From 2cf3cbd5945dc05183a562c82093000ed6336342 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Korostil Date: Sat, 21 Sep 2013 21:03:44 +0300 Subject: Updated Ukrainian --- po/uk.po | 2788 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 1248 insertions(+), 1540 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index a70d2a941..0946aeaba 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-26 15:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-26 15:54+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-21 20:40+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-21 21:01+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -454,35 +454,10 @@ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Чи показувати місцевості вашим контактам." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy може використовувати мережу для припущень щодо місцевості" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "" -"Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення місцевості" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" @@ -512,7 +487,7 @@ msgstr "Помилка при спробі передати файл" msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Інший учасник не може передати файл" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" @@ -532,221 +507,155 @@ msgstr "Вибраний файл не є звичайним файлом" msgid "The selected file is empty" msgstr "Вибраний файл порожній" -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 -msgid "Password not found" -msgstr "Пароль не знайдено" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Пароль облікового запису обміну повідомленнями для %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Пароль для кімнати «%s» в обліковому записі %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 +#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропущений виклик від %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 +#: ../libempathy/empathy-message.c:406 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "Викликано %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:410 +#: ../libempathy/empathy-message.c:409 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Виклик від %s" -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d секунду тому" -msgstr[1] "%d секунди тому" -msgstr[2] "%d секунд тому" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d хвилину тому" -msgstr[1] "%d хвилини тому" -msgstr[2] "%d хвилин тому" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d годину тому" -msgstr[1] "%d години тому" -msgstr[2] "%d годин тому" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d день тому" -msgstr[1] "%d дні тому" -msgstr[2] "%d днів тому" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d тиждень тому" -msgstr[1] "%d тижня тому" -msgstr[2] "%d тижнів тому" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d місяць тому" -msgstr[1] "%d місяця тому" -msgstr[2] "%d місяців тому" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "в майбутньому" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:179 msgid "Available" msgstr "Доступний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:181 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:184 msgid "Away" msgstr "Відійшов" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:186 msgid "Invisible" msgstr "Невидимий" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:188 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:191 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 msgid "No reason specified" msgstr "Причину не вказано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289 msgid "Status is set to offline" msgstr "Встановлено стан «поза мережею»" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 msgid "Network error" msgstr "Помилка мережі" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271 msgid "Authentication failed" msgstr "Не вдалось аутентифікувати" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273 msgid "Encryption error" msgstr "Помилка шифрування" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:241 msgid "Name in use" msgstr "Псевдонім уже використовується" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертифікат недоступний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертифікат ненадійний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертифіката застарів" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертифікат не активовано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Сертифікат з помилкою у назві вузла" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Самопідписаний сертифікат" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Certificate error" msgstr "Помилка сертифіката" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрування не доступне" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Сертифікат недійсний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Connection has been refused" msgstr "У з'єднанні відмовлено" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 msgid "Connection can't be established" msgstr "З'єднання неможливо встановити" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 msgid "Connection has been lost" msgstr "З'єднання втрачено" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано з сервером" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "З'єднання замінено на нове з'єднання через той самий ресурс" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Цей обліковий запис уже існує на сервері" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер зараз зайнятий, щоб обробити з'єднання" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертифікат анульовано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Сертифікат використовує небезпечний алгоритм шифрування або криптографічно " "ненадійний." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:315 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -754,589 +663,33 @@ msgstr "" "Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера " "перевищує обмеження криптографічної бібліотеки" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:319 msgid "Your software is too old" msgstr "Ваша програма надто стара" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:321 msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 -msgid "People Nearby" -msgstr "Люди поблизу" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Японія" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Балачка Facebook" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683 msgid "All accounts" msgstr "Усі облікові записи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "Pass_word" -msgstr "_Пароль" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name" -msgstr "Екранне _ім'я" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Приклад: MyScreenName" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Запам'ятати пароль" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "_Port" -msgstr "П_орт" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "_Server" -msgstr "_Сервер" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "Додатково" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Пароль облікового запису AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Пароль вашого AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 -msgid "Remember Password" -msgstr "Запам'ятати пароль" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:322 -msgid "Account" -msgstr "Обліковий запис" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Password" -msgstr "Пароль" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Сервер" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532 -msgid "Port" -msgstr "Порт" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 -msgid "Username:" -msgstr "Користувач:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 -msgid "A_pply" -msgstr "_Застосувати" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 -msgid "L_og in" -msgstr "_Увійти" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s на %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Обліковий запис %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 -msgid "New account" -msgstr "Новий обліковий запис" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D" -msgstr "_Ідентифікатор входу" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "Приклад: username" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Ваш ідентифікатор користувача GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Пароль вашого GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN" -msgstr "ICQ _UIN" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Приклад: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -msgid "Ch_aracter set" -msgstr "Набір с_имволів" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Пароль у ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Мережа" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Character set" -msgstr "Набір символів" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Додати…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Вилучити" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Up" -msgstr "Вгору" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Down" -msgstr "Униз" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Servers" -msgstr "Сервери" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "" -"Більшість серверів IRC потребують пароль, отож, якщо ви не впевнені, не " -"вводьте пароль." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "Nickname" -msgstr "Псевдонім" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Quit message" -msgstr "Повідомлення від'єднання" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Real name" -msgstr "Справжнє ім'я" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 -msgid "Username" -msgstr "Користувач" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "Яка мережа IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Який ваш псевдонім у IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Користувач у Facebook?" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"Це псевдонім вашого користувача, а не обліковий запис Facebook.\n" -"Якщо ви facebook.com/badger, введіть badger.\n" -"Використовуйте цю сторінку " -"для вибору користувача Facebook, якщо у вас його немає." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "Пароль у Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Ваш ідентифікатор у Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Приклад: user@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Пароль у Google" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Приклад: user@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty" -msgstr "П_ріоритет" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce" -msgstr "Ре_сурс" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Override server settings" -msgstr "Замінювати параметри сервера" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Ідентифікатор Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Пароль у Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "Бажаний пароль у Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname" -msgstr "П_севдонім" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name" -msgstr "_Прізвище" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name" -msgstr "_Ім'я" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name" -msgstr "_Публічне прізвисько" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID" -msgstr "_Jabber ID" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address" -msgstr "_Адреса електронної пошти" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Приклад: user@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Ідентифікатор у Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Пароль у Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 -msgid "Auto" -msgstr "Автоматично" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 -msgid "Register" -msgstr "Register" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 -msgid "Options" -msgstr "Параметри" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 -msgid "None" -msgstr "Немає" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username" -msgstr "_Користувач" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Приклад: user@my.sip.server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "" -"Скористатись цим обліковим записом для _стаціонарних і мобільних телефонів" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Параметри NAT Traversal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Параметри проксі" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Інші параметри" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server" -msgstr "Сервер STUN" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Виявляти з'єднання" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Параметри утримування з'єднання" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism" -msgstr "Механізм" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Інтервал (у секундах)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username" -msgstr "Користувач для аутентифікації" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport" -msgstr "Транспорт" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Вільне маршрутизування" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Ігнорувати помилки TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Local IP Address" -msgstr "Локальна адреса IP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Пароль:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo! I_D:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід у кімнатах та конференцій" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "_Локаль списку бесід:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "_Набір символів:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "П_орт:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Ідентифікатор у Yahoo! ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Пароль у Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Неможливо перетворити зображення" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "Неможливо зберегти малюнок у файл" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Виберіть зображення вашого аватару" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 -msgid "Take a picture..." -msgstr "Зробити знімок…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 -msgid "No Image" -msgstr "Немає зображення" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 -msgid "Images" -msgstr "Зображення" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 -msgid "All Files" -msgstr "Усі файли" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 msgid "Click to enlarge" msgstr "Натисніть для збільшення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 #, c-format msgid "Authentication failed for account %s" msgstr "Не вдалось автентифікувати для облікового запису %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846 msgid "Retry" msgstr "Повторити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, c-format msgid "" @@ -1346,95 +699,92 @@ msgstr "" "Уведіть свій пароль для облікового запису\n" "%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -msgid "Select..." -msgstr "Вибрати..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -msgid "_Select" -msgstr "_Вибрати" +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 +msgid "Remember password" +msgstr "Запам'ятати пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Помилка виклику" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "Вказаний контакт не підтримує виклики" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45 msgid "The specified contact is offline" msgstr "Вказаний контакт поза мережею" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "Вказаний контакт недійсний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Екстрені виклики не підтримуються цим протоколом" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Ви не має достатньо на рахунку, щоб здійснити цей виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Не вдалось відкрити приватну кімнату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "У вас немає прав змінювати тему" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Invalid contact ID" msgstr "Неправильний ідентифікатор контакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : встановити тему поточної бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : приєднатися до нової кімнати розмов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : приєднатися до нової кімнати розмов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" "/part [] []: покинути кімнату бесіди, типово теперішню" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: відкрити приватну бесіду" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : відкрити приватну бесіду" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : змінити назву на поточному сервері" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : надіслати повідомлення ACTION до поточної бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1444,11 +794,11 @@ msgstr "" "для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/" "скажіть /join для приєднання до нової кімнати розмов\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : показує інформацію про контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1456,127 +806,127 @@ msgstr "" "/help []: показати довідку. Якщо визначено , показати " "синтаксис команди." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Використання: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 msgid "Unknown command" msgstr "Невідома команда" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "недостатній залишок для надсилання повідомлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "" "недостатній залишок для надсилання повідомлення. Поповнити." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596 msgid "not capable" msgstr "не здатен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "offline" msgstr "поза мережею" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 msgid "invalid contact" msgstr "неправильний контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "permission denied" msgstr "відмовлено у доступі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 msgid "too long message" msgstr "надто довге повідомлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615 msgid "not implemented" msgstr "не реалізовано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:974 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тема: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "%s змінив тему на: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708 msgid "No topic defined" msgstr "Тему не встановлено" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Нема пропозицій)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Додати «%s» до словника" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Додати «%s» до словника %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399 msgid "Insert Smiley" msgstr "Вставити емоційку" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Пропозиції з правопису" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Не вдалось одержати останні журнали" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s від'єднано" @@ -1584,12 +934,12 @@ msgstr "%s від'єднано" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s викинено користувачем %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s викинено" @@ -1597,17 +947,17 @@ msgstr "%s викинено" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s заблоковано користувачем %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s заблоковано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s покинув кімнату" @@ -1617,17 +967,17 @@ msgstr "%s покинув кімнату" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s приєднався до бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s тепер відомий як %s" @@ -1635,50 +985,50 @@ msgstr "%s тепер відомий як %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537 -#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662 -#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524 +#: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653 +#: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171 msgid "Disconnected" msgstr "Від'єднаний" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Зберегти цей пароль?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792 msgid "Remember" msgstr "Запам'ятати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802 msgid "Not now" msgstr "Не зараз" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Цю кімнату захищено паролем:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" msgstr "Увійти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192 msgid "Connected" msgstr "З'єднаний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248 msgid "Conversation" msgstr "Розмова" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1709,8 +1059,8 @@ msgstr "Редагувати заблоковані контакти" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" @@ -1720,120 +1070,63 @@ msgstr "Обліковий запис:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Заблоковані контакти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 -msgid "Full name" -msgstr "Повне ім'я" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 -msgid "Phone number" -msgstr "Номер телефону" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "E-mail address" -msgstr "Адреса електронної пошти" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Website" -msgstr "Сайт" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "Birthday" -msgstr "День народження" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 -msgid "Last seen:" -msgstr "Востаннє помічений:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 -msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Connected from:" -msgstr "На зв'язку вже:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 -msgid "Away message:" -msgstr "Повідомлення за відсутності:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 -msgid "work" -msgstr "робочий" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 -msgid "home" -msgstr "домашній" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "mobile" -msgstr "мобільний" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "voice" -msgstr "голосовий" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "preferred" -msgstr "переважний" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "postal" -msgstr "поштовий" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "parcel" -msgstr "посилковий" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search contacts" msgstr "Пошук контактів" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 msgid "Search: " msgstr "Пошук:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 msgid "_Add Contact" msgstr "_Додати контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 msgid "No contacts found" msgstr "Не знайдено жодного контакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 +msgid "Contact search is not supported on this account" +msgstr "Пошук контактів не підтримується на цьому обліковому записі " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Повідомлення, яке представляє вас: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Будь ласка, повідомте мене, коли ви буде в мережі. Дякую!