From dc402735567b460c9c1ec4afa6baa5bafc10742c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Nyakhaychyk Date: Sat, 25 Jul 2009 10:50:56 +0300 Subject: Updated Belarusian translation --- po/be.po | 85 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 39 insertions(+), 46 deletions(-) (limited to 'po/be.po') diff --git a/po/be.po b/po/be.po index c6dec19e5..5ca7572f4 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-20 15:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-25 02:52+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-25 10:48+0300\n" "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Неабходна выкарыстоўваць NetworkManager" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Nick completed character" -msgstr "" +msgstr "Сымбаль аўтадапаўненьня мянушкі" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Open new chats in separate windows" @@ -147,10 +147,9 @@ msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "Шлях да тэмы adium" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -#, fuzzy #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgstr "Ці карыстацца тэмамі для пакояў?" +msgstr "Шляш да тэмы adium, каб выкарыстоўваць з чатамі ў adium." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 #| msgid "_Play sound when messages arrive" @@ -255,17 +254,15 @@ msgstr "" "Ці мусяць быць уключаны сродкі распрацоўкі WebKit, такія як Web Inspector." #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." -msgstr "Ці паказваць у сьпісе офлайн-кантакты?" +msgstr "Ці можа Empathy паведамляць знаходжаньне кантактам карыстальніка." #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Ці граць гