From 014d1a04716ff6ab70d16f8c0535462f6b239b58 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: leonardof Date: Wed, 20 Aug 2008 00:29:47 +0000 Subject: 2008-08-19 Leonardo Ferreira Fontenelle MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Fábio Nogueira and Leonardo Ferreira Fontenelle. git-svn-id: svn+ssh://svn.gnome.org/svn/empathy/trunk@1358 4ee84921-47dd-4033-b63a-18d7a039a3e4 --- po/ChangeLog | 7 +- po/pt_BR.po | 316 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 164 insertions(+), 159 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e4daf73ea..33cf63228 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,6 +1,11 @@ +2008-08-19 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Fábio Nogueira + and Leonardo Ferreira Fontenelle. + 2008-08-19 Ignacio Casal Quinteiro - gl.po: Updated Galician translation + * gl.po: Updated Galician translation 2008-08-19 Jorge Gonzalez diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 035553b73..f31b0677d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,14 +5,16 @@ # André Filipe de Assunção e Brito , 2007. # Og Maciel , 2007. # Djavan Fagundes , 2008. +# Fábio Nogueira , 2008. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-04 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-12 21:50-0300\n" -"Last-Translator: Djavan Fagundes \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 21:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-19 21:28-0300\n" +"Last-Translator: Fábio Nogueira \n" "Language-Team: Gnome-BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy" +msgstr "Mensageiro instantâneo Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" @@ -63,11 +65,11 @@ msgstr "Diretório padrão de onde selecionar imagens de avatar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "O Empathy pode conectar-se automaticamente ao iniciar" +msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "O Empathy pode usar o avatar dos contatos como ícone da janela de chat" +msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable popup when contact is available" @@ -150,42 +152,40 @@ msgstr "Usar tema para salas de bate-papo" msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." -msgstr "" -"O Empathy poderá ou não conectar automaticamente suas contas ao iniciar." +msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" -"O Empathy poderá ou não usar os avatares da lista de contatos como ícones da " -"janela de bate-papo." +"Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "" -"Mostra se a conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy ou não." +msgstr "A conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" -"Usa ou não o gerenciador de rede para desconectar/reconectar automaticamente." +"O gerenciador de rede pode ser utilizado para desconectar/reconectar " +"automaticamente." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" -"Verifica ou não palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para " -"verificação ortográfica." +"Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação " +"ortográfica." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Converte ou não smileys para imagens gráficas durante conversações." +msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante conversações." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." @@ -201,35 +201,34 @@ msgstr "Reproduz áudio ou não quando ocupado." #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "Mostra ou não uma notificação quando um contato ficar disponível." +msgstr "Mostra uma notificação quando um contato ficar disponível." #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" -"Mostra ou não avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-" -"papo." +"Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Mostra ou não contatos que estejam desconectados na lista de contatos." +msgstr "Mostra os contatos que estejam desconectados na lista de contatos." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" -"Mostra ou não o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o " -"botão \"x\" na barra do título." +"Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x" +"\" na barra do título." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Mostra ou não a lista de contatos no modo compacto." +msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Usa ou não o tema em salas de bate-papo." +msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" @@ -241,35 +240,27 @@ msgstr "" "ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de " "\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado." -#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure Telepathy account settings" -msgstr "Definir as configurações da conta Telepathy" - -#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Empathy accounts" -msgstr "Contas do Empathy" - -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 msgid "People nearby" msgstr "Pessoas por perto" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" msgstr "Disponível" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Away" msgstr "Longe" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" @@ -438,7 +429,7 @@ msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" -msgstr "_Email:" +msgstr "_E-mail:" # A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 @@ -485,7 +476,7 @@ msgstr "Usar _Yahoo japonês" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "_Ignorar convites de conferências e chats" +msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" @@ -511,71 +502,71 @@ msgstr "Todos arquivos" msgid "Click to enlarge" msgstr "Clique para ampliar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 msgid "invalid contact" msgstr "contato inválido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 msgid "permission denied" msgstr "permissão negada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 msgid "too long message" msgstr "mensagem muito longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 msgid "not implemented" msgstr "não implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tópico definido como: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "No topic defined" msgstr "Nenhum tópico definido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir smiley" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Checar ortografia..