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954 msgid "Save Avatar" msgstr "Зберегти аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Неможливо зберегти аватар" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:318 +msgid "Account" +msgstr "Обліковий запис" + #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Setup id label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 msgid "Identifier" msgstr "Ідентифікатор" -#. Setup nickname entry #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 msgid "Alias" msgstr "Псевдонім" @@ -1867,11 +1160,11 @@ msgstr "Версія" msgid "Client" msgstr "Клієнт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 msgid "Groups" msgstr "Група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -1879,124 +1172,129 @@ msgstr "" "Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна вибрати більше ніж одну " "групу або не вибирати зовсім." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 msgid "_Add Group" msgstr "_Додати групу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108 msgid "New Contact" msgstr "Новий контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Заблокувати %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "Такий ідентифікатор буде заблоковано:" msgstr[1] "Такі ідентифікатори буде заборонено:" msgstr[2] "Такі ідентифікатори буде заборонено:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "Такий ідентифікатор неможливо заборонити:" msgstr[1] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:" msgstr[2] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274 msgid "_Block" msgstr "За_блокувати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт в образі" msgstr[1] "_Звинуватити ці контакти в образі" msgstr[2] "_Звинуватити ці контакти в образі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Редагувати інформацію про контакт" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 msgid "Linked Contacts" msgstr "Пов'язані контакти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "gnome-contacts не встановлено" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "Встановіть gnome-contacts для одержання відомостей про контакт." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Вибрати обліковий запис для місця виклику" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425 msgid "Mobile" msgstr "Мобільний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427 msgid "Work" msgstr "Робота" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429 msgid "HOME" msgstr "Дім" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672 msgid "_Block Contact" msgstr "За_блокувати контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727 +#, c-format +msgid "Remove from _Group '%s'" +msgstr "Вилучити з _групи «%s»" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748 msgid "Delete and _Block" msgstr "Вилучити і за_блокувати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2005,218 +1303,219 @@ msgstr "" "Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які " "складають список цього сполученого контакту." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856 msgid "Removing contact" msgstr "Вилучення контакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442 msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "_Балачка" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Аудіовиклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Відеовиклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Попередні бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538 msgid "Send File" msgstr "Надіслати файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572 msgid "Share My Desktop" msgstr "Оприлюднити мою стільницю" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422 msgid "Favorite" msgstr "Улюблений" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628 msgid "Infor_mation" msgstr "Інфор_мація" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1277 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Запрошення до цієї кімнати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Запросити до кімнати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Додати контакт…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Вилучити групу «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365 msgid "Removing group" msgstr "Вилучення групи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 msgid "Re_name" msgstr "Перей_менувати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Код ISO країни:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 msgid "Country:" msgstr "Країна:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 msgid "State:" msgstr "Регіон:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517 msgid "City:" msgstr "Місто:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519 msgid "Area:" msgstr "Район:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521 msgid "Postal Code:" msgstr "Поштовий індекс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523 msgid "Street:" msgstr "Вулиця:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525 msgid "Building:" msgstr "Дім:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527 msgid "Floor:" msgstr "Квартира:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529 msgid "Room:" msgstr "Кімната:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531 msgid "Text:" msgstr "Текст:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535 msgid "URI:" msgstr "Адреса (URI):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Рівень точності:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Вертикальна помилка (метри):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Горизонтальна помилка (метри):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547 msgid "Bearing:" msgstr "Азимут:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549 msgid "Climb Speed:" msgstr "Швидкість підйому:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551 msgid "Last Updated on:" msgstr "Останнє оновлення о:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553 msgid "Longitude:" msgstr "Довгота:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555 msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557 msgid "Altitude:" msgstr "Висота:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "Місцевість" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y у %R UTC" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358 msgid "Alias:" msgstr "Псевдонім:" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567 msgid "Identifier:" msgstr "Ідентифікатор:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2232,32 +1531,7 @@ msgstr "Адреса у (дата)" msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "У мережі через телефон або мобільний пристрій" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "Нова мережа" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:538 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Виберіть мережу IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:621 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Скинути список _мереж" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:625 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Вибрати" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "новий сервер" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547 -msgid "SSL" -msgstr "Шифрування SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -2267,11 +1541,11 @@ msgstr "" "ж мережі з вами. Якщо бажаєте скористатись такою можливістю, перевірте, чи " "подробиці нижче правильні." -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 msgid "People nearby" msgstr "Люди поблизу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." @@ -2279,48 +1553,48 @@ msgstr "" "Можете змінити ці подробиці згодом або вимкнути цю можливість, вибравши " "Зміни → Облікові записи у списку контактів." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685 msgid "Show" msgstr "Показати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Балачка в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Балачка з %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y, %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" @@ -2328,7 +1602,7 @@ msgstr[0] "%s секунду" msgstr[1] "%s секунди" msgstr[2] "%s секунд" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -2336,80 +1610,80 @@ msgstr[0] "%s хвилину" msgstr[1] "%s хвилини" msgstr[2] "%s хвилин" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Виклик прийнято в %s, закінчено о %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470 msgid "Anytime" msgstr "Будь-коли" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405 msgid "Anyone" msgstr "Будь-хто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718 msgid "Who" msgstr "Хто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927 msgid "When" msgstr "Коли" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 msgid "Anything" msgstr "Будь-що" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Text chats" msgstr "Текстова балачка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Виклики" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052 msgid "Incoming calls" msgstr "Вхідні виклики" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 msgid "Outgoing calls" msgstr "Вихідні виклики" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 msgid "Missed calls" msgstr "Пропущені виклики" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074 msgid "What" msgstr "Що" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Вилучити всі журнали з попередньої розмови?