From 979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavier Claessens Date: Tue, 15 May 2007 22:08:15 +0000 Subject: import po files from gossip svn path=/trunk/; revision=69 --- po/el.po | 1742 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1742 insertions(+) create mode 100644 po/el.po (limited to 'po/el.po') diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 000000000..f5861aef6 --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,1742 @@ +# translation of el.po to Greek +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Dimitris Glezos , 2006. +# Christos Trochalakis , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: el\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-30 20:16+0000\n" +"Last-Translator: Dimitris Glezos \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "Instant Messenger" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:2 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Instant Messenger" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Θέμα εμφάνισης παραθύρου συζήτησης" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "" +"Λίστα γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο χωρισμένες με κόμματα (πχ. en, el, fr). " + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +msgid "Compact contact list" +msgstr "Συμπυκνωμένη λίστα επαφών" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +msgid "Contact list sort criterium" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για επιλογή προσωπικής εικόνας" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +msgid "Enable popup when contact is available" +msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενου παραθύρου όταν η επαφή είναι διαθέσιμη" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +msgid "Enable sound when away" +msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +msgid "Enable sound when busy" +msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απασχολημένος" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +msgid "Hide main window" +msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Show avatars" +msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για κλείσιμο κυρίως παραθύρου" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Χρήση γραφικών χαμόγελων" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "" +"Κατά πόσο ή όχι να γίνεται έλεγχος σε λέξεις γλωσσών που επιλέξατε για " +"έλεγχο." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" +"Κατά πόσο ή όχι να μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgstr "Κατά πόσο ή όχι να όταν φτάνουν μηνύματα." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απουσίας." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Whether or not to play sounds when busy." +msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος σε κατάσταση απασχολημένος." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +msgstr "" +"Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται αναδυόμενο παράθυρο όταν μία επαφή γίνεται " +"διαθέσιμη." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "" +"Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται προσωπικές εικόνες των επαφών στην λίστα " +"επαφών και τα παράθυρα συζήτησης." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "" +"Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στην λίστα επαφών." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται επιβεβαίωση για κλείσιμο του κυρίως παραθύρου " +"πατώντας το κουμπί 'x' στην γραμμή τίτλου." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgstr "Κατά πόσο η λίστα επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" + +#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 +#: ../libempathy/gossip-presence.c:283 +msgid "Offline" +msgstr "Εκτός σύνδεσης" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:274 +msgid "Available" +msgstr "Διαθέσιμος" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:276 +msgid "Busy" +msgstr "Απασχολημένος" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:279 +msgid "Away" +msgstr "Απών" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 +msgid "Contact" +msgstr "Επαφή" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Contact List - Empathy" +msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 +msgid "Context" +msgstr "Περιεχόμενο" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Σύνδεση στα α_γαπημένα" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 +msgid "Join _New..." +msgstr "Σύνδεση σε _νέο..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorites..." +msgstr "Διαχείριση αγαπημένων..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Εμφάνιση επαφών ε_κτός σύνδεσης" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 +msgid "_About" +msgstr "Πε_ρί" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Λογαριασμοί" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +msgid "_Chat" +msgstr "_Συζήτηση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 +msgid "_Contents" +msgstr "_Περιεχόμενα" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +msgid "_Edit" +msgstr "_Επεξεργασία" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "_Βοήθεια" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Message..." +msgstr "_Νέο Μήνυμα..