From 979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavier Claessens Date: Tue, 15 May 2007 22:08:15 +0000 Subject: import po files from gossip svn path=/trunk/; revision=69 --- po/vi.po | 1940 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1940 insertions(+) create mode 100644 po/vi.po (limited to 'po/vi.po') diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 000000000..f1a3d0bab --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,1940 @@ +# Vietnamese translation for Gossip. +# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gossip HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 20:58+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "Bộ tin nhắn tức khắc" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:2 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Bộ tin nhắn tức khắc" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Luôn mở cửa sổ riêng cho cuộc trò chuyện mới." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Sắc thái cửa sổ trò chuyện" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "" +"Danh sách định giới bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiểm tra chính tả cần dùng (v." +"d. en, fr, ja, vi)." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Compact contact list" +msgstr "Hiện danh _sách liên lạc" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +msgid "Contact list sort criterium" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Thư mục mặc định nơi cần chọn ảnh riêng" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +msgid "Enable popup when contact is available" +msgstr "Bật lên khi liên lạc sẵn sàng" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +msgid "Enable sound when away" +msgstr "Bật âm thanh khi vắng mặt" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +msgid "Enable sound when busy" +msgstr "Bật âm thanh khi bận" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Kiểm tra chính tả" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +msgid "Hide main window" +msgstr "Ẩn cửa sổ chính" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Ẩn cửa sổ chính." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Mở mỗi cuộc trò chuyện mới trong cửa sổ riêng." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Show avatars" +msgstr "Hiện ảnh riêng" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Hiện mẹo về việc đóng cửa sổ chính" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Hiện liên lạc ngoại tuyến" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Ngôn ngữ kiểm tra chính tả" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Thư mục cuối cùng nơi đã chọn ảnh riêng." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Sắc thái được dùng để hiển thị cuộc đối thoại trong cửa sổ trò chuyện." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Dùng biểu tượng xúc cảm" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Dùng âm thanh thông báo" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuyện" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "Có nên kiểm tra đoạn gõ so với những ngôn ngữ đã chọn hay không." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" +"Bật/tắt chuyển đổi ký tự miêu tả mặt cười thành biểu tượng xúc cảm trong đối " +"thoại." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi vắng mặt." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Whether or not to play sounds when busy." +msgstr "Bật/tắt phát âm thanh khi bận." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +msgstr "Có nên bật lên khi liên lạc mới sẵn sàng hay không." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "" +"Có nên hiển thị ảnh riêng cho mỗi liên lạc nằm trong danh sách liên lạc và " +"cửa sổ trò chuyện hay không." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "" +"Bật/tắt hiển thị các liên lác đang ngoại tuyến trong danh sách liên lạc." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Có nên hiển thị hộp thoại thông điệp về việc đóng cửa sổ chính bằng cái nút " +"« x » trên thanh tựa hay không." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgstr "Có nên dùng sắc thái cho các phòng trò chuyện hay không." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgstr "Có nên dùng sắc thái cho các phòng trò chuyện hay không." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" + +#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 +#: ../libempathy/gossip-presence.c:283 +msgid "Offline" +msgstr "Ngoại tuyến" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:274 +msgid "Available" +msgstr "Sẵn sàng" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:276 +msgid "Busy" +msgstr "Bận" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:279 +msgid "Away" +msgstr "Vắng mặt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 +#, fuzzy +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "_Hiện các liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 +msgid "Contact" +msgstr "Liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Contact List - Empathy" +msgstr "Hiện danh _sách liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 +msgid "Context" +msgstr "Ngữ cảnh" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Vào Ư_a thích" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 +msgid "Join _New..." +msgstr "Vào _Mới..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Manage Favorites..." +msgstr "Vào Ư_a thích" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Hiện các liên lạc ng_oại tuyến" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Tài khoản" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "Thê_m liên lạc..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +msgid "_Chat" +msgstr "Trò _chuyện" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 +msgid "_Contents" +msgstr "Mục lụ_c" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Message..." +msgstr "Ti_n nhẳn mới..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 +msgid "_Personal Information" +msgstr "_Thông tin cá nhân" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 +msgid "_Preferences" +msgstr "Tù_y thích" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 +msgid "_Room" +msgstr "_Phóng" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "_Xem đối thoại trước" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Hiện danh _sách liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Gossip là phần mềm tự do : bạn có thể phân phái lại và/hay sửa đổi nó với " +"điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL), như do Tổ chức Phần mềm Tự do xuất " +"bản, hoặc phiên bản 2 của Quyền này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản mới " +"hơn." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Chúng tôi phân phối Gossip vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG bảo đảm gì " +"cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát. Xem Quyền Công Chung " +"GNU để tìm chi tiết." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình " +"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc cho Gnome" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 +msgid "translator-credits" +msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome " + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 +#, fuzzy +msgid "Disable" +msgstr "Sẵn sàng" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 +#, fuzzy +msgid "Enable" +msgstr "Ví dụ" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "No Account Selected" +msgstr "Tài khoản" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 +#, fuzzy +msgid "No Accounts Configured" +msgstr "Tài khoản" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 +msgid "Accounts" +msgstr "Tài khoản" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Bạn sắp gỡ bỏ tài khoản %s của mình !\n" +"Bạn có chắc muốn tiếp tục không?" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" +"Cuộc đối thoại nào hay phòng trò chuyện nào tương ứng sẽ KHÔNG bị gỡ bỏ nếu " +"bạn chọn tiếp tục.\n" +"\n" +"Như thế thì chúng sẽ vẫn còn sẵn sàng nếu bạn chọn thêm lại tài khoản này " +"vào lúc sau." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 +msgid "Account" +msgstr "Tài khoản" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "New Account" +msgstr "Tài khoản" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Settings" +msgstr "Trạng thái" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Cr_eate" +msgstr "Trò chuyện !" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 +msgid "Imendio " +msgstr "" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to started configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 +msgid "_Name:" +msgstr "Tê_n:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Type:" +msgstr "_Chủ đề:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Example: user@jabber.org" +msgstr "Ví dụ : người_dùng@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "I_D đăng nhập:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Mật khẩu :" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Tài ng_uyên:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Use encryption (SS_L)" +msgstr "Dùng _mật mã (SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Cổng:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 +msgid "_Server:" +msgstr "Máy phục _vụ :" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 +msgid "jabber account settings" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 +msgid "Disconnected" +msgstr "Kết nối bị ngắt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Chèn ảnh cười" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "Kiểm tra _chính tả từ..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 +msgid "Connected" +msgstr "Được kết nối" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "X_oá" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 +msgid "Change _Topic..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 +msgid "Chat" +msgstr "Trò chuyện" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 +msgid "Contact Infor_mation" +msgstr "Thông tin _liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cắ_t" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "In_vite..." +msgstr "_Mời" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Chèn ảnh _cười" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Invitation _message:" +msgstr "Thông điệp mời:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 +msgid "Invite" +msgstr "Mời" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Chuyển thanh t_rái" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Chuyển thanh _phải" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 +msgid "Select who would you like to invite:" +msgstr "Chọn người nào bạn muốn mời:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 +msgid "You have been invited to join a chat conference." +msgstr "Bạn đã được mời tham gia một hội thảo trò chuyện." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 +msgid "_Add To Favorites" +msgstr "Thêm vào Ư_a thích" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 +msgid "_Conversation" +msgstr "Đối th_oại" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Gỡ _ra thanh" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Tha_nh kế" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 +msgid "_Paste" +msgstr "_Dán" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Thanh t_rước" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 +msgid "_Show Contacts" +msgstr "_Hiện các liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Thanh" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Mở liên kết" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 +#, fuzzy +msgid "New Message" +msgid_plural "New Messages" +msgstr[0] "Tin nhẳn mới" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 +msgid "Chat Room" +msgstr "Phòng trò chuyện" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "Conversation" +msgid_plural "Conversations (%d)" +msgstr[0] "Đối th_oại" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 +msgid "Typing a message." +msgstr "Đang gõ tin nhẳn." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 +msgid "_Contact" +msgstr "Liên lạ_c" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 +msgid "_Group" +msgstr "_Nhóm" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +msgid "Chat with contact" +msgstr "Trò chuyện với liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +msgid "Infor_mation" +msgstr "_Thông tin" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +msgid "View contact information" +msgstr "Xem thông tin liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +msgid "Re_name" +msgstr "Thay tê_n" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +msgid "Rename" +msgstr "Thay tên" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +msgid "Edit the groups and name for this contact" +msgstr "Hiệu chỉnh những nhóm và tên cho liên lạc này" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +msgid "_Remove" +msgstr "Gỡ _bỏ" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +msgid "Remove contact" +msgstr "Gỡ bỏ liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "Mờ_i vào phòng trò chuyện" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +msgid "Invite to a currently open chat room" +msgstr "Mời vào một phòng trò chuyện hiện thời được mở" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +msgid "_Send File..." +msgstr "_Gởi tập tin..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +msgid "Send a file" +msgstr "Gởi một tập tin" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +msgid "View previous conversations with this contact" +msgstr "Xem cuộc đối thoại trước đây với liên lạc này" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Diện mạo" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 +msgid "Audio" +msgstr "Âm thanh" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 +msgid "Behaviour" +msgstr "Ứng xử" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Contact List" +msgstr "Kết nối" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 +msgid "Languages" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 +msgid "Options" +msgstr "Tùy chọn" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 +msgid "Visual" +msgstr "Hiển thị" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed." +msgstr "" +"Danh sách ngôn ngữ phản ánh chỉ mỗi ngôn ngữ cho đó bạn đã cài đặt từ " +"điển." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "" +"Ảnh riêng là ảnh được người dùng chọn, được hiển thị trong danh sách liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Sắc thái trò chuyện:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 +msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgstr "Thông bá_o khi liên lạc mới trực tuyến" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable sounds when _away" +msgstr "Bật âm th_anh khi vắng mặt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 +msgid "Enable sounds when _busy" +msgstr "Bật âm thanh khi _bận" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 +msgid "Notifications" +msgstr "Thông báo" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 +msgid "Preferences" +msgstr "Tùy thích" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 +msgid "Show _avatars" +msgstr "Hiện ảnh _riêng" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Hiện _mặt cười là ảnh" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "Hiện danh _sách liên lạc" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 +msgid "Sort by _name" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Kiểm tra chính tả" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 +msgid "Themes" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "_Kiểm tra chính tả" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "Mở cuộc trò chuyện mới tr_ong cửa sổ riêng" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 +msgid "_Play sound when messages arrive" +msgstr "_Phát âm thanh khi mới nhận tin nhẳn" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 +msgid "_Use for chat rooms" +msgstr "Dùng cho phòng trò ch_uyện" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 +msgid "Custom message..." +msgstr "Tin nhẳn tự chọn..." + +#. Clear list +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 +msgid "Clear List..." +msgstr "Xoá danh sách..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 +msgid "Are you sure you want to clear the list?" +msgstr "Bạn có chắc muốn xoá danh sách này không?" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 +msgid "" +"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " +"status messages." +msgstr "" +"Việc này sẽ gỡ bỏ thông điệp riêng nào bạn đã thêm vào danh sách các thông " +"điệp trạng thái định sẵn." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 +msgid "Clear List" +msgstr "Xoá danh sách" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Enter status message:" +msgstr "Gõ thông điệp trạng thái:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Status Message Presets" +msgstr "Định sẵn thông điệp trạng thái" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 +msgid "_Add to status message list" +msgstr "Thêm vào d_anh sách thông điệp trạng thái" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 +#, c-format +msgid "%s went offline" +msgstr "%s mới ngoại tuyến" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 +#, c-format +msgid "%s has come online" +msgstr "%s mới trực tuyến" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 +msgid "Classic" +msgstr "Cổ điển" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 +msgid "Simple" +msgstr "Đơn giản" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 +msgid "Clean" +msgstr "Làm sạch" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 +msgid "Blue" +msgstr "Xanh dương" + +#: ../src/empathy-main.c:145 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Đừng kết nối khi khởi chạy" + +#: ../src/empathy-main.c:155 +#, fuzzy +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "- Bộ tin nhắn tức khắc Gossip" + +#~ msgid "Gossip Instant Messenger" +#~ msgstr "Bộ tin nhắn tức khắc Gossip" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Chuẩn" + +#~ msgid "Joining" +#~ msgstr "Tham gia" + +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Hoạt động" + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Bị động" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Không rõ" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Lỗi" + +#, fuzzy +#~ msgid "No role" +#~ msgstr "Chuẩn" + +#, fuzzy +#~ msgid "No affiliation" +#~ msgstr "Thông báo" + +#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." +#~ msgstr "Bạn đã chọn một tên hiệu đang được dùng." + +#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." +#~ msgstr "Bạn đang cố tham gia một phòng trò chuyện cần thiết mật khẩu." + +#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." +#~ msgstr "Máy phục vụ hội thảo ở xa chưa đáp ứng sau một thời gian hợp lý." + +#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found." +#~ msgstr "Bạn đã cố tham gia một máy phục vụ hội thảo không thể được tìm." + +#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." +#~ msgstr "Gặp lỗi lạ: hãy kiểm tra xem bạn đã gõ đúng chi tiết mình." + +#, fuzzy +#~ msgid "Joining the chatroom was canceled." +#~ msgstr "Vào phòng trò chuyện" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Không sẵn sàng" + +#~ msgid "An unknown error occurred." +#~ msgstr "Gặp lỗi không rõ." + +#~ msgid "Connection refused." +#~ msgstr "Kết nối bị từ chối." + +#~ msgid "Server address could not be resolved." +#~ msgstr "Không thể quyết định địa chỉ của máy phục vụ." + +#~ msgid "Connection timed out." +#~ msgstr "Kết nối đã quá giờ." + +#~ msgid "Authentication failed." +#~ msgstr "Việc xác thực bị lỗi." + +#~ msgid "The username you are trying already exists." +#~ msgstr "Bạn đang thử ra một tên người dùng đã có." + +#~ msgid "The username you are trying is not valid." +#~ msgstr "Bạn đang thử ra một tên người dùng không hợp lệ." + +#~ msgid "This feature is unavailable." +#~ msgstr "Không có tính năng này." + +#~ msgid "This feature is unauthorized." +#~ msgstr "Tính năng này không được xác thực." + +#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." +#~ msgstr "Gặp một lỗi giao thức dứt khoát mà bất ngờ." + +#, fuzzy +#~ msgid "new account" +#~ msgstr "Tài khoản mới" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Nhà" + +#~ msgid "Couldn't send message!" +#~ msgstr "Không thể gởi tin nhẳn." + +#~ msgid "Connection could not be opened" +#~ msgstr "Không thể mở kết nối." + +#, fuzzy +#~ msgid "This service is unavailable or not found" +#~ msgstr "Không có tính năng này." + +#, fuzzy +#~ msgid "Registration is required" +#~ msgstr "Đang ký" + +#, fuzzy +#~ msgid "This feature is not implemented" +#~ msgstr "Tính năng này không được xác thực." + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Dừng" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Ngắt kết nối" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Kết nối" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully registered your new account settings." +#~ msgstr "Việc đăng ký thiết lập tài khoản mới của bạn bị lỗi." + +#, fuzzy +#~ msgid "You should now be able to connect to your new account." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn không thể sử dụng tùy chọn « --no-connect » (không kết nối) cùng với " +#~ "tùy chọn « --account » (tài khoản)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to register your new account settings." +#~ msgstr "Việc đăng ký thiết lập tài khoản mới của bạn bị lỗi." + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully changed your account password." +#~ msgstr "Hãy gõ mật khẩu tài khoản:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to change your account password." +#~ msgstr "Hãy gõ mật khẩu tài khoản:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new password for this account:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Hãy gõ tên mới cho nhóm này:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No information is available for this contact." +#~ msgstr "Không có thông tin công bố về liên lạc này." + +#~ msgid "Information requested, please wait..." +#~ msgstr "Thông tin đã được yêu cầu, hãy đợi..." + +#~ msgid "I would like to add you to my contact list." +#~ msgstr "Tôi muốn thêm bạn vào danh sách liên lạc mình." + +#~ msgid "To summarize:" +#~ msgstr "Tóm tắt:" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d tin nhẳn mới" + +#~ msgid "%d subscription request" +#~ msgid_plural "%d subscription requests" +#~ msgstr[0] "%d yêu cầu đăng ký" + +#~ msgid "%d file transfer request" +#~ msgid_plural "%d file transfer requests" +#~ msgstr[0] "%d yêu cầu truyền tập tin" + +#~ msgid "%d server message" +#~ msgid_plural "%d server messages" +#~ msgstr[0] "%d thông điệp máy phục vụ" + +#~ msgid "%d error" +#~ msgid_plural "%d errors" +#~ msgstr[0] "%d lỗi" + +#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." +#~ msgstr "Nếu bạn thoát, các thông tin chưa đọc sẽ bị mất hoàn toàn." + +#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden." +#~ msgstr "Trình Gossip vẫn còn chạy, chỉ ẩn." + +#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip." +#~ msgstr "Nhấn vào vùng thông báo để hiển thị trình Gossip." + +#~ msgid "You were about to quit!" +#~ msgstr "Bạn đã sắp thoát !" + +#~ msgid "" +#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would " +#~ "normally quit Gossip.\n" +#~ "\n" +#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing " +#~ "this action unless you uncheck the option below." +#~ msgstr "" +#~ "Vì không tìm thấy khay hệ thống hay thông báo, hành động này thường thoát " +#~ "khỏi trình Gossip.\n" +#~ "\n" +#~ "Đây chỉ là lời nhắc nhở, kể từ bây giờ, trình Gossip sẽ thoát khi thực " +#~ "hiện hành động này, nếu bạn không bỏ chọn tùy chọn bên dưới." + +#~ msgid "Edit Account _Details" +#~ msgstr "Sử_a chi tiết tài khoản" + +#~ msgid "Click to enlarge" +#~ msgstr "Nhấn để phóng to" + +#~ msgid "Word" +#~ msgstr "Từ" + +#~ msgid "Select who would you like to invite to room:" +#~ msgstr "Chọn người nào bạn muốn mời vào phòng:" + +#~ msgid "Select which room you would like to invite:" +#~ msgstr "Chọn phòng vào đó bạn muốn mời người:" + +#~ msgid "New message from %s" +#~ msgstr "Tin nhẳn mới từ %s" + +#~ msgid "Your invitation has been declined" +#~ msgstr "Lời mời của bạn đã bị từ chối" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Chấp nhận" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Từ chối" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Tên:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "_Phóng" + +#~ msgid "Auto Connect" +#~ msgstr "Kết nối tự động" + +#~ msgid "Information requested..." +#~ msgstr "Thông tin được yêu cầu..." + +#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" +#~ msgstr "Bạn có muốn gỡ bỏ liên lạc này ra bản liệt kê không?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new name for the group:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Hãy gõ tên mới cho nhóm này:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Chọn" + +#~ msgid "Unsorted" +#~ msgstr "Chưa sắp xếp" + +#~ msgid "" +#~ "Set the alias you want to use for:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You can retrieve contact information from the server." +#~ msgstr "" +#~ "Đặt tên hiệu bạn muốn dùng cho :\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Bạn có khả năng lấy thông tin liên lạc từ máy phục vụ." + +#~ msgid "New file transfer request from %s" +#~ msgstr "Yêu cầu truyền tập tin mới từ %s" + +#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." +#~ msgstr "Không phải cả hai người hỗ trợ việc truyền tập tin." + +#~ msgid "Your file transfer offer declined." +#~ msgstr "Người khác đã từ chối truyền tập tin." + +#~ msgid "The other user decided not to continue." +#~ msgstr "Người dùng khác đã quyết định sẽ không tiếp tục." + +#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." +#~ msgstr "Gặp lỗi lạ trong khi truyền tập tin." + +#~ msgid "%s would like to send you a file." +#~ msgstr "%s muốn gởi tập tin cho bạn." + +#~ msgid "Someone would like to send you a file." +#~ msgstr "Người nào muốn gởi tập tin cho bạn." + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Chọn tập tin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Đang kết nối..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Retry connection" +#~ msgstr "Dừng kết nối" + +#~ msgid "Invited %s to join this chat conference." +#~ msgstr "Đã mời %s tham gia hội thảo trò chuyện này." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has set the topic: %s" +#~ msgstr "%s đã đặt chủ đề" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +#~ msgstr "Cho liên lạc này, bạn có muốn sử dụng tên hiệu nào?" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has joined the room" +#~ msgstr "%s đã đặt chủ đề" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has left the room" +#~ msgstr "%s đã đặt chủ đề" + +#, fuzzy +#~ msgid "Topic: %s" +#~ msgstr "_Chủ đề:" + +#~ msgid "Account" +#~ msgstr "Tài khoản" + +#~ msgid "Conversation With" +#~ msgstr "Đối thoại với" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Ngày" + +#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time" +#~ msgstr "Cho phép nhiều bản sao của ứng dụng này có chạy đồng thời" + +#~ msgid "List the available accounts" +#~ msgstr "Liệt kê các tài khoản sẵn sàng" + +#~ msgid "Which account to connect to on startup" +#~ msgstr "Tài khoản nào cần kết nối khi khởi chạy" + +#~ msgid "ACCOUNT-NAME" +#~ msgstr "TÊN TÀI KHOẢN" + +#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account" +#~ msgstr "" +#~ "Bạn không thể sử dụng tùy chọn « --no-connect » (không kết nối) cùng với " +#~ "tùy chọn « --account » (tài khoản)" + +#~ msgid "No accounts available." +#~ msgstr "Không có tài khoản sẵn sàng." + +#~ msgid "Available accounts:" +#~ msgstr "Các tài khoản sẵn sàng:" + +#~ msgid "[default]" +#~ msgstr "[mặc định]" + +#~ msgid "There is no account with the name '%s'." +#~ msgstr "Không có tài khoản tên « %s »." + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Tham gia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Ngày" + +#~ msgid "Chat Rooms" +#~ msgstr "Phòng trò chuyện" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." +#~ msgstr "Thông tin đã được yêu cầu, hãy đợi..." + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Mặc định" + +#~ msgid "Chat!" +#~ msgstr "Trò chuyện !" + +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s muốn được thêm vào danh sách liên lạc của bạn." + +#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "Người nào muốn được thêm vào danh sách liên lạc của bạn." + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Yêu cầu đăng ký" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Hiện" + +#~ msgid "Contact Information" +#~ msgstr "Thông tin liên lạc" + +#~ msgid "Subject: %s" +#~ msgstr "Chủ đề : %s" + +#~ msgid "Suggestions for the word" +#~ msgstr "Đề nghị từ" + +#~ msgid "New subscription request from %s" +#~ msgstr "Yêu cầu đăng ký mới từ %s" + +#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" +#~ msgstr "Bạn có muốn thêm họ vào danh sách liên lạc không?" + +#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" +#~ msgstr "Bạn có muốn thêm %s vào danh sách liên lạc không?" + +#~ msgid "Please enter your %s account password" +#~ msgstr "Hãy gõ mật khẩu của bạn cho tài khoản %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logging in to account '%s'" +#~ msgstr "Đang đăng nhập với : %s" + +#~ msgid "Remember Password?" +#~ msgstr "Nhớ mật khẩu ?" + +#~ msgid "Do not show this again" +#~ msgstr "Đừng hiện câu này lần nữa" + +#~ msgid "Could not display the help contents." +#~ msgstr "Không thể hiển thị nội dung trợ giúp." + +#~ msgid "Select Your Avatar Image" +#~ msgstr "Chọn ảnh riêng" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Không có ảnh" + +#~ msgid "The server does not seem to be responding." +#~ msgstr "Máy phục vụ có vẻ không phải đáp ứng." + +#~ msgid "Try again later." +#~ msgstr "Thử lại sau." + +#, fuzzy +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Trò chuyện" + +#~ msgid "Contact goes offline" +#~ msgstr "Liên lạc mới ngoại tuyến" + +#~ msgid "Contact goes online" +#~ msgstr "Liên lạc mới trực tuyến" + +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "ID liên lạc:" + +#~ msgid "Do you want to accept this file?" +#~ msgstr "Bạn có muốn chấp nhận tập tin này không?" + +#~ msgid "File Transfer Request" +#~ msgstr "Yêu cầu truyền tập tin" + +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "Tên tập tin:" + +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Cỡ tập tin:" + +#~ msgid "Not supported yet" +#~ msgstr "Chưa hỗ trợ" + +#~ msgid "This person wishes to send you this file:" +#~ msgstr "Người này muốn gởi cho bạn tập tin này:" + +#~ msgid "Web site:" +#~ msgstr "Chỗ Mạng:" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "Chấ_p nhận" + +#~ msgid "_Deny" +#~ msgstr "_Từ chối" + +#, fuzzy +#~ msgid "Topic:" +#~ msgstr "Nhóm" + +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "Tài khoản:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Favorite Room" +#~ msgstr "Sửa đổi phòng trò chuyện" + +#~ msgid "Group Chat" +#~ msgstr "Trò chuyện nhóm" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join New" +#~ msgstr "Vào _Mới..." + +#~ msgid "Join room on start_up" +#~ msgstr "Vào phòng khi khởi chạ_y" + +#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected" +#~ msgstr "" +#~ "Vào phòng trò chuyện này khi trình Gossip khởi chạy và bạn đã kết nối" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manage Favorite Rooms" +#~ msgstr "Quản lý phòng trò chuyện" + +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "_Tên:" + +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "Máy _phục vụ :" + +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "Tê_n hiệu :" + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "_Phóng:" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "—" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Giới thiệu" + +#~ msgid "Client Information" +#~ msgstr "Thông tin ứng dụng khách" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Nhóm" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Tên" + +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "Chi tiết cá nhân" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Trạng thái" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscription" +#~ msgstr "Tùy chọn" + +#~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" +#~ msgstr "" +#~ "Ví dụ : Văn Minh hoặc người_dùng@máy_phục_vụ.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accou_nt:" +#~ msgstr "Tài khoản:" + +#~ msgid "Add Contact" +#~ msgstr "Thêm liên lạc" + +#~ msgid "Avatar:" +#~ msgstr "Ảnh riêng:" + +#~ msgid "Ch_at" +#~ msgstr "Trò ch_uyện" + +#~ msgid "Client:" +#~ msgstr "Ứng dụng khách:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Con_tact:" +#~ msgstr "Liên lạc" + +#~ msgid "Connect on S_tartup" +#~ msgstr "Kế_t nối khi khởi chạy" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Liên lạc" + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Quốc gia:" + +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "Quyết định _sau này" + +#~ msgid "Edit Contact" +#~ msgstr "Sửa liên lạc" + +#~ msgid "Edit Groups" +#~ msgstr "Sửa nhóm" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Thư điện tử :" + +#~ msgid "ID:" +#~ msgstr "ID:" + +#~ msgid "" +#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn chọn quyết định sau này, bạn sẽ được nhắc lại lần kế tiếp đăng " +#~ "nhập." + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Tên:" + +#~ msgid "OS:" +#~ msgstr "HĐH:" + +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "Chi tiết cá nhân" + +#, fuzzy +#~ msgid "R_egister" +#~ msgstr "Đang ký" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Tìm kiếm" + +#~ msgid "" +#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " +#~ "than one group or no groups." +#~ msgstr "" +#~ "Chọn những nhóm nơi bạn muốn liên lạc này xuất hiện; bạn có khả năng chọn " +#~ "một hay nhiều nhóm, hay không chọn nhóm (≥0 nhóm)." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set the alias you want to use for:\n" +#~ "foo@bar.baz\n" +#~ "\n" +#~ "You can retrieve contact information from the server. " +#~ msgstr "" +#~ "Đặt tên hiệu bạn muốn dùng cho :\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Bạn có khả năng lấy thông tin liên lạc từ máy phục vụ." + +#~ msgid "Spell Checker" +#~ msgstr "Kiểm tra chính tả" + +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "Yêu cầu đăng ký" + +#~ msgid "Suggestions for the word:" +#~ msgstr "Đề nghị từ :" + +#~ msgid "" +#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " +#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " +#~ "using that server" +#~ msgstr "" +#~ "Điều này lọc danh sách liên lạc bên dưới. Bạn có khả năng sử dụng phần " +#~ "tên hoặc ID của liên lạc; thí dụ, « jabber.org » sẽ liệt kê mọi người sử " +#~ "dụng máy phục vụ đó." + +#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" +#~ msgstr "" +#~ "Điều này là tên sẽ được dùng trên bản liệt kê của bạn cho liên lạc này" + +#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" +#~ msgstr "Tên này sẽ được dùng để nhận diện bạn trong cửa sổ trò chuyện" + +#~ msgid "" +#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " +#~ "details" +#~ msgstr "" +#~ "Tên này sẽ được dùng để nhận diện bạn khi liên lạc mới tra tìm chi tiết " +#~ "về bạn" + +#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard." +#~ msgstr "Ở đây dùng tên mặc định từ vCard của liên lạc." + +#~ msgid "Use system pro_xy" +#~ msgstr "Dùng ủ_y nhiệm hệ thống" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Phiên bản:" + +#~ msgid "View Previous Conversations" +#~ msgstr "Xem đối thoại trước" + +#~ msgid "Which account do you want to use?" +#~ msgstr "Bạn có muốn sử dụng tài khoản nào?" + +#~ msgid "You are not subscribed to this contact." +#~ msgstr "Bạn chưa đăng ký với liên lạc này." + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Kết nối" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "Mô tả:" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Ngắt kết nối" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Email:" +#~ msgstr "Thư điện tử :" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" +#~ msgstr "" +#~ "Hãy gõ bên dưới tên hoặc ID liên lạc của người với mà bạn muốn trò chuyện:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "_Cổng:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Full Name:" +#~ msgstr "Tê_n:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Group:" +#~ msgstr "_Nhóm" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Nick Name:" +#~ msgstr "Tê_n hiệu :" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Mật khẩu :" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Quit Message:" +#~ msgstr "Tin nhẳn mới" + +#~ msgid "_Retrieve" +#~ msgstr "_Lấy" + +#~ msgid "_Subscribe" +#~ msgstr "Đăng _ký" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Web site:" +#~ msgstr "Chỗ Mạng:" + +#, fuzzy +#~ msgid "irc account settings" +#~ msgstr "Sử_a chi tiết tài khoản" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Hiệu chỉnh" + +#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?" +#~ msgstr "Có lẽ bạn đang cố kết nối đến cổng không đúng?" + +#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?" +#~ msgstr "Có lẽ dịch vụ không đang chạy?" + +#~ msgid "Check your connection details." +#~ msgstr "Hãy kiểm tra xem chi tiết kết nối là đúng." + +#~ msgid "Perhaps the server is not running this service." +#~ msgstr "Có lẽ máy phục vụ không đang chạy dịch vụ này." + +#~ msgid "Check your username and password are correct." +#~ msgstr "Hãy kiểm tra xem đã gõ tên người dùng và mật khẩu đúng." + +#~ msgid "%s will be added to your contact list." +#~ msgstr "%s sẽ được thêm vào danh sách liên lạc của bạn." + +#~ msgid "%s ID of new contact:" +#~ msgstr "%s ID của liên lạc mới :" + +#~ msgid "Example: %s" +#~ msgstr "Ví dụ : %s" + +#~ msgid "Show accounts and pending connections" +#~ msgstr "Hiện các tài khoản và kết nối bị hoãn" + +#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!" +#~ msgstr "Bạn chưa cấu hình tài khoản Tin nhắn tức khắc." + +#~ msgid "" +#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set " +#~ "your details up." +#~ msgstr "" +#~ "Bước sau, bạn có thể thiết lập chi tiết mình trong hộp thoại Thông tin " +#~ "Tài khoản." + +#~ msgid "Favourite" +#~ msgstr "Ưa thích" + +#~ msgid "Registering account" +#~ msgstr "Đang đăng ký tài khoản..." + +#~ msgid "Add to _favourites" +#~ msgstr "Thêm vào ư_a thích" + +#~ msgid "" +#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to " +#~ "join." +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chỉnh tên hiệu mình, máy phục vụ và phòng trò chuyện bạn muốn vào." + +#~ msgid "Edit your chat room details:" +#~ msgstr "Hiệu chỉnh chi tiết phòng trò chuyện:" + +#~ msgid "Na_me:" +#~ msgstr "Tê_n:" + +#~ msgid "New Chat Room" +#~ msgstr "Phòng trò chuyện mới" + +#~ msgid "" +#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to " +#~ "start chatting." +#~ msgstr "" +#~ "Chọn một phòng trò chuyện đã lưu trong danh sách định sẵn bên dưới, rồi " +#~ "nhắp vào nút « Tham gia » để bắt đầu nói chuyện." + +#~ msgid "Save _this chat room" +#~ msgstr "Lưu phòng _trò chuyện này" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Information requested, please wait..." +#~ msgstr "Thông tin được yêu cầu, hãy đợi..." + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Ví dụ" + +#~ msgid "Account Name" +#~ msgstr "Tên tài khoản" + +#~ msgid "Add a contact" +#~ msgstr "Thêm liên lạc" + +#~ msgid "Connection Details" +#~ msgstr "Chi tiết kết nối" + +#~ msgid "Contact information" +#~ msgstr "Thông tin liên lạc" + +#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" +#~ msgstr "Bạn đã thiết lập tài khoản trên máy phục vụ chưa?" + +#~ msgid "Enter a name for this account" +#~ msgstr "Gõ tên cho tài khoản này" + +#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" +#~ msgstr "Hãy gõ số hiệu cổng dùng khi kết nối tài khoản này" + +#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" +#~ msgstr "Hãy gõ máy phục vụ dùng khi kết nối tài khoản này" + +#~ msgid "Enter the user's contact ID:" +#~ msgstr "Hãy gõ ID liên lạc của người dùng:" + +#~ msgid "Enter your real name here" +#~ msgstr "Hãy gõ vào đây tên thật của bạn" + +#~ msgid "Finished" +#~ msgstr "Đã xong" + +#~ msgid "For increased security, enable this option" +#~ msgstr "Bật tùy chọn này để bảo mật hơn" + +#~ msgid "Gossip" +#~ msgstr "Gossip" + +#~ msgid "" +#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +#~ "favorite Jabber server.