From 01cad38fb3649a649999fa5544debb4ba653ec22 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Thu, 16 Aug 2012 23:39:36 +0200 Subject: Updated Galician translations --- po/gl.po | 214 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 109 insertions(+), 105 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index dbd134c0d..ac4dcc749 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -2,27 +2,28 @@ # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package. # Copyright (C) 2010 Fran Diéguez. # +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Antón Méixome , 2010. -# Francisco Diéguez , 2010. -# Fran Diéguez ,2009, 2010, 2011. -# Fran Dieguez , 2009, 2010, 2011, 2012. -# +# Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. +# Leandro Regueiro , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-31 01:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-31 01:54+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-16 23:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-16 13:56+0200\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro \n" +"Language-Team: Galego \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" @@ -40,16 +41,6 @@ msgstr "Mensaxaría instantánea Empathy" msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de chat" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2463 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Contas de mensaxaría e Voz IP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e Voz IP" - # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" @@ -375,7 +366,7 @@ msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa." +msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversas." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 @@ -390,7 +381,7 @@ msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variante do tema da xanela de charla" +msgstr "Variante do tema da xanela de conversa" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 @@ -409,7 +400,7 @@ msgid "" "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " "Deprecated." msgstr "" -"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium. " +"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para a conversa é de Adium. " "Obsoleto." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 @@ -438,12 +429,12 @@ msgstr "" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Usar un tema para as salas de conversa" +msgstr "Usar un tema para as salas de conversas" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa." +msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversas." # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 @@ -660,12 +651,12 @@ msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro" msgid "Password not found" msgstr "Contrasinal non atopado" -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:202 #, c-format msgid "IM account password for %s (%s)" msgstr "Contrasinal da conta de mensaxaría para %s (%s)" -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:237 #, c-format msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" msgstr "Contrasinal para a sala de conversa «%s» na conta %s (%s)" @@ -915,7 +906,7 @@ msgstr "Google Talk" #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 msgid "Facebook Chat" -msgstr "Chat de Facebook" +msgstr "Conversa de Facebook" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" @@ -1134,7 +1125,7 @@ msgstr "Engadir…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Retirar" #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 @@ -1195,7 +1186,8 @@ msgid "" "Use this page to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" -"Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n" +"Este é o seu nome de usuario do sistema, non o seu nome de usuario de " +"Facebook.\n" "Se vostede é facebook.com/marca, insira marca.\n" "Use esta páxina para " "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún." @@ -1419,7 +1411,7 @@ msgstr "I_D de Yahoo:" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "I_gnorar convites a conferencias e salas de conversa" +msgstr "I_gnorar convites a conferencias e salas de conversas" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 @@ -1443,38 +1435,38 @@ msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Cal é o seu contrasinal de Yahoo!?" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:542 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:627 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:543 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:903 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe a un ficheiro" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1027 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1035 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 msgid "Take a picture..." msgstr "Tomar unha foto…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 msgid "No Image" msgstr "Sen imaxe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1109 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -1540,7 +1532,7 @@ msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir unha conversa privada" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 msgid "Topic not supported on this conversation" @@ -1564,18 +1556,18 @@ msgstr "/topic , estabelece o asunto da conversa actual" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "/join , unirse a unha nova sala de conversa" +msgstr "/join , unirse a unha nova sala de conversas" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "/j , unirse a unha nova sala de conversa" +msgstr "/j , unirse a unha nova sala de conversas" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" -"/part [] []: abandonar a sala de char, por " +"/part [] []: saír da sala de conversas, por " "omisión a actual" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 @@ -1602,7 +1594,7 @@ msgid "" msgstr "" "/say , enviar á conversa actual. Isto úsase para enviar " "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para " -"unirse a unha nova sala de conversa\"" +"unirse a unha nova sala de conversas\"" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/whois : display information about a contact" @@ -1729,7 +1721,7 @@ msgstr "Inserir unha emoticona" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" @@ -1740,7 +1732,7 @@ msgstr "Suxestións de _ortografía" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes" +msgstr "Produciuse un erro ao obter os rexistros recentes" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 @@ -2175,7 +2167,7 @@ msgstr "Eliminar e _bloquear" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?" +msgstr "Está seguro de quere retirar o contacto '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788 #, c-format @@ -2183,17 +2175,17 @@ msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" -"Desexa eliminar o contacto ligado %s? Teña en conta que eliminaranse tamén " -"todos os contactos que forman este contacto ligado." +"Desexa retirar o contacto ligado %s? Teña en conta que se retirarán tamén " +"todos os contactos que conforman este contacto ligado." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799 msgid "Removing contact" -msgstr "Eliminando o contacto" +msgstr "Retirando o contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454 msgid "_Remove" -msgstr "_Eliminar" +msgstr "_Retirar" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 @@ -2210,7 +2202,7 @@ msgstr "_SMS" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" -msgstr "_Audiochamada" +msgstr "_Chamada de son" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327 msgctxt "menu item" @@ -2256,7 +2248,7 @@ msgstr "Invítao a vostede a esta sala" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693 msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "Conv_idar a sala de conversa" +msgstr "Conv_idar a sala de conversas" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889 @@ -2267,12 +2259,12 @@ msgstr "Eng_adir un contacto…" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?" +msgstr "Está seguro de que quere retirar o grupo '%s'?" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377 msgid "Removing group" -msgstr "Eliminando o grupo" +msgstr "Retirando o grupo" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445 msgid "Re_name" @@ -2739,7 +2731,7 @@ msgstr "Editar mensaxes personalizadas…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito" +msgstr "Prema para retirar este estado como favorito" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351 msgid "Click to make this status a favorite" @@ -2884,7 +2876,8 @@ msgstr "Normal" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "A identidade fornecida polo servidor de chat non pode verificarse." +msgstr "" +"Non é posíbel verificar a identidade fornecida polo servidor de conversas." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." @@ -2966,19 +2959,19 @@ msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións" msgid "Certificate Details" msgstr "Detalles do certificado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 msgid "Unable to open URI" msgstr "Non foi posíbel abrir o URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2987,7 +2980,7 @@ msgstr "" "Requírense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero só hai %s " "dispoñíbeis. Elixa outra localización." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Ficheiro entrante de %s" @@ -3231,13 +3224,15 @@ msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Francisco Diéguez , 2009, 2010.\n" +"Leandro Regueiro , 2012.\n" +"Francisco Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012.\n" "Antón Méixome , 2010.\n" -"Fran Diéguez ,2009, 2010.\n" -"Fran Dieguez , 2009.\n" +"Antón Méixome , 2009.\n" "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" -"Antón Méixome , 2009." +"\n" +"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n" +"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net" #: ../src/empathy-accounts.c:184 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" @@ -3310,8 +3305,8 @@ msgid "" "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " "the account." msgstr "" -"Esta conta desactivouse porque básease nun «backend» non compatíbel. Instale " -"telepathy-haze e reinicie a sesión para migrar esta conta." +"Esta conta desactivouse porque depende dunha infraestrutura antiga e non " +"admitida. Instale telepathy-haze e reinicie a sesión para migrar esta conta." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" @@ -3322,22 +3317,22 @@ msgstr "Desconectado — Conta desactivada" msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Editar os parámetros da conexión" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:796 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Editar os parámetros da conexión…" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1298 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?" +msgstr "Está seguro de que quere retirar o grupo '%s' do seu computador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239 msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor." +msgstr "Isto non retirará a súa conta no servidor." # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3346,31 +3341,36 @@ msgstr "" "Está seguro de que quere proceder?