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 +msgid "_Personal Information" +msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Προτιμήσεις" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "Έ_ξοδος" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 +msgid "_Room" +msgstr "_Δωμάτιο" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "Π_ροηγούμενες συζητήσεις" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Το Gossip είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή " +"να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας " +"Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation: είτε " +"με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε " +"νεότερη έκδοση." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Το Gossip διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά χωρίς καμία " +"εγγύηση: ούτε καν της υπονοούμενης εγγύησης εμπορικότητας και καταλληλότητας " +"για ένα συγκεκριμένο σκοπό. Ανατρέξτε στη GNU Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης " +"(GPL) για περισσότερες πληροφορίες." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας " +"Χρήσης (GPL) μαζί με το Gossip. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Ένας στιγμιαίος αποστολέας μηνυμάτων για το GNOME" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Χρήστος Τροχαλάκης \n" +"Δημήτρης Γλέζος " + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 +#, fuzzy +msgid "Disable" +msgstr "Διαθέσιμος" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 +msgid "Enable" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 +msgid "No Account Selected" +msgstr "Δεν επιλέχθηκε λογαριασμός" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" +"Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί " +"'Προσθήκη' και ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε.\n" +"\n" +"Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά επιλέξτε το λογαριασμό που " +"θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 +msgid "No Accounts Configured" +msgstr "Κανένας ρυθμισμένος Λογαριασμός" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "" +"Για να προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό μπορείτε να κάνετε κλικ στο κουμπί " +"'Προσθήκη' και ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 +msgid "Accounts" +msgstr "Λογαριασμοί" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n" +"Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" +"Όλες οι σχετικές συζητήσεις και τα δωμάτια συζητήσεων ΔΕ θα διαγραφούν αν " +"αποφασίσετε να συνεχίσετε.\n" +"\n" +"Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα είναι " +"ακόμα διαθέσιμα." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 +msgid "Account" +msgstr "Λογαριασμός" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "New Account" +msgstr "Λογαριασμός" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 +msgid "Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Cr_eate" +msgstr "Δημιουργία" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 +msgid "Imendio " +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Jabber" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to started configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" +"Για να προσθέσετε ένα νέο λογαριασμό μπορείτε να επιλέξετε 'Προσθήκη' και " +"ένας νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί για να τον ρυθμίσετε.\n" +"\n" +"Αν δεν θέλετε να προσθέσετε λογαριασμό, απλά κάντε κλικ στον λογαριασμό που " +"θέλετε να ρυθμίσετε από την αριστερή στήλη. " + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 +msgid "_Name:" +msgstr "Ό_νομα:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Type:" +msgstr "_Θέμα:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 +msgid "" +"Example: user@jabber.org" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "ΙD ει_σόδου:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Συνθηματικό:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "_Πόρος:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 +msgid "Use encryption (SS_L)" +msgstr "Χρήση κω_δικοποίησης (SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Θύρα:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 +msgid "_Server:" +msgstr "_Εξυπηρετητής:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 +msgid "jabber account settings" +msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 +msgid "Disconnected" +msgstr "Αποσυνδέθηκε" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 +msgid "Connected" +msgstr "Συνδεδεμένος" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "Ε_κκαθάριση" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 +msgid "Change _Topic..