\n" +#~ "\n" +#~ "To get started, just click \"Forward\"." +#~ msgstr "" +#~ "Gossip là một ứng dụng khách hiện thời cho hệ thống Tin nhắn tức khắc " +#~ "Jabber.\n" +#~ "\n" +#~ "Trợ lý này sẽ giúp đỡ bạn cấu hình trình Gossip và kết nối bạn đến mấy " +#~ "phục vụ Jabber ưa thích.\n" +#~ "\n" +#~ "Để bắt đầu tiến trình cấu hình, đơn giản hãy nhắp vào nút « Tiếp »." + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Nhóm:" + +#~ msgid "" +#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the " +#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option" +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn có máy khác nằm trên mạng mà làm « ủy nhiệm » kết nối đến Mạng và " +#~ "bạn muốn sử dụng nó, hãy bật tùy chọn này" + +#~ msgid "" +#~ "If you need to set specific connection details, like a different server " +#~ "or port, you can configure that here:" +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn cần phải đặt một số chi tiết kết nối riêng, lấy thí dụ, máy phục " +#~ "vụ hay cổng khác, có thể cấu hình nó ở đây." + +#~ msgid "" +#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " +#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " +#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn cần yêu cầu nhận thông báo sự có mặt của người dùng. Người dùng này " +#~ "sẽ được hiển thị « Ngoại tuyến » trong danh sách liên lạc của bạn, cho " +#~ "đến khi yêu cầu thông báo đã được chấp nhận." + +#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" +#~ msgstr "Bạn có muốn để liên lạc này vào nhóm nào?" + +#~ msgid "Jabber ID:" +#~ msgstr "ID Jabber:" + +#~ msgid "" +#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public " +#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you " +#~ "connect for a password" +#~ msgstr "" +#~ "Bỏ rỗng nếu bạn không muốn cho phép mật khẩu của mình được cất giữ trên " +#~ "máy công. Tuy nhiên, bạn sẽ được nhắc với mật khẩu mỗi lần kết nối" + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Tên hiệu :" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Cổng:" + +#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" +#~ msgstr "Ấn nút « Đăng ký » để yêu cầu nhận thông báo trạng thái của họ" + +#~ msgid "Registering Account" +#~ msgstr "Đăng ký tài khoản" + +#~ msgid "Resource:" +#~ msgstr "Tài nguyên:" + +#~ msgid "Sending request" +#~ msgstr "Đang gởi yêu cầu..." + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Máy phục vụ :" + +#~ msgid "" +#~ "Set the alias you want to use for:\n" +#~ "martyn@imendio.com\n" +#~ "\n" +#~ "You can retrieve contact information from the server. " +#~ msgstr "" +#~ "Đặt tên hiệu bạn muốn dùng cho:\n" +#~ "martyn@imendio.com\n" +#~ "\n" +#~ "Bạn có khả năng lấy thông tin liên lạc từ máy phục vụ. " + +#~ msgid "Web Site:" +#~ msgstr "Chỗ Mạng:" + +#~ msgid "Welcome to Gossip" +#~ msgstr "Chúc mừng bạn dùng Gossip" + +#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" +#~ msgstr "Liên lạc này có sử dụng hệ thống tin nhắn tức khắc nào?" + +#~ msgid "What is your name?" +#~ msgstr "Bạn tên nào?" + +#~ msgid "" +#~ "What name do you want to use to identify this account?\n" +#~ "\n" +#~ "This name could be something associated with the service provider, for " +#~ "example, Google." +#~ msgstr "" +#~ "Để nhận diện tài khoản này, bạn có muốn sử dụng tên nào?\n" +#~ "\n" +#~ "Lấy thí dụ, có thể chọn một tên liên quan đến bộ cung cấp dịch vụ, như " +#~ "Google." + +#~ msgid "What password do you want to use?" +#~ msgstr "Bạn có muốn sử dụng mật khẩu nào?" + +#~ msgid "What username do you use?" +#~ msgstr "Bạn có sử dụng tên người dùng nào?" + +#~ msgid "What username do you want to use?" +#~ msgstr "Bạn có muốn sử dụng tên người dùng nào?" + +#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" +#~ msgstr "Bạn có muốn thêm liên lạc này vào tài khoản nào?" + +#~ msgid "" +#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" +#~ ">Accounts menu item." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn có thể thay đổi thiết lập tài khoản sau này, bằng cách chọn mục trình " +#~ "đơn Hiệu chỉnh → Tài khoản." + +#~ msgid "" +#~ "You need to set a name for the connection, for example, Home or " +#~ "Laptop." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn cần đặt tên riêng cho sự kết nối này, lấy thí dụ Ở nhà hoặc " +#~ "Máy tính xách tay." + +#~ msgid "Your Account" +#~ msgstr "Tài khoản của bạn" + +#~ msgid "Your Identity" +#~ msgstr "Thực thể của bạn" + +#~ msgid "Your new account has now been set up." +#~ msgstr "Tài khoản mới của bạn đã được thiết lập." + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Quên" + +#~ msgid "_Group Chat" +#~ msgstr "T_rò chuyện nhóm" + +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "Khô_ng" + +#~ msgid "_Search..." +#~ msgstr "Tìm _kiếm..." + +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Có" -- cgit v1.2.3