From befb6a18b775c1a742f5a40f15d72db1f842853f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Takeshi AIHANA Date: Thu, 1 Nov 2007 15:52:29 +0000 Subject: Updated Japanese translation. 2007-11-01 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=411 --- po/ja.po | 162 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 99 insertions(+), 63 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 81d721bc2..47c96e1c1 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-08 12:37+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-08 12:36+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 00:51+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-02 00:50+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "会話ウィンドウのテーマ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Checks if Salut account is created" -msgstr "Salut アカウントを生成するかどうか" +msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "離席中" msgid "Hidden" msgstr "隠れる" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:730 ../src/empathy.c:211 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:212 msgid "People nearby" msgstr "すぐ近くにいる人達" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライア msgid "translator-credits" msgstr "相花 毅 " -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 msgid "All" msgstr "全て" @@ -345,38 +345,43 @@ msgstr "サインアウト" msgid "Enable" msgstr "サインイン" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "" +"新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新" +"しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを" +"インストールしておいて下さい。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No Account Selected" msgstr "アカウントが選択されていません" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring.\n" +"\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" -"新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新" -"しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n" "\n" -"アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して" -"下さい。" +"\n" +"アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして下さい。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274 msgid "No Accounts Configured" msgstr "アカウントが登録されていません" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring." -msgstr "" -"新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新" -"しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "アカウント" @@ -434,6 +439,26 @@ msgstr "" msgid "Type:" msgstr "種類:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "アバターに使用する画像の選択" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451 +msgid "No Image" +msgstr "画像なし" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511 +msgid "Images" +msgstr "画像ファイル" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515 +msgid "All Files" +msgstr "全てのファイル" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "クリックすると大きくなります" + #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "Call" msgstr "呼び出し" @@ -458,48 +483,48 @@ msgstr "動画を送信する" msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332 msgid "Disconnected" msgstr "不通" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452 msgid "offline" msgstr "オフライン" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455 msgid "invalid contact" msgstr "無効な仲間です" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458 msgid "permission denied" msgstr "権限がありません" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461 msgid "too long message" msgstr "メッセージが長すぎます" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464 msgid "not implemented" msgstr "未実装です" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467 msgid "unknown" msgstr "原因不明です" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926 msgid "Insert Smiley" msgstr "スマイリーの挿入" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "スペル・チェック(_C)..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398 msgid "Connected" msgstr "オンライン" @@ -638,12 +663,12 @@ msgstr "リンクを開く(_O)" msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%Y年%B%e日 %A" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "会話 (%d)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281 msgid "Typing a message." msgstr "メッセージを入力しています" @@ -694,17 +719,24 @@ msgstr "サーバ(_E):" msgid "_Room:" msgstr "部屋(_R):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 -msgid "Contact information" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176 +msgid "Personal Information" +msgstr "個人の情報" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "仲間情報の編集" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182 +msgid "Contact Information" msgstr "仲間の情報" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245 -msgid "New contact" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 +msgid "New Contact" msgstr "新しい仲間" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 @@ -788,16 +820,16 @@ msgstr "呼び出す(_C)" msgid "Start a voice or video conversation with this contact" msgstr "この仲間と音声または映像を使って会話を始めます" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:656 msgid "Select" msgstr "選択" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:666 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:607 msgid "Group" msgstr "グループ" @@ -829,6 +861,10 @@ msgstr "誕生日:" msgid "Client:" msgstr "クライアント:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 +msgid "Contact information" +msgstr "仲間の情報" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "E-メール:" @@ -884,12 +920,12 @@ msgstr "%s さんが部屋から退室しました" msgid "Topic: %s" msgstr "トピック: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:570 +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "新しいトピック: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572 +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573 msgid "No topic defined" msgstr "トピックはありません" @@ -918,12 +954,12 @@ msgid "Conversations" msgstr "会話" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 -msgid "Search" -msgstr "検索" +msgid "Previous Conversations" +msgstr "会話の履歴" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 -msgid "View Previous Conversations" -msgstr "会話の履歴を表示する" +msgid "Search" +msgstr "検索" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 msgid "_For:" @@ -970,16 +1006,16 @@ msgid "" msgstr "" "この一覧にはサーバで提供しているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:275 msgid "Show and edit accounts" msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:628 msgid "Contact" msgstr "仲間" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 -msgid "Contact list" +msgid "Contact List" msgstr "仲間リスト" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 @@ -991,8 +1027,8 @@ msgid "Join _Favorites" msgstr "お気に入りに追加(_F)" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 -msgid "Manage Favorites..." -msgstr "お気に入りの管理..." +msgid "Manage Favorites" +msgstr "お気に入りの管理" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" @@ -1148,7 +1184,7 @@ msgid "_Use for chat rooms" msgstr "チャット部屋にもテーマを適用する(_U)" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691 msgid "Custom messages..." msgstr "独自のメッセージ..." @@ -1194,7 +1230,7 @@ msgstr "スペルのチェック" msgid "Suggestions for the word:" msgstr "推奨する単語:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:311 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" @@ -1203,12 +1239,12 @@ msgstr "" "%s さんからの新着メッセージ:\n" "%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:572 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s さんからのリクエスト" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:575 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1272,10 +1308,10 @@ msgstr "在席" msgid "Set your own presence" msgstr "あなたの在席情報をセットします" -#: ../src/empathy.c:271 +#: ../src/empathy.c:272 msgid "Don't connect on startup" msgstr "起動時にサインインしない" -#: ../src/empathy.c:282 +#: ../src/empathy.c:283 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー" -- cgit v1.2.3