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774 msgid "Delete from:" msgstr "Вилучити з:" @@ -2418,12 +1692,12 @@ msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." +msgid "Delete All History…" msgstr "Вилучити всю історію…" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 @@ -2431,7 +1705,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Балачка" @@ -2445,112 +1719,116 @@ msgid "page 2" msgstr "сторінка 2" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading..." +msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Який тип облікового запису для балачки ви маєте?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "Додання облікового запису" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 +msgid "Add new account" +msgstr "Додати новий обліковий запис" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Введіть ідентифікатор контакту або номер телефону:" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 msgid "_Video Call" msgstr "_Відеовиклик" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 msgid "_Audio Call" msgstr "_Аудіовиклик" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 msgid "New Call" msgstr "Створити виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 msgid "The contact is offline" msgstr "Контакт поза мережею" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "Вказаний контакт недійсний або невідомий" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "Контакт не підтримує такого роду розмову" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "Потрібну функціональність не впроваджено для цього протоколу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "Неможливо почати розмову із заданих контактом" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Ви заблоковані на цьому каналі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "This channel is full" msgstr "Цей канал переповнений" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Щоб приєднатись до цього каналу, потрібно бути запрошеним" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Неможливо продовжувати протягом від'єднання" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Відмовлено в доступі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Помилка започаткування розмови" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 msgid "New Conversation" msgstr "Нова розмова" +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 +msgid "Password Required" +msgstr "Потрібно пароль" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 msgid "Custom Message…" msgstr "Інше повідомлення…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Редагувати інші повідомлення…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Клацніть, щоб прибрати стан «улюблений»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Клацніть, щоб встановити стан «улюблений»" #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 #, c-format msgid "" "Current message: %s\n" @@ -2560,25 +1838,16 @@ msgstr "" "Натисніть «Enter», щоб вказати нове повідомлення, або «Esc», щоб " "скасувати." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" msgstr "Встановити стан" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095 msgid "Custom messages…" msgstr "Власні повідомлення…" -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Новий обліковий запис %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 msgid "_Match case" msgstr "_З урахуванням регістру" @@ -2602,166 +1871,166 @@ msgstr "З _урахуванням регістру" msgid "Phrase not found" msgstr "Фразу не знайдено" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "Одержано миттєві повідомлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "Надіслані миттєві повідомлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "Вхідне запрошення до балачки " -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "Контакт під'єднано " -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "Контакт від'єднано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "Під'єднано до сервера" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "Від'єднано від сервера" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "Вхідний голосовий виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Вихідний голосовий виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "Голосовий виклик закінчено" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Редагувати власні повідомлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233 msgid "Subscription Request" msgstr "Запит на підписку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1109 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280 +#: ../src/empathy-event-manager.c:723 msgid "_Decline" msgstr "Від_хилити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 msgid "_Accept" msgstr "_Ухвалити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Повідомлення змінено в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919 msgid "Normal" msgstr "Звичайна" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "Засвідчення особи, забезпечене сервером, неможливо перевірити. " -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "Сертифікат не підписано видавцем." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 msgid "The certificate has expired." msgstr "Сертифікат застарів." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "Сертифікат не активовано." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "Сертифікат не має очікуваних відбитків пальців." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "Перевіряння назви вузла не збігається з назвою сервера." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Сертифікат самопідписано." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "Сертифікат відкинуто видавцем." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "Сертифікат криптографічно ненадійний." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "Довжина сертифіката перевищує обмеження перевіряння." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 msgid "The certificate is malformed." msgstr "Сертифікат помилковий." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "Очікувана назва вузла: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Назва вузла сертифіката: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 msgid "C_ontinue" msgstr "Пр_одовжити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 msgid "Untrusted connection" msgstr "Надійне з'єднання" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Це ненадійне з'єднання. Однаково продовжити?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Запам'ятати вибір для подальших з'єднань" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 msgid "Certificate Details" msgstr "Подробиці про сертифікат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685 msgid "Unable to open URI" msgstr "Неможливо відкрити URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 msgid "Select a file" msgstr "Вибрати файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Недостатньо вільного місця для збереження файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2770,225 +2039,54 @@ msgstr "" "Потрібно %s вільного місця для збереження цього файла, проте доступно лише " "%s. Будь ласка, виберіть інакше місце." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Вхідний файл з %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Увійти в мережу, щоб редагувати особисті відомості." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 -msgid "Personal Details" -msgstr "Особисті відомості" - #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" #. Inspector -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 msgid "Inspect HTML" msgstr "Дослідити HTML" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Поточна локаль" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Арабська" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Вірменська" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Балтійська" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Кельтська" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Центральноєвропейська" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Китайська спрощена" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Китайська традиційна" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Хорватська" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Кирилиця" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Російська" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Українська" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Грузинська" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Грецька" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Гуджараті" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Гурмукхі" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Іврит" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Іврит Visual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Хінді" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Ісландська" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Японська" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Корейська" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Скандинавська" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Перська" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Румунська" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Південноєвропейська" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Тайська" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Турецька" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Унікод" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Західна" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "В'єтнамська" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 msgid "Top Contacts" msgstr "Головні контакти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 +msgid "People Nearby" +msgstr "Люди поблизу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 msgid "Ungrouped" msgstr "Без групи" #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to #. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 #, c-format msgid "Server cannot find contact: %s" msgstr "Сервер не може знайти контакт: %s" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222 msgid "No error message" msgstr "Немає повідомлення про помилку" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:77 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -3000,7 +2098,7 @@ msgstr "" "програмних засобів, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якої " "старшої версії." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -3011,7 +2109,7 @@ msgstr "" "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -3021,11 +2119,11 @@ msgstr "" "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:105 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Програма швидкого обміну повідомленнями для GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:111 msgid "translator-credits" msgstr "" "Сергій Довгополов \n" @@ -3033,71 +2131,71 @@ msgstr "" "Сергій Панасенко \n" "Daniel Korostil " -#: ../src/empathy-accounts.c:182 +#: ../src/empathy-accounts.c:171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "Не показувати вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та вийти" -#: ../src/empathy-accounts.c:186 +#: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 +#: ../src/empathy-accounts.c:179 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Спочатку виберіть заданий обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/" "foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:192 +#: ../src/empathy-accounts.c:181 msgid "" msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts.c:197 +#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "— облікові записи Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:240 +#: ../src/empathy-accounts.c:239 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Облікові записи Empathy" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 #, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому записі %s." +msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." +msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому записі %.50s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Новий обліковий запис ще не збережено." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266 msgid "Connecting…" msgstr "З'єднання…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Поза мережею — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Від'єднаний — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Поза мережею — немає з'єднання з мережею" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456 msgid "Unknown Status" msgstr "Невідомий стан" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -3107,28 +2205,28 @@ msgstr "" "модуль. Установіть telepathy-haze й перезавантажте сеанс, щоб перемістити " "обліковий запис. " -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Поза мережею — Обліковий запис вимкнено" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Редагувати параметри з'єднання" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Редагувати параметри з'єднання…" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716 +msgid "_Edit Connection Parameters…" +msgstr "Редагувати параметри з'єднання…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246 #, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Вилучити «%s» з комп'ютера?" +msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" +msgstr "Вилучити %.50s з комп'ютера?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Це не призведе до вилучення облікового запису на сервері." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3137,24 +2235,24 @@ msgstr "" "відкидання змін. Продовжити?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646 msgid "_Enabled" msgstr "Увім_кнено" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатись" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3163,10 +2261,14 @@ msgstr "" "відкидання змін. Продовжити?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Листування й облікові записи VoIP" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Додати…" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Import…" msgstr "_Імпортувати…" @@ -3187,31 +2289,31 @@ msgstr "" msgid "No protocol backends installed" msgstr "Не встановлено жодного протокольного модуля " -#: ../src/empathy-auth-client.c:296 +#: ../src/empathy-auth-client.c:285 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " — клієнт автентифікації Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:312 +#: ../src/empathy-auth-client.c:301 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy" -#: ../src/empathy.c:427 +#: ../src/empathy.c:408 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не з'єднуватися під час запуску" -#: ../src/empathy.c:431 +#: ../src/empathy.c:412 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Не показувати список контактів чи інші вікна під час запуску" -#: ../src/empathy.c:447 +#: ../src/empathy.c:441 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "— клієнт обміну миттєвими повідомленнями Empathy" -#: ../src/empathy.c:623 +#: ../src/empathy.c:627 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Помилка менеджера облікових записів" -#: ../src/empathy.c:625 +#: ../src/empathy.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3224,7 +2326,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:124 +#: ../src/empathy-call.c:116 msgid "In a call" msgstr "Розмовляє" @@ -3236,93 +2338,93 @@ msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy" msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Аудіо- та відеоклієнт Empathy" -#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#: ../src/empathy-call-observer.c:110 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але втой час ви мали розмову з іншим." -#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502 msgid "Incoming call" msgstr "Вхідний виклик" -#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Вхідний відеовиклик від %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516 -#: ../src/empathy-event-manager.c:913 +#: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510 +#: ../src/empathy-event-manager.c:907 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Вхідний виклик від %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1564 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +#: ../src/empathy-call-window.c:1551 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 msgid "Reject" msgstr "Відкинути" -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +#: ../src/empathy-call-window.c:1552 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer" msgstr "Відповісти" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1934 +#: ../src/empathy-call-window.c:1922 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Виклик з %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2186 +#: ../src/empathy-call-window.c:2174 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "Адреса IP, яку показано на машині" -#: ../src/empathy-call-window.c:2188 +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет" -#: ../src/empathy-call-window.c:2190 +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону" -#: ../src/empathy-call-window.c:2192 +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції" -#: ../src/empathy-call-window.c:2194 +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Адреса IP групової трансляції" -#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606 -#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608 +#: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597 +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../src/empathy-call-window.c:2966 +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 msgid "On hold" msgstr "В очікуванні" -#: ../src/empathy-call-window.c:2970 +#: ../src/empathy-call-window.c:2962 msgid "Mute" msgstr "Приглушити" -#: ../src/empathy-call-window.c:2972 +#: ../src/empathy-call-window.c:2964 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2975 +#: ../src/empathy-call-window.c:2967 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3071 +#: ../src/empathy-call-window.c:3063 msgid "Technical Details" msgstr "Технічні подробиці" -#: ../src/empathy-call-window.c:3110 +#: ../src/empathy-call-window.c:3102 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3330,7 +2432,7 @@ msgid "" msgstr "" "Програма %s не розпізнає аудіоформати, що підтримуються вашим комп'ютером" -#: ../src/empathy-call-window.c:3115 +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3338,7 +2440,7 @@ msgid "" msgstr "" "Програма %s не розпізнає відеоформати, що підтримуються вашим комп'ютером" -#: ../src/empathy-call-window.c:3121 +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3347,25 +2449,25 @@ msgstr "" "Не вдалось встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, " "яка не підтримує прямі з'єднання." -#: ../src/empathy-call-window.c:3127 +#: ../src/empathy-call-window.c:3119 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Помилка мережі" -#: ../src/empathy-call-window.c:3131 +#: ../src/empathy-call-window.c:3123 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Аудіоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому " "комп'ютері" -#: ../src/empathy-call-window.c:3134 +#: ../src/empathy-call-window.c:3126 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому " "комп'ютері" -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#: ../src/empathy-call-window.c:3138 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please та прикріпіть журнали, зібрані з вікна зневадження у меню " "«Довідка»." -#: ../src/empathy-call-window.c:3155 +#: ../src/empathy-call-window.c:3147 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Помилка у рушії виклику" -#: ../src/empathy-call-window.c:3158 +#: ../src/empathy-call-window.c:3150 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Досягнуто кінця потоку" -#: ../src/empathy-call-window.c:3198 +#: ../src/empathy-call-window.c:3190 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Не вдалось встановити аудіопотік" -#: ../src/empathy-call-window.c:3208 +#: ../src/empathy-call-window.c:3200 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Не вдалось встановити відеопотік" -#: ../src/empathy-call-window.c:3245 +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Ваш поточний залишок становить %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3249 +#: ../src/empathy-call-window.c:3241 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Вибачте, але у вас недостатньо залишку, щоб здійснити виклик." -#: ../src/empathy-call-window.c:3251 +#: ../src/empathy-call-window.c:3243 msgid "Top Up" msgstr "Поповнити" @@ -3425,11 +2527,11 @@ msgstr "_Параметри" msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" @@ -3517,19 +2619,19 @@ msgstr "Локальні кандидати:" msgid "Audio" msgstr "Аудіо" -#: ../src/empathy-chat.c:104 +#: ../src/empathy-chat.c:101 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "— клієнт балачок Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Room" msgstr "Кімната" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 msgid "Auto-Connect" msgstr "Автоматичне з'єднання" @@ -3537,11 +2639,11 @@ msgstr "Автоматичне з'єднання" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Керування улюбленими кімнатами" -#: ../src/empathy-chat-window.c:287 +#: ../src/empathy-chat-window.c:279 msgid "Close this window?" msgstr "Закрити це вікно?