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 +msgid "Chat" +msgstr "Συζήτηση" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 +msgid "Contact Infor_mation" +msgstr "_Πληροφορίες επαφής" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 +msgid "Cu_t" +msgstr "Απο_κοπή" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "In_vite..." +msgstr "_Πρόσκληση" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Invitation _message:" +msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 +msgid "Invite" +msgstr "Πρόσκληση" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 +msgid "Select who would you like to invite:" +msgstr "Επιλέξτε ποιόν θέλετε να καλέσετε:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 +msgid "You have been invited to join a chat conference." +msgstr "Έχετε λάβει πρόσκληση να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 +msgid "_Add To Favorites" +msgstr "Προσθήκη στα α_γαπημένα" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 +msgid "_Close" +msgstr "_Κλείσιμο" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Συζήτηση" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 +msgid "_Copy" +msgstr "Αντι_γραφή" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Από_σπαση καρτέλας" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Επόμενη καρτέλα" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 +msgid "_Paste" +msgstr "_Επικόλληση" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 +msgid "_Show Contacts" +msgstr "Εμφάνιση _επαφών" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Καρτέλες" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 +msgid "_Open Link" +msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 +#, fuzzy +msgid "New Message" +msgid_plural "New Messages" +msgstr[0] "Νέο μήνυμα" +msgstr[1] "Νέο μήνυμα" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 +#, fuzzy +msgid "Chat Room" +msgstr "Δωμάτια συζήτησης" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "Conversation" +msgid_plural "Conversations (%d)" +msgstr[0] "_Συζήτηση" +msgstr[1] "_Συζήτηση" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 +msgid "Typing a message." +msgstr "Γράφει ένα μήνυμα." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 +msgid "_Contact" +msgstr "_Επαφή" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 +msgid "_Group" +msgstr "_Ομάδα" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +msgid "Chat with contact" +msgstr "Συζητήστε με την επαφή" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Πληροφο_ρίες" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +msgid "View contact information" +msgstr "Προβολή πληροφοριών επαφής" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +msgid "Re_name" +msgstr "Μετο_νομασία" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +msgid "Rename" +msgstr "Μετονομασία" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +msgid "Edit the groups and name for this contact" +msgstr "Επεξεργασία ομάδων και ονόματος για αυτήν την επαφή" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +msgid "_Remove" +msgstr "_Απομάκρυνση" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +msgid "Remove contact" +msgstr "Αφαίρεση επαφής" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +msgid "Invite to a currently open chat room" +msgstr "Πρόσκληση σε ένα ανοιχτό δωμάτιο" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +msgid "_Send File..." +msgstr "Αποστολή α_ρχείου..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +msgid "Send a file" +msgstr "Αποστολή αρχείου" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +msgid "View previous conversations with this contact" +msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων με την επαφή" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 +msgid "Language" +msgstr "Γλώσσα" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Εμφάνιση" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 +msgid "Audio" +msgstr "Ήχοι" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 +msgid "Behaviour" +msgstr "Συμπεριφορά" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Contact List" +msgstr "Κατάσταση" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 +msgid "Languages" +msgstr "Γλώσσες" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 +msgid "Options" +msgstr "Επιλογές" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 +msgid "Visual" +msgstr "Εμφάνιση" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed." +msgstr "" +"Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει " +"εγκατεστημένο λεξικό." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "Οι προσωπικές εικόνες είναι εικόνες που εμφανίζονται στην λίστα επαφών" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Θέμα:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 +msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgstr "_Ειδοποιήσεις όταν οι επαφές συνδέονται" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable sounds when _away" +msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν α_πουσιάζετε" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 +msgid "Enable sounds when _busy" +msgstr "Ενεργοποίηση ήχων όταν είστε απα_σχολημένος" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 +msgid "Notifications" +msgstr "Ειδοποιήσεις" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 +msgid "Show _avatars" +msgstr "Εμφάνιση προσωπικών _εικόνων" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Εμφάνιση γραφικών _χαμόγελων" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "Εμφάνιση συμπυκνωμένης λίστας" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 +msgid "Sort by _name" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 +msgid "Themes" +msgstr "Θέματα" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "Ενεργοποίηση ορ_θογράφου" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 +msgid "_Play sound when messages arrive" +msgstr "Ή_χος για νέα μηνύματα" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 +msgid "_Use for chat rooms" +msgstr "_Χρήση για δωμ. συζήτησης" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 +msgid "Custom message..." +msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα..." + +#. Clear list +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 +msgid "Clear List..." +msgstr "Καθαρισμός..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 +msgid "Are you sure you want to clear the list?" +msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να καθαρίσετε την λίστα;" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 +msgid "" +"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " +"status messages." +msgstr "" +"Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα μηνύματα που προσθέσατε στην λίστα των " +"προκαθορισμένων μηνυμάτων κατάστασης." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 +msgid "Clear List" +msgstr "Καθαρισμός" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Enter status message:" +msgstr "Εισάγετε μήνυμα κατάστασης:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Status Message Presets" +msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 +msgid "_Add to status message list" +msgstr "Προσθήκη στη _λίστα μηνυμάτων κατάστασης" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 +#, c-format +msgid "%s went offline" +msgstr "Ο χρήστης %s αποσυνδέθηκε" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 +#, c-format +msgid "%s has come online" +msgstr "Ο χρήστης %s συνδέθηκε" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 +msgid "Classic" +msgstr "Κλασσικό" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 +msgid "Simple" +msgstr "Απλό" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 +msgid "Clean" +msgstr "Καθαρισμός" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 +msgid "Blue" +msgstr "Μπλε" + +#: ../src/empathy-main.c:145 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Χωρίς σύνδεση κατά την εκκίνηση" + +#: ../src/empathy-main.c:155 +#, fuzzy +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "- Gossip Instant Messenger" + +#~ msgid "Gossip Instant Messenger" +#~ msgstr "Gossip Instant Messenger" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Κανονικό" + +#~ msgid "Joining" +#~ msgstr "Σύνδεση" + +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Ενεργό" + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Ανενεργό" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Άγνωστο" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Σφάλμα" + +#~ msgid "Moderator" +#~ msgid_plural "Moderators" +#~ msgstr[0] "Επιμελητής" +#~ msgstr[1] "Επιμελητές" + +#~ msgid "Participant" +#~ msgid_plural "Participants" +#~ msgstr[0] "Συμμετέχων" +#~ msgstr[1] "Συμμετέχοντες" + +#~ msgid "Visitor" +#~ msgid_plural "Visitors" +#~ msgstr[0] "Επισκέπτης" +#~ msgstr[1] "Επισκέπτες" + +#~ msgid "No role" +#~ msgstr "Χωρίς ρόλο" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgid_plural "Owners" +#~ msgstr[0] "Ιδιοκτήτης" +#~ msgstr[1] "Ιδιοκτήτες" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgid_plural "Administrators" +#~ msgstr[0] "Διαχειριστής" +#~ msgstr[1] "Διαχειριστές" + +#~ msgid "Member" +#~ msgid_plural "Members" +#~ msgstr[0] "Μέλος" +#~ msgstr[1] "Μέλη" + +#~ msgid "Outcast" +#~ msgid_plural "Outcasts" +#~ msgstr[0] "Εξόριστος" +#~ msgstr[1] "Εξόριστοι" + +#~ msgid "No affiliation" +#~ msgstr "Χωρίς σχέση" + +#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." +#~ msgstr "Το ψευδώνυμο σας φαίνεται να χρησιμοποιείται ήδη." + +#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." +#~ msgstr "Το δωμάτιο που προσπαθήσατε να συνδεθείτε απαιτεί κωδικό." + +#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." +#~ msgstr "" +#~ "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής συνεδριών δεν απάντησε σε λογικό πλαίσιο " +#~ "χρόνου." + +#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found." +#~ msgstr "" +#~ "Ο εξυπηρετητής συνεδριών που προσπαθήσατε να συνδεθείτε δεν βρέθηκε." + +#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." +#~ msgstr "" +#~ "Ένα άγνωστο σφάλμα συνέβη, επιβεβαιώστε ότι οι λεπτομέρειες είναι σωστές." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Μη διαθέσιμος" + +#~ msgid "An unknown error occurred." +#~ msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα συνέβη." + +#~ msgid "Connection refused." +#~ msgstr "Δεν επιτράπηκε η σύνδεση." + +#~ msgid "Server address could not be resolved." +#~ msgstr "Η διεύθυνση του εξυπηρετητή δε μπόρεσε να επιλυθεί." + +#~ msgid "Connection timed out." +#~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης." + +#~ msgid "Authentication failed." +#~ msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε." + +#~ msgid "The username you are trying already exists." +#~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό υπάρχει ήδη." + +#~ msgid "The username you are trying is not valid." +#~ msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό δεν είναι έγκυρο." + +#~ msgid "This feature is unavailable." +#~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη." + +#~ msgid "This feature is unauthorized." +#~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα γι' αυτή τη δυνατότητα." + +#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." +#~ msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα πρωτοκόλλου." + +#~ msgid "new account" +#~ msgstr "νέος λογαριασμός" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Αρχικός κατάλογος" + +#~ msgid "Couldn't send message!" +#~ msgstr "Το μήνυμα δεν μπόρεσε να σταλεί!" + +#~ msgid "Connection could not be opened" +#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί η σύνδεση" + +#, fuzzy +#~ msgid "This service is unavailable or not found" +#~ msgstr "Αυτή η δυνατότητα δεν είναι διαθέσιμη." + +#, fuzzy +#~ msgid "This feature is not implemented" +#~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα γι' αυτή τη δυνατότητα." + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Διακοπή" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Αποσύνδεση" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Σύνδεση" + +#~ msgid "Successfully registered your new account settings." +#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία." + +#~ msgid "You should now be able to connect to your new account." +#~ msgstr "" +#~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας." + +#~ msgid "Failed to register your new account settings." +#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου σας λογαριασμού απέτυχαν να καταχωρηθούν." + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully changed your account password." +#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του νέου λογαριασμού σας καταχωρήθηκαν με επιτυχία." + +#, fuzzy +#~ msgid "You should now be able to connect with your new password." +#~ msgstr "" +#~ "Θα πρέπει τώρα να είστε έτοιμος να συνδεθείτε στον νέο λογαριασμό σας." + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to change your account password." +#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new password for this account:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No information is available for this contact." +#~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες για αυτήν την επαφή." + +#~ msgid "Information requested, please wait..." +#~ msgstr "Ζητούνται πληροφορίες, παρακαλώ περιμένετε..." + +#~ msgid "I would like to add you to my contact list." +#~ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου." + +#~ msgid "To summarize:" +#~ msgstr "Συνοψίζοντας:" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d νέο μήνυμα" +#~ msgstr[1] "%d νέα μηνύματα" + +#~ msgid "%d subscription request" +#~ msgid_plural "%d subscription requests" +#~ msgstr[0] "%d αίτηση εγγραφής" +#~ msgstr[1] "%d αιτήσεις εγγραφών" + +#~ msgid "%d file transfer request" +#~ msgid_plural "%d file transfer requests" +#~ msgstr[0] "%d αίτηση μεταφοράς αρχείου" +#~ msgstr[1] "%d αιτήσεις μεταφοράς αρχείων" + +#~ msgid "%d server message" +#~ msgid_plural "%d server messages" +#~ msgstr[0] "%d μήνυμα εξυπηρετητή" +#~ msgstr[1] "%d μηνύματα εξυπηρετητή" + +#~ msgid "%d error" +#~ msgid_plural "%d errors" +#~ msgstr[0] "%d σφάλμα" +#~ msgstr[1] "%d σφάλματα" + +#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." +#~ msgstr "Αν κλείσετε, θα χάσετε όλες τις μη διαβασμένες πληροφορίες." + +#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden." +#~ msgstr "Το Gossip εξακολουθεί να εκτελείται, απλά είναι κρυμμένο." + +#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων για να εμφανίσετε το " +#~ "Gossip." + +#~ msgid "You were about to quit!" +#~ msgstr "Ετοιμάζεστε να εγκαταλήψετε!" + +#~ msgid "" +#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would " +#~ "normally quit Gossip.\n" +#~ "\n" +#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing " +#~ "this action unless you uncheck the option below." +#~ msgstr "" +#~ "Εφόσον δεν βρέθηκε περιοχή ειδοποιήσεων αυτή η ενέργεια κανονικά θα " +#~ "τερματίσει το Gossip.