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s entrou na sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s saiu da sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy-call-window.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "Connected" msgstr "Conectado" @@ -623,30 +614,30 @@ msgstr "Decidir _depois" msgid "Subscription Request" msgstr "Requisição de inscrição" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228 msgid "Removing group" msgstr "Removendo grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307 msgid "Removing contact" msgstr "Removendo contato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Desculpe, mas eu não desejo mais mantê-lo em minha lista de contatos." @@ -686,7 +677,7 @@ msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 -#: ../src/empathy-main-window.c:850 +#: ../src/empathy-main-window.c:853 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -752,11 +743,11 @@ msgstr "SO:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " -"than one group or no groups." +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." msgstr "" -"Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá; você pode selecionar " -"mais de um grupo ou nenhum grupo." +"Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode " +"selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" @@ -1111,23 +1102,23 @@ msgstr "Presença" msgid "Set your own presence" msgstr "Configure sua própria presença" -#: ../src/empathy.c:376 +#: ../src/empathy.c:380 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Não conectar ao iniciar" -#: ../src/empathy.c:380 +#: ../src/empathy.c:384 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Não mostrar a lista de contatos ao iniciar" -#: ../src/empathy.c:384 +#: ../src/empathy.c:388 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de contas" -#: ../src/empathy.c:396 +#: ../src/empathy.c:400 msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "- Mensageiro Instantâneo Empathy" +msgstr "- Mensageiro instantâneo Empathy" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:64 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1139,7 +1130,7 @@ msgstr "" "do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) " "qualquer versão." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:68 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1150,7 +1141,7 @@ msgstr "" "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " "PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:72 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1160,65 +1151,36 @@ msgstr "" "Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:100 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME" +msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "Luiz Guaraldo \n" "André Filipe de Assunção e Brito \n" "Og Maciel \n" -"Djavan Fagundes " +"Djavan Fagundes \n" +"Fábio Nogueira \n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle " -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring." -msgstr "" -"Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e uma " -"nova entrada será criada para você configurar." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend " -"para cada protocolo que você deseja usar." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -msgid "No Account Selected" -msgstr "Nenhuma conta selecionada" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 -msgid "" -"\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que " -"você deseja configurar na lista à esquerda." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 -msgid "No Accounts Configured" -msgstr "Nenhuma conta configurada" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Contas" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991 +#. To translator: %s is the protocol name +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Nova conta %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -1227,7 +1189,7 @@ msgstr "" "Você está prestes a remover sua conta %s!\n" "Você tem certeza que deseja prosseguir?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1245,6 +1207,10 @@ msgstr "" msgid "New Account" msgstr "Nova conta" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 +msgid "No protocol installed" +msgstr "Nenhuma protocolo instalado" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Configurações" @@ -1258,66 +1224,74 @@ msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Eu já tenho uma conta que desejo usar" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend " +"para cada protocolo que você deseja usar." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/empathy-call-window.c:141 +#: ../src/empathy-call-window.c:142 msgid "Closed" msgstr "Fechado" -#: ../src/empathy-call-window.c:253 +#: ../src/empathy-call-window.c:254 msgid "End this call?" msgstr "Terminar esta chamada?" -#: ../src/empathy-call-window.c:255 +#: ../src/empathy-call-window.c:256 msgid "Closing this window will end the call in progress." -msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em andamento." +msgstr "Fecha esta janela irá terminar a chamada em andamento." -#: ../src/empathy-call-window.c:256 +#: ../src/empathy-call-window.c:257 msgid "_End Call" -msgstr "_Terminar esta chamada?" +msgstr "_Terminar chamada" -#: ../src/empathy-call-window.c:310 +#: ../src/empathy-call-window.c:311 msgid "Incoming call" msgstr "Recebendo chamada" -#: ../src/empathy-call-window.c:312 +#: ../src/empathy-call-window.c:313 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s está chamando você, você quer responder?" -#: ../src/empathy-call-window.c:318 +#: ../src/empathy-call-window.c:319 msgid "_Reject" msgstr "_Rejeitar" -#: ../src/empathy-call-window.c:323 +#: ../src/empathy-call-window.c:324 msgid "_Answer" msgstr "_Resposta" -#: ../src/empathy-call-window.c:378 +#: ../src/empathy-call-window.c:379 msgid "Empathy Call" msgstr "Chamada do Empathy" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:381 +#: ../src/empathy-call-window.c:382 msgid "Readying" msgstr "Preparando" -#: ../src/empathy-call-window.c:390 +#: ../src/empathy-call-window.c:391 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "%s - Chamadas do Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.c:394 +#: ../src/empathy-call-window.c:395 msgid "Ringing" msgstr "Tocando" -#: ../src/empathy-call-window.c:407 +#: ../src/empathy-call-window.c:408 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" -#: ../src/empathy-call-window.c:518 +#: ../src/empathy-call-window.c:524 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "" @@ -1531,8 +1505,8 @@ msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " "application to handle it." msgstr "" -"%s está oferecendo um convite, mas você não tem necessidade de uma aplicação " -"externa para manipulá-lo." +"%s está oferecendo um convite, mas você não tem necessidade de um aplicativo " +"externo para manipulá-lo." #: ../src/empathy-event-manager.c:263 msgid "Invitation Error" @@ -1565,68 +1539,68 @@ msgstr "" msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostrar e editar contas" -#: ../src/empathy-main-window.c:833 +#: ../src/empathy-main-window.c:836 msgid "Contact" msgstr "Contato" -#: ../src/empathy-main-window.c:1035 +#: ../src/empathy-main-window.c:1038 msgid "_Edit account" msgstr "_Editar conta" -#: ../src/empathy-main-window.c:1118 +#: ../src/empathy-main-window.c:1121 msgid "No error specified" msgstr "Nenhum erro especificado" -#: ../src/empathy-main-window.c:1121 +#: ../src/empathy-main-window.c:1124 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../src/empathy-main-window.c:1124 +#: ../src/empathy-main-window.c:1127 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha de autenticação" -#: ../src/empathy-main-window.c:1127 +#: ../src/empathy-main-window.c:1130 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de criptografia" -#: ../src/empathy-main-window.c:1130 +#: ../src/empathy-main-window.c:1133 msgid "Name in use" msgstr "Nome já em uso" -#: ../src/empathy-main-window.c:1133 +#: ../src/empathy-main-window.c:1136 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado não fornecido" -#: ../src/empathy-main-window.c:1136 +#: ../src/empathy-main-window.c:1139 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado não confiável" -#: ../src/empathy-main-window.c:1139 +#: ../src/empathy-main-window.c:1142 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado expirado" -#: ../src/empathy-main-window.c:1142 +#: ../src/empathy-main-window.c:1145 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado não ativado" -#: ../src/empathy-main-window.c:1145 +#: ../src/empathy-main-window.c:1148 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto" -#: ../src/empathy-main-window.c:1148 +#: ../src/empathy-main-window.c:1151 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certificado com impressão digital incorreto" # self-signed - Deixei como próprio -#: ../src/empathy-main-window.c:1151 +#: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado próprio" -#: ../src/empathy-main-window.c:1154 +#: ../src/empathy-main-window.c:1157 msgid "Certificate error" msgstr "Erro de certificado" -#: ../src/empathy-main-window.c:1157 +#: ../src/empathy-main-window.c:1160 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" @@ -1805,7 +1779,7 @@ msgstr "Mostrar _smileys como imagens" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "Mostrar lista de contatos co_mpacta" +msgstr "Mostrar lista co_mpacta de contatos" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Sort by _name" @@ -1843,6 +1817,33 @@ msgstr "Sai_r" msgid "_Show Contact List" msgstr "_Mostrar lista de contatos" +#~ msgid "Configure Telepathy account settings" +#~ msgstr "Definir as configurações da conta Telepathy" + +#~ msgid "Empathy accounts" +#~ msgstr "Contas do Empathy" + +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " +#~ "will be created for you to start configuring." +#~ msgstr "" +#~ "Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e " +#~ "uma nova entrada será criada para você configurar." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " +#~ "want to configure in the list on the left." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que " +#~ "você deseja configurar na lista à esquerda." + +#~ msgid "No Accounts Configured" +#~ msgstr "Nenhuma conta configurada" + #~ msgid "jabber account settings" #~ msgstr "configurações da conta jabber" @@ -2587,9 +2588,8 @@ msgstr "_Mostrar lista de contatos" #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" #~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas" -#, fuzzy #~ msgid "Close this chat window" -#~ msgstr "Ocultar a janela principal." +#~ msgstr "Oculta essa janela de bate-papo." #, fuzzy #~ msgid "Requested Information" -- cgit v1.2.3