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:293 +#: ../src/empathy-chat-window.c:285 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3550,7 +2652,7 @@ msgstr "" "Закриття цього вікна покине %s. Ви не одержуватимете подальші повідомлення, " "поки не приєднаєтесь знову." -#: ../src/empathy-chat-window.c:306 +#: ../src/empathy-chat-window.c:298 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3568,27 +2670,27 @@ msgstr[2] "" "Закриття цього вікна покине %u кімнат балачки. Ви не одержуватимете подальші " "повідомлення, поки не приєднаєтесь знову." -#: ../src/empathy-chat-window.c:317 +#: ../src/empathy-chat-window.c:309 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Покинути %s? " -#: ../src/empathy-chat-window.c:319 +#: ../src/empathy-chat-window.c:311 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" "Ви не одержуватимете подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову." -#: ../src/empathy-chat-window.c:338 +#: ../src/empathy-chat-window.c:330 msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/empathy-chat-window.c:338 +#: ../src/empathy-chat-window.c:330 msgid "Leave room" msgstr "Покинути кімнату" -#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700 +#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -3596,7 +2698,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане)" msgstr[1] "%s (%d непрочитаних)" msgstr[2] "%s (%d непрочитані)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:692 +#: ../src/empathy-chat-window.c:687 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -3604,7 +2706,7 @@ msgstr[0] "%s (та %u інше)" msgstr[1] "%s (та %u інших)" msgstr[2] "%s (та %u інших)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:708 +#: ../src/empathy-chat-window.c:703 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -3612,7 +2714,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від інших)" msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від інших)" msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від інших)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:717 +#: ../src/empathy-chat-window.c:712 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -3620,11 +2722,11 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від усіх)" msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від усіх)" msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від усіх)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:954 +#: ../src/empathy-chat-window.c:949 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:962 +#: ../src/empathy-chat-window.c:957 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -3632,7 +2734,7 @@ msgstr[0] "Надсилання %d повідомлення" msgstr[1] "Надсилання %d повідомлень" msgstr[2] "Надсилання %d повідомлень" -#: ../src/empathy-chat-window.c:982 +#: ../src/empathy-chat-window.c:977 msgid "Typing a message." msgstr "Набирає повідомлення." @@ -3665,106 +2767,114 @@ msgid "Invite _Participant…" msgstr "Запросити _учасника…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "_Join Chat" +msgstr "_Увійти в розмову" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "Le_ave Chat" +msgstr "По_кинути розмову" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "C_ontact" msgstr "_Контакт" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Tabs" msgstr "_Вкладки" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня закладка" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна закладка" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "_Повернути закриті вкладки" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Відокремити вкладку" -#: ../src/empathy-debugger.c:69 +#: ../src/empathy-debugger.c:77 msgid "Show a particular service" msgstr "Показувати певною службою" -#: ../src/empathy-debugger.c:74 +#: ../src/empathy-debugger.c:82 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "— зневадження Empathy" -#: ../src/empathy-debugger.c:113 +#: ../src/empathy-debugger.c:142 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Зневадження Empathy" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1590 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1650 msgid "Pastebin link" msgstr "Посилання Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 msgid "Pastebin response" msgstr "Відповідь Pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1666 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "Дані надто довгі для одного вставлення. Збережіть журнали у файл." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1857 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 msgid "Debug Window" msgstr "Вікно зневадження" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1917 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1908 msgid "Send to pastebin" msgstr "Надіслати у pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1952 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1973 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 msgid "Level " msgstr "Рівень" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1992 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1983 msgid "Debug" msgstr "Зневадження" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1997 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1988 msgid "Info" msgstr "Інформація" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2007 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1998 msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2003 msgid "Critical" msgstr "Критична" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2017 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2008 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 msgid "" "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " "such as your list of contacts or the messages you recently sent or " @@ -3779,97 +2889,96 @@ msgstr "" "одержали або надіслали.\n" "Якщо ви не бажаєте бачити таку інформацію доступною в звітах про ваду, " "можете вибрати обмеження видимості вашої вади для розробників Empathy, коли " -"надсилаєте його через додаткові поля у звіті про " -"ваду." +"надсилаєте його через додаткові поля у звіті про ваду." -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2053 msgid "Time" msgstr "Час" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2068 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2059 msgid "Category" msgstr "Категорія" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2071 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 msgid "Level" msgstr "Рівень" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2100 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2096 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "Вибраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого зневадження " -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-event-manager.c:502 msgid "Incoming video call" msgstr "Вхідний відеовиклик" -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 +#: ../src/empathy-event-manager.c:506 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "Відеовиклик від %s, відповісти?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:513 +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "Виклик від %s, відповісти?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:541 +#: ../src/empathy-event-manager.c:535 msgid "_Reject" msgstr "Від_хилити" -#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 +#: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551 msgid "_Answer" msgstr "_Відповісти" -#: ../src/empathy-event-manager.c:557 +#: ../src/empathy-event-manager.c:551 msgid "_Answer with video" msgstr "_Відповісти через відео" -#: ../src/empathy-event-manager.c:712 +#: ../src/empathy-event-manager.c:706 msgid "Room invitation" msgstr "Кімната запрошення" -#: ../src/empathy-event-manager.c:714 +#: ../src/empathy-event-manager.c:708 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Запрошення приєднатись до %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:721 +#: ../src/empathy-event-manager.c:715 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s запрошує вас увійти у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:734 +#: ../src/empathy-event-manager.c:728 msgid "_Join" msgstr "_Увійти" -#: ../src/empathy-event-manager.c:760 +#: ../src/empathy-event-manager.c:754 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s запросив вас увійти у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:766 +#: ../src/empathy-event-manager.c:760 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:945 +#: ../src/empathy-event-manager.c:950 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Вхідне передавання файла від %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227 +#: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213 msgid "Password required" msgstr "Потрібно пароль" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1115 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3879,105 +2988,105 @@ msgstr "" "Повідомлення: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:94 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:97 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:173 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s з %s у %s/с" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Одержується «%s» від %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:303 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Надсилається «%s» до %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:333 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Помилка одержання «%s» від %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:336 msgid "Error receiving a file" msgstr "Помилка одержання файла" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Помилка надсилання «%s» до %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:344 msgid "Error sending a file" msgstr "Помилка надсилання файла" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:483 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "«%s» одержано від %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "«%s» надіслано до %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:491 msgid "File transfer completed" msgstr "Передавання файла завершено" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Очікування на відповідь від іншого учасника" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Перевіряння цілісності \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Хешування «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 msgid "Remaining" msgstr "Залишилось" @@ -3989,11 +3098,11 @@ msgstr "Передавання файлів" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Вилучення завершено, скасовано й помилка передавання файлів зі списку" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 msgid "_Import" msgstr "_Імпортувати" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -4001,49 +3110,49 @@ msgstr "" "Не знайдено облікових записів для імпортування. Empathy на цей момент " "підтримує імпортування контактів лише з Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 msgid "Import Accounts" msgstr "Імпортування облікових записів" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:302 +#: ../src/empathy-import-widget.c:298 msgid "Import" msgstr "Імпортувати" -#: ../src/empathy-import-widget.c:311 +#: ../src/empathy-import-widget.c:307 msgid "Protocol" msgstr "Протокол:" -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 +#: ../src/empathy-import-widget.c:331 msgid "Source" msgstr "Джерело" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 