\n" +#~ "\n" +#~ "Αυτή είναι απλά μια υπενθύμιση, από εδώ και στο εξής, το Gossip θα " +#~ "κλείνει με την εκτέλεση αυτής της ενέργειας εκτός αν αποεπιλέξετε την " +#~ "παρακάτω επιλογή." + +#~ msgid "Edit Account _Details" +#~ msgstr "Επεξεργασία _λεπτομερειών Λογαριασμού" + +#~ msgid "Click to enlarge" +#~ msgstr "Κάντε κλικ για μεγέθυνση" + +#~ msgid "Word" +#~ msgstr "Λέξη" + +#~ msgid "Select who would you like to invite to room:" +#~ msgstr "Επιλέξτε ποιον θέλετε να καλέσετε στο δωμάτιο:" + +#~ msgid "Select which room you would like to invite:" +#~ msgstr "Επιλέξτε ποιο δωμάτιο θέλετε να καλέσετε:" + +#~ msgid "New message from %s" +#~ msgstr "Νέο μήνυμα από %s" + +#~ msgid "Your invitation has been declined" +#~ msgstr "Η πρόσκληση σας απορρίφθηκε" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Αποδοχή" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Άρνηση" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Όνομα" + +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "Δωμάτιο" + +#~ msgid "Auto Connect" +#~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση" + +#~ msgid "Information requested..." +#~ msgstr "Αιτήθηκαν πληροφορίες..." + +#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" +#~ msgstr "Θέλετε να αφαιρέσετε αυτήν την επαφή από την λίστα σας;" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new name for the group:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για την ομάδα:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Επιλογή" + +#~ msgid "Unsorted" +#~ msgstr "Μη ταξινομημένα" + +#~ msgid "" +#~ "Set the alias you want to use for:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You can retrieve contact information from the server." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή." + +#~ msgid "New file transfer request from %s" +#~ msgstr "Νέα αίτηση μεταφοράς αρχείου από %s" + +#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." +#~ msgstr "Οι μεταφορές αρχείων δεν υποστηρίζονται και από τις δύο πλευρές." + +#~ msgid "Your file transfer offer declined." +#~ msgstr "Η αίτηση σας για μεταφορά αρχείου απορρίφθηκε." + +#~ msgid "The other user decided not to continue." +#~ msgstr "Ο άλλος χρήστης αποφάσισε να διακόψει." + +#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." +#~ msgstr "Συνέβηκε άγνωστο σφάλμα κατά την μεταφορά του αρχείου." + +#~ msgid "%s would like to send you a file." +#~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο." + +#~ msgid "Someone would like to send you a file." +#~ msgstr "Κάποιος θέλει να σας στείλει ένα αρχείο." + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Σύνδεση" + +#~ msgid "Invited %s to join this chat conference." +#~ msgstr "Προκαλέσατε το χρήστης %s να συμμετάσχει στην ομαδική συζήτηση." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has set the topic: %s" +#~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has joined the room" +#~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has left the room" +#~ msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Topic: %s" +#~ msgstr "_Θέμα:" + +#~ msgid "Account" +#~ msgstr "Λογαριασμός" + +#~ msgid "Conversation With" +#~ msgstr "Συζήτηση με" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Ημερομηνία" + +#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time" +#~ msgstr "Να επιτρέπονται πολλαπλές ταυτόχρονες εκτελέσεις της εφαρμογής" + +#~ msgid "List the available accounts" +#~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων λογαριασμών" + +#~ msgid "Which account to connect to on startup" +#~ msgstr "Ποιος λογαριασμός να συνδέεται κατά την εκκίνηση" + +#~ msgid "ACCOUNT-NAME" +#~ msgstr "OΝΟΜΑ-ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ" + +#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account" +#~ msgstr "" +#~ "Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγχρόνως τις παραμέτρους --no-connect και " +#~ "--account" + +#~ msgid "No accounts available." +#~ msgstr "Κανένας διαθέσιμος λογαριασμός." + +#~ msgid "Available accounts:" +#~ msgstr "Διαθέσιμοι λογαριασμοί:" + +#~ msgid "[default]" +#~ msgstr "[προεπιλογή]" + +#~ msgid "There is no account with the name '%s'." +#~ msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός με το όνομα '%s'." + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Σύνδεση" + +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Δημιουργία" + +#~ msgid "Chat Rooms" +#~ msgstr "Δωμάτια συζήτησης" + +#~ msgid "Found %d conference rooms" +#~ msgstr "Βρέθηκαν %d δωμάτια συνεδριών" + +#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." +#~ msgstr "Γίνεται πλοήγηση για δωμάτια συνεδριών, παρακαλώ περιμένετε..." + +#~ msgid "Browsing cancelled!" +#~ msgstr "Η πλοήγηση ακυρώθηκε!" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Προεπιλογή" + +#~ msgid "Chat!" +#~ msgstr "Συζήτηση!" + +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας." + +#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "Κάποιος θέλει να προστεθεί στην λίστα επαφών σας." + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Αίτηση εγγραφής" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Εμφάνιση" + +#~ msgid "Contact Information" +#~ msgstr "Πληροφορίες επαφής" + +#~ msgid "Subject: %s" +#~ msgstr "Θέμα: %s" + +#~ msgid "Suggestions for the word" +#~ msgstr "Προτάσεις για τη λέξη" + +#~ msgid "New subscription request from %s" +#~ msgstr "Νέα αίτηση εγγραφής από το χρήστη %s" + +#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" +#~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτό το άτομο στη λίστα επαφών σας;" + +#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" +#~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε το χρήστη %s στη λίστα επαφών σας;" + +#~ msgid "Please enter your %s account password" +#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό του λογαριασμού %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logging in to account '%s'" +#~ msgstr "Γίνεται σύνδεση με: %s" + +#~ msgid "Remember Password?" +#~ msgstr "Απομνημόνευση κωδικού;" + +#~ msgid "Do not show this again" +#~ msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά" + +#~ msgid "Could not display the help contents." +#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να εμφανιστούν τα περιεχόμενα βοήθειας." + +#~ msgid "Select Your Avatar Image" +#~ msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Χωρίς εικόνα" + +#~ msgid "The server does not seem to be responding." +#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δε φαίνεται να ανταποκρίνεται." + +#~ msgid "Try again later." +#~ msgstr "Δοκιμάστε πάλι αργότερα." + +#, fuzzy +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Συζήτηση" + +#~ msgid "Contact goes offline" +#~ msgstr "Η επαφή αποσυνδέεται" + +#~ msgid "Contact goes online" +#~ msgstr "Η επαφή συνδέεται" + +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "ID επαφής:" + +#~ msgid "Do you want to accept this file?" +#~ msgstr "Θέλετε να δεχτείτε αυτό το αρχείο;" + +#~ msgid "File Transfer Request" +#~ msgstr "Αίτηση για μεταφορά αρχείου" + +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "Όνομα αρχείου:" + +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:" + +#~ msgid "Not supported yet" +#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ακόμα" + +#~ msgid "This person wishes to send you this file:" +#~ msgstr "Αυτό το άτομο επιθυμεί να σας στείλει αυτό το αρχείο:" + +#~ msgid "Web site:" +#~ msgstr "Ιστότοπος:" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Αποδοχή" + +#~ msgid "_Deny" +#~ msgstr "Άρ_νηση" + +#, fuzzy +#~ msgid "Topic:" +#~ msgstr "Ομάδες" + +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "Λογαριασμός:" + +#~ msgid "Browse:" +#~ msgstr "Πλοήγηση:" + +#~ msgid "Edit Favorite Room" +#~ msgstr "Επεξεργασία αγαπημένου δωματίου" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Εισάγετε εδώ το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή " +#~ "επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα." + +#~ msgid "Group Chat" +#~ msgstr "Ομαδική συζήτηση" + +#~ msgid "Join New" +#~ msgstr "Σύνδεση σε νέο" + +#~ msgid "Join room on start_up" +#~ msgstr "Σύνδεση στο δωμάτιο κατά την εκκίνηση" + +#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected" +#~ msgstr "" +#~ "Σύνδεση στο δωμάτιο κατά την εκκίνηση του Gossip και είστε συνδεδεμένοι" + +#~ msgid "Manage Favorite Rooms" +#~ msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων" + +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "Όνο_μα:" + +#~ msgid "Re_fresh" +#~ msgstr "Α_νανέωση" + +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "Εξ_υπηρετητής:" + +#~ msgid "" +#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή η λίστα περιέχει όλα τα δωμάτια συζητήσεων που φιλοξενούνται στον " +#~ "εξυπηρετητή που έχετε εισάγει." + +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "_Ψευδώνυμο:" + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "_Δωμάτιο:" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Περί" + +#~ msgid "Client Information" +#~ msgstr "Πληροφορίες πελάτη" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Ομάδες" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Όνομα" + +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες" + +#~ msgid "Subscription" +#~ msgstr "Εγγραφή" + +#~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" +#~ msgstr "" +#~ " Παράδειγμα: Γιώργος ή user@server.org" + +#~ msgid "Accou_nt:" +#~ msgstr "_Λογαριασμός:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Contact" +#~ msgstr "Πρόσ_θεση επαφής..." + +#~ msgid "Alia_s:" +#~ msgstr "_Ψευδώνυμο:" + +#~ msgid "Avatar:" +#~ msgstr "Πρ. εικόνα:" + +#~ msgid "Ch_at" +#~ msgstr "_Συζήτηση" + +#~ msgid "Client:" +#~ msgstr "Πελάτης:" + +#~ msgid "Con_tact:" +#~ msgstr "_Επαφή:" + +#~ msgid "Connect on S_tartup" +#~ msgstr "Σύνδεση κατά την _εκκίνηση" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Επαφές" + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Χώρα:" + +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "Αποφασίστε αρ_γότερα" + +#~ msgid "Edit Contact" +#~ msgstr "Επεξεργασία επαφής" + +#~ msgid "Edit Groups" +#~ msgstr "Επεξεργασία ομάδων" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Email:" + +#~ msgid "ID:" +#~ msgstr "ID:" + +#~ msgid "" +#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." +#~ msgstr "" +#~ "Αν επιλέξετε να αποφασίσετε αργότερα θα ερωτηθείτε στην επόμενη σύνδεση." + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Όνομα:" + +#~ msgid "OS:" +#~ msgstr "Λειτουργικό σύστημα:" + +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες" + +#~ msgid "R_egister" +#~ msgstr "Ε_γγραφή" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Αναζήτηση" + +#~ msgid "" +#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " +#~ "than one group or no groups." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες επιθυμείτε να εμφανίζεται η επαφή. " +#~ "Μπορείτε να επιλέξετε καμία, μία ή παραπάνω ομάδες." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set the alias you want to use for:\n" +#~ "foo@bar.baz\n" +#~ "\n" +#~ "You can retrieve contact information from the server. " +#~ msgstr "" +#~ "Ορίστε το ψευδώνυμο για τον/την:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες της επαφής από τον εξυπηρετητή." + +#~ msgid "Spell Checker" +#~ msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας" + +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "Αίτηση εγγραφής" + +#~ msgid "Suggestions for the word:" +#~ msgstr "Προτάσεις για τη λέξη:" + +#~ msgid "" +#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " +#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " +#~ "using that server" +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό συμπεριφέρεται σαν φίλτρο της παρακάτω λίστας επαφών. Μπορείτε να " +#~ "χρησιμοποιήσετε τμήματα ονομάτων επαφών ή ID, για παράδειγμα, το \"jabber." +#~ "org\" θα εμφανίσει όποιον χρησιμοποιεί αυτόν τον εξυπηρετητή" + +#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό είναι το όνομα που θα χρησιμοποιείται στη λίστα σας γι' αυτήν την " +#~ "επαφή" + +#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" +#~ msgstr "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει στα παράθυρα συζήτησης" + +#~ msgid "" +#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " +#~ "details" +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό το όνομα θα σας προσδιορίζει όταν νέες επαφές αναζητούν τα στοιχεία " +#~ "σας" + +#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard." +#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου όνοματος από τη VCard της επαφής." + +#~ msgid "Use system pro_xy" +#~ msgstr "Χρήση διαμεσολα_βητή συστήματος" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Έκδοση:" + +#~ msgid "View Previous Conversations" +#~ msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων" + +#~ msgid "Which account do you want to use?" +#~ msgstr "Ποιο λογαριασμό θέλετε να χρησιμοποιήσετε;" + +#~ msgid "You are not subscribed to this contact." +#~ msgstr "Δεν είστε γραμμένος σε αυτήν την επαφή." + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Σύνδεση" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "Περιγραφή:" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Αποσύνδεση" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Email:" +#~ msgstr "Email:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" +#~ msgstr "" +#~ "Εισάγετε το όνομα ή το ID του ατόμου με το οποίο θέλετε να συζητήσετε:" + +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "_Για:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Full Name:" +#~ msgstr "Ό_νομα:" + +#~ msgid "_Group:" +#~ msgstr "_Ομάδα:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Nick Name:" +#~ msgstr "_Ψευδώνυμο:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Συνθηματικό:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Quit Message:" +#~ msgstr "Νέο μήνυμα" + +#~ msgid "_Retrieve" +#~ msgstr "Ανά_κτηση" + +#~ msgid "_Subscribe" +#~ msgstr "Ε_γγραφή" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Web site:" +#~ msgstr "Ιστότοπος:" + +#, fuzzy +#~ msgid "irc account settings" +#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber" + +#, fuzzy +#~ msgid "msn account settings" +#~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού Jabber" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Εξυπηρετητής" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Gossip" +#~ msgstr "Gossip" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Ομάδα:" + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Ψευδώνυμο:" + +#~ msgid "" +#~ "Set the alias you want to use for:\n" +#~ "martyn@imendio.com\n" +#~ "\n" +#~ "You can retrieve contact information from the server. " +#~ msgstr "" +#~ "Ορίστε ψευδώνυμου για το χρήστη:\n" +#~ "martyn@imendio.com\n" +#~ "\n" +#~ "Μπορείτε να ανακτήσετε τις πληροφορίες επαφής από τον εξυπηρετητή." + +#~ msgid "Web Site:" +#~ msgstr "Ιστότοπος:" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Λησμόνηση" -- cgit v1.2.3