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1698 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635 msgid "_Enabled" msgstr "_Activado" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1721 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2137 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2141 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n" -"Está seguro de que quere proceder?" +"Vai pechar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n" +"Está seguro de que quere continuar?" + +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Contas de mensaxaría e Voz IP" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Import…" @@ -3386,13 +3386,13 @@ msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" -"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha «backend» para " -"cada protocolo que quere usar." +"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura " +"para cada protocolo que quere usar." # rever #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Non hai «backends» de protocolos instalados" +msgstr "Non hai infraestruturas de protocolos instaladas" # rever #: ../src/empathy-auth-client.c:288 @@ -3430,7 +3430,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Produciuse un error ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O " +"Produciuse un erro ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O " "erro foi:\n" "\n" "%s" @@ -3492,7 +3492,7 @@ msgstr "Chamada con %s" #: ../src/empathy-call-window.c:2114 msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador" +msgstr "O enderezo IP tal como o ve a máquina" #: ../src/empathy-call-window.c:2116 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" @@ -3574,7 +3574,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo na rede" #: ../src/empathy-call-window.c:3032 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador" +msgstr "Non ten instalados neste computador os formatos de son necesarios" #: ../src/empathy-call-window.c:3035 msgid "" @@ -3594,7 +3594,7 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:3056 msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor" +msgstr "Produciuse un erro ao chamar ao motor" #: ../src/empathy-call-window.c:3059 msgid "The end of the stream was reached" @@ -3602,7 +3602,7 @@ msgstr "Chegouse ao final do fluxo" #: ../src/empathy-call-window.c:3099 msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio" +msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de son" #: ../src/empathy-call-window.c:3109 msgid "Can't establish video stream" @@ -3703,7 +3703,7 @@ msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio" +msgstr "Activar/desactivar transmisión de son" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Encoding Codec:" @@ -3759,8 +3759,8 @@ msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "" -"Pechar esta xanela fará que abandone %s. Non recibirá máis mensaxes até que " -"se una de novo." +"Se pecha esta xanela sairá de %s. Non recibirá máis mensaxes até que se una " +"de novo." #: ../src/empathy-chat-window.c:301 #, c-format @@ -3771,22 +3771,23 @@ msgid_plural "" "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " "further messages until you rejoin them." msgstr[0] "" -"Pechar esta xanela fará que abandone unha sala de chat. Non recibirá máis " +"Se pecha esta xanela sairá dunha sala de conversas. Non recibirá máis " "mensaxes até que se una de novo." msgstr[1] "" -"Pechar esta xanela fará que abandone %u salas de chat. Non recibirá máis " -"mensaxes até que se una de novo." +"Se pecha esta xanela sairá de %u salas de conversas. Non recibirá máis " +"mensaxes até que se una de novo a elas." #: ../src/empathy-chat-window.c:312 #, c-format msgid "Leave %s?" -msgstr "Pechar %s?" +msgstr "Saír de %s?" #: ../src/empathy-chat-window.c:314 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." -msgstr "Non recibirá máis mensaxes deste chat até que se una de novo." +msgstr "" +"Non recibirá máis mensaxes desta sala de conversas até que se volva unir." #: ../src/empathy-chat-window.c:333 msgid "Close window" @@ -3794,7 +3795,7 @@ msgstr "Pechar a xanela" #: ../src/empathy-chat-window.c:333 msgid "Leave room" -msgstr "Abandonar a sala" +msgstr "Saír da sala" #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690 #, c-format @@ -3856,7 +3857,7 @@ msgstr "Inse_rir emoticona" # rever #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Sala de conversa _favorita" +msgstr "Sala de conversas _favorita" # rever #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 @@ -4201,7 +4202,7 @@ msgstr "Transferencias de ficheiros" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" -"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as " +"Retirar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as " "que fallaron" #: ../src/empathy-import-dialog.c:76 @@ -4251,7 +4252,7 @@ msgstr "Convidar" # rever #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" -msgstr "Salas de conversa" +msgstr "Salas de conversas" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 msgid "Members" @@ -4260,7 +4261,7 @@ msgstr "Membros" # rever #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 msgid "Failed to list rooms" -msgstr "Produciuse un fallo ao listar as salas" +msgstr "Produciuse un erro ao listar as salas" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #, c-format @@ -4620,7 +4621,7 @@ msgstr "Verificación ortográfica" # rever #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "T_ema do chat:" +msgstr "T_ema da conversa:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 msgid "Variant:" @@ -4769,12 +4770,12 @@ msgstr "Nova _chamada…" msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:176 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:207 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 msgid "Please enter your account details" msgstr "Escriba os detalles da súa conta" @@ -4783,6 +4784,9 @@ msgstr "Escriba os detalles da súa conta" msgid "Edit %s account options" msgstr "Editar as opcións da conta %s" +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e Voz IP" + #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." #~ msgstr "" #~ "Produciuse un fallo ao recuperar a súa información persoal do servidor" -- cgit v1.2.3