msgid "Invite Participant" msgstr "Запросити учасника" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Виберіть контакт для запрошення до бесіди:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220 msgid "Invite" msgstr "Запросити" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 msgid "Chat Room" msgstr "Кімната спілкування" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 msgid "Members" msgstr "Учасники" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 msgid "Failed to list rooms" msgstr "Не вдалось перелічити кімнати" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4056,17 +3165,17 @@ msgstr "" "Вимога паролю: %s\n" "Учасники: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 msgid "Join Room" msgstr "Увійти у кімнату" @@ -4109,104 +3218,104 @@ msgstr "Неможливо завантажити список кімнат" msgid "Room List" msgstr "Список бесід" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 msgid "Respond" msgstr "Відгукнутись" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer with video" msgstr "Відповісти через відео" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 msgid "Decline" msgstr "Відхилити" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 msgid "Provide" msgstr "Надати" -#: ../src/empathy-preferences.c:143 +#: ../src/empathy-preferences.c:137 msgid "Message received" msgstr "Надійшло повідомлення" -#: ../src/empathy-preferences.c:144 +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Message sent" msgstr "Повідомлення надіслано" -#: ../src/empathy-preferences.c:145 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "New conversation" msgstr "Нова розмова" -#: ../src/empathy-preferences.c:146 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "Contact comes online" msgstr "Контакт входить у мережу" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Contact goes offline" msgstr "Контакт виходить з мережі" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Account connected" msgstr "Обліковий запис під'єднано" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Account disconnected" msgstr "Обліковий запис від'єднано" -#: ../src/empathy-preferences.c:386 +#: ../src/empathy-preferences.c:374 msgid "Language" msgstr "Мова" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 +#: ../src/empathy-preferences.c:625 msgid "Juliet" msgstr "Джульєтта" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:644 +#: ../src/empathy-preferences.c:632 msgid "Romeo" msgstr "Ромео" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 +#: ../src/empathy-preferences.c:638 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ромео! О, навіщо ти Ромео?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:654 +#: ../src/empathy-preferences.c:642 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Зміни своє ім'я, зречися батька;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:657 +#: ../src/empathy-preferences.c:645 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Як ні, то присягни мені в коханні," #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:660 +#: ../src/empathy-preferences.c:648 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "І більше я не буду Капулетті." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:663 +#: ../src/empathy-preferences.c:651 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Послухать — чи відповісти відразу?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:666 +#: ../src/empathy-preferences.c:654 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Джульєтта від'єдналась." -#: ../src/empathy-preferences.c:1032 +#: ../src/empathy-preferences.c:1020 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" @@ -4218,7 +3327,7 @@ msgstr "Показати групи" msgid "Show account balances" msgstr "Показати залишок на обліковому записі" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264 msgid "Contact List" msgstr "Список контактів" @@ -4340,23 +3449,7 @@ msgstr "По_низити точність визначення місцевос msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Мобільний телефон" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Location sources:" -msgstr "Джерела місцевості:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -4364,36 +3457,36 @@ msgstr "" "У цьому списку показані лише мови, для яких встановлено словники." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії для мов:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "Spell Checking" msgstr "Перевіряння орфографії" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Т_ема бесіди:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "Variant:" msgstr "Варіант:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Themes" msgstr "Теми" -#: ../src/empathy-roster-window.c:244 +#: ../src/empathy-roster-window.c:230 msgid "Provide Password" msgstr "Вкажіть пароль" -#: ../src/empathy-roster-window.c:250 +#: ../src/empathy-roster-window.c:236 msgid "Disconnect" msgstr "Від'єднати" #: ../src/empathy-roster-window.c:493 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgid "You need to set up an account to see contacts here." msgstr "Потрібно налаштувати обліковий запис, щоб побачити контакти тут." #: ../src/empathy-roster-window.c:569 @@ -4407,6 +3500,10 @@ msgstr "" msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" +#: ../src/empathy-roster-window.c:672 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + #: ../src/empathy-roster-window.c:674 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" @@ -4422,8 +3519,8 @@ msgid "Online Accounts" msgstr "Мережеві облікові записи" #: ../src/empathy-roster-window.c:747 -msgid "Update software..." -msgstr "Оновити програму…" +msgid "Update software…" +msgstr "Оновити програми…" #: ../src/empathy-roster-window.c:753 msgid "Reconnect" @@ -4469,23 +3566,25 @@ msgid "No online contacts" msgstr "Контакти відсутні в мережі" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Розпочати розмову…" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Нова розмова…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "Створити в_иклик…" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Новий _виклик…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." +msgid "_Add Contacts…" msgstr "_Додати контакти…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." +msgid "_Search for Contacts…" msgstr "_Пошук контактів…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 @@ -4497,8 +3596,8 @@ msgid "_Rooms" msgstr "_Кімнати" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "_Долучитись…" +msgid "_Join…" +msgstr "_Увійти…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 msgid "Join _Favorites" @@ -4545,28 +3644,16 @@ msgstr "Увійти до _мережі" msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Показувати _відсутні контакти" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Додати контакт…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Нова розмова…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Новий _виклик…" - #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 msgid "Done" msgstr "Завершено" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 msgid "Please enter your account details" msgstr "Введіть подробиці про обліковий запис" @@ -4579,6 +3666,630 @@ msgstr "Редагувати параметри облікового запис msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Інтегрувати ваші облікові записи" +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy може використовувати мережу для припущень щодо місцевості" + +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості." + +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "" +#~ "Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення місцевості" + +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості." + +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості." + +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості." + +#~ msgid "Password not found" +#~ msgstr "Пароль не знайдено" + +#~ msgid "IM account password for %s (%s)" +#~ msgstr "Пароль облікового запису обміну повідомленнями для %s (%s)" + +#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +#~ msgstr "Пароль для кімнати «%s» в обліковому записі %s (%s)" + +#~ msgid "%d second ago" +#~ msgid_plural "%d seconds ago" +#~ msgstr[0] "%d секунду тому" +#~ msgstr[1] "%d секунди тому" +#~ msgstr[2] "%d секунд тому" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "%d хвилину тому" +#~ msgstr[1] "%d хвилини тому" +#~ msgstr[2] "%d хвилин тому" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "%d годину тому" +#~ msgstr[1] "%d години тому" +#~ msgstr[2] "%d годин тому" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "%d день тому" +#~ msgstr[1] "%d дні тому" +#~ msgstr[2] "%d днів тому" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "%d тиждень тому" +#~ msgstr[1] "%d тижня тому" +#~ msgstr[2] "%d тижнів тому" + +#~ msgid "%d month ago" +#~ msgid_plural "%d months ago" +#~ msgstr[0] "%d місяць тому" +#~ msgstr[1] "%d місяця тому" +#~ msgstr[2] "%d місяців тому" + +#~ msgid "in the future" +#~ msgstr "в майбутньому" + +#~ msgid "Yahoo! Japan" +#~ msgstr "Yahoo! Японія" + +#~ msgid "Facebook Chat" +#~ msgstr "Балачка Facebook" + +#~ msgid "Pass_word" +#~ msgstr "_Пароль" + +#~ msgid "Screen _Name" +#~ msgstr "Екранне _ім'я" + +#~ msgid "Example: MyScreenName" +#~ msgstr "Приклад: MyScreenName" + +#~ msgid "_Port" +#~ msgstr "П_орт" + +#~ msgid "_Server" +#~ msgstr "_Сервер" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Додатково" + +#~ msgid "What is your AIM screen name?" +#~ msgstr "Пароль облікового запису AIM?" + +#~ msgid "What is your AIM password?" +#~ msgstr "Пароль вашого AIM?" + +#~ msgid "Remember Password" +#~ msgstr "Запам'ятати пароль" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Пароль" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Сервер" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Порт" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Користувач:" + +#~ msgid "A_pply" +#~ msgstr "_Застосувати" + +#~ msgid "L_og in" +#~ msgstr "_Увійти" + +#~ msgid "This account already exists on the server" +#~ msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері" + +#~ msgid "Create a new account on the server" +#~ msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері" + +#~ msgid "%1$s on %2$s" +#~ msgstr "%1$s на %2$s" + +#~ msgid "%s Account" +#~ msgstr "Обліковий запис %s" + +#~ msgid "New account" +#~ msgstr "Новий обліковий запис" + +#~ msgid "Login I_D" +#~ msgstr "_Ідентифікатор входу" + +#~ msgid "Example: username" +#~ msgstr "Приклад: username" + +#~ msgid "What is your GroupWise User ID?" +#~ msgstr "Ваш ідентифікатор користувача GroupWise?" + +#~ msgid "What is your GroupWise password?" +#~ msgstr "Пароль вашого GroupWise?" + +#~ msgid "ICQ _UIN" +#~ msgstr "ICQ _UIN" + +#~ msgid "Example: 123456789" +#~ msgstr "Приклад: 123456789" + +#~ msgid "Ch_aracter set" +#~ msgstr "Набір с_имволів" + +#~ msgid "What is your ICQ UIN?" +#~ msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?" + +#~ msgid "What is your ICQ password?" +#~ msgstr "Пароль у ICQ?" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Мережа" + +#~ msgid "Character set" +#~ msgstr "Набір символів" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Вгору" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Униз" + +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Сервери" + +#~ msgid "" +#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't " +#~ "enter a password." +#~ msgstr "" +#~ "Більшість серверів IRC потребують пароль, отож, якщо ви не впевнені, не " +#~ "вводьте пароль." + +#~ msgid "Nickname" +#~ msgstr "Псевдонім" + +#~ msgid "Quit message" +#~ msgstr "Повідомлення від'єднання" + +#~ msgid "Real name" +#~ msgstr "Справжнє ім'я" + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Користувач" + +#~ msgid "Which IRC network?" +#~ msgstr "Яка мережа IRC?" + +#~ msgid "What is your IRC nickname?" +#~ msgstr "Який ваш псевдонім у IRC?" + +#~ msgid "What is your Facebook username?" +#~ msgstr "Користувач у Facebook?" + +#~ msgid "" +#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n" +#~ "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +#~ "Use this page to choose " +#~ "a Facebook username if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Це псевдонім вашого користувача, а не обліковий запис Facebook.\n" +#~ "Якщо ви facebook.com/badger, введіть badger.\n" +#~ "Використовуйте цю сторінку для вибору користувача Facebook, якщо у вас його немає." + +#~ msgid "What is your Facebook password?" +#~ msgstr "Пароль у Facebook?" + +#~ msgid "What is your Google ID?" +#~ msgstr "Ваш ідентифікатор у Google?" + +#~ msgid "Example: user@gmail.com" +#~ msgstr "Приклад: user@gmail.com" + +#~ msgid "What is your Google password?" +#~ msgstr "Пароль у Google" + +#~ msgid "Example: user@jabber.org" +#~ msgstr "Приклад: user@jabber.org" + +#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors" +#~ msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL" + +#~ msgid "Priori_ty" +#~ msgstr "П_ріоритет" + +#~ msgid "Reso_urce" +#~ msgstr "Ре_сурс" + +#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +#~ msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)" + +#~ msgid "Override server settings" +#~ msgstr "Замінювати параметри сервера" + +#~ msgid "Use old SS_L" +#~ msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)" + +#~ msgid "What is your Jabber ID?" +#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber?" + +#~ msgid "What is your desired Jabber ID?" +#~ msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?" + +#~ msgid "What is your Jabber password?" +#~ msgstr "Пароль у Jabber?" + +#~ msgid "What is your desired Jabber password?" +#~ msgstr "Бажаний пароль у Jabber?" + +#~ msgid "Nic_kname" +#~ msgstr "П_севдонім" + +#~ msgid "_Last Name" +#~ msgstr "_Прізвище" + +#~ msgid "_First Name" +#~ msgstr "_Ім'я" + +#~ msgid "_Published Name" +#~ msgstr "_Публічне прізвисько" + +#~ msgid "_Jabber ID" +#~ msgstr "_Jabber ID" + +#~ msgid "E-_mail address" +#~ msgstr "_Адреса електронної пошти" + +#~ msgid "Example: user@hotmail.com" +#~ msgstr "Приклад: user@hotmail.com" + +#~ msgid "What is your Windows Live ID?" +#~ msgstr "Ідентифікатор у Windows Live?" + +#~ msgid "What is your Windows Live password?" +#~ msgstr "Пароль у Windows Live?" + +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Автоматично" + +#~ msgid "UDP" +#~ msgstr "UDP" + +#~ msgid "TCP" +#~ msgstr "TCP" + +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" + +#~ msgid "Register" +#~ msgstr "Register" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Параметри" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Немає" + +#~ msgid "_Username" +#~ msgstr "_Користувач" + +#~ msgid "Example: user@my.sip.server" +#~ msgstr "Приклад: user@my.sip.server" + +#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +#~ msgstr "" +#~ "Скористатись цим обліковим записом для _стаціонарних і мобільних телефонів" + +#~ msgid "NAT Traversal Options" +#~ msgstr "Параметри NAT Traversal" + +#~ msgid "Proxy Options" +#~ msgstr "Параметри проксі" + +#~ msgid "Miscellaneous Options" +#~ msgstr "Інші параметри" + +#~ msgid "STUN Server" +#~ msgstr "Сервер STUN" + +#~ msgid "Discover the STUN server automatically" +#~ msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично" + +#~ msgid "Discover Binding" +#~ msgstr "Виявляти з'єднання" + +#~ msgid "Keep-Alive Options" +#~ msgstr "Параметри утримування з'єднання" + +#~ msgid "Mechanism" +#~ msgstr "Механізм" + +#~ msgid "Interval (seconds)" +#~ msgstr "Інтервал (у секундах)" + +#~ msgid "Authentication username" +#~ msgstr "Користувач для аутентифікації" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Транспорт" + +#~ msgid "Loose Routing" +#~ msgstr "Вільне маршрутизування" + +#~ msgid "Ignore TLS Errors" +#~ msgstr "Ігнорувати помилки TLS" + +#~ msgid "Local IP Address" +#~ msgstr "Локальна адреса IP" + +#~ msgid "What is your SIP login ID?" +#~ msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?" + +#~ msgid "What is your SIP account password?" +#~ msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?" + +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Пароль:" + +#~ msgid "Yahoo! I_D:" +#~ msgstr "Yahoo! I_D:" + +#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +#~ msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід у кімнатах та конференцій" + +#~ msgid "_Room List locale:" +#~ msgstr "_Локаль списку бесід:" + +#~ msgid "Ch_aracter set:" +#~ msgstr "_Набір символів:" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "П_орт:" + +#~ msgid "What is your Yahoo! ID?" +#~ msgstr "Ідентифікатор у Yahoo! ?" + +#~ msgid "What is your Yahoo! password?" +#~ msgstr "Пароль у Yahoo!?" + +#~ msgid "Couldn't convert image" +#~ msgstr "Неможливо перетворити зображення" + +#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +#~ msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень" + +#~ msgid "Couldn't save picture to file" +#~ msgstr "Неможливо зберегти малюнок у файл" + +#~ msgid "Select Your Avatar Image" +#~ msgstr "Виберіть зображення вашого аватару" + +#~ msgid "Take a picture..." +#~ msgstr "Зробити знімок…" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Немає зображення" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Зображення" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Усі файли" + +#~ msgid "Select..." +#~ msgstr "Вибрати..." + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Вибрати" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Повне ім'я" + +#~ msgid "Phone number" +#~ msgstr "Номер телефону" + +#~ msgid "E-mail address" +#~ msgstr "Адреса електронної пошти" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Сайт" + +#~ msgid "Birthday" +#~ msgstr "День народження" + +#~ msgid "Last seen:" +#~ msgstr "Востаннє помічений:" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Сервер:" + +#~ msgid "Connected from:" +#~ msgstr "На зв'язку вже:" + +#~ msgid "Away message:" +#~ msgstr "Повідомлення за відсутності:" + +#~ msgid "work" +#~ msgstr "робочий" + +#~ msgid "home" +#~ msgstr "домашній" + +#~ msgid "mobile" +#~ msgstr "мобільний" + +#~ msgid "voice" +#~ msgstr "голосовий" + +#~ msgid "preferred" +#~ msgstr "переважний" + +#~ msgid "postal" +#~ msgstr "поштовий" + +#~ msgid "parcel" +#~ msgstr "посилковий" + +#~ msgid "New Network" +#~ msgstr "Нова мережа" + +#~ msgid "Choose an IRC network" +#~ msgstr "Виберіть мережу IRC" + +#~ msgid "Reset _Networks List" +#~ msgstr "Скинути список _мереж" + +#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Вибрати" + +#~ msgid "new server" +#~ msgstr "новий сервер" + +#~ msgid "SSL" +#~ msgstr "Шифрування SSL" + +#~ msgid "New %s account" +#~ msgstr "Новий обліковий запис %s" + +#~ msgid "Go online to edit your personal information." +#~ msgstr "Увійти в мережу, щоб редагувати особисті відомості." + +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "Особисті відомості" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Поточна локаль" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Арабська" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Вірменська" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Балтійська" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "Кельтська" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "Центральноєвропейська" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Китайська спрощена" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Китайська традиційна" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Хорватська" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Кирилиця" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "Російська" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "Українська" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Грузинська" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Грецька" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Гуджараті" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Гурмукхі" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Іврит" + +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "Іврит Visual" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Хінді" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Ісландська" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Японська" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Корейська" + +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "Скандинавська" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Перська" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Румунська" + +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "Південноєвропейська" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Тайська" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Турецька" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Унікод" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Західна" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "В'єтнамська" + +#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." +#~ msgstr "_Редагувати параметри з'єднання…" + +#~ msgid "_GPS" +#~ msgstr "_GPS" + +#~ msgid "_Cellphone" +#~ msgstr "_Мобільний телефон" + +#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +#~ msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)" + +#~ msgid "Location sources:" +#~ msgstr "Джерела місцевості:" + +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "_Розпочати розмову…" + +#~ msgid "New _Call..." +#~ msgstr "Створити в_иклик…" + +#~ msgid "_Add Contacts..." +#~ msgstr "_Додати контакти…" + +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "_Долучитись…" + +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "_Додати контакт…" + #~ msgid "i" #~ msgstr "і" @@ -4734,9 +4445,6 @@ msgstr "Інтегрувати ваші облікові записи" #~ msgid "_Compact Size" #~ msgstr "_Компактний розмір" -#~ msgid "_Join…" -#~ msgstr "_Увійти…" - #~ msgid "Could not start room listing" #~ msgstr "Неможливо перелічити кімнати" -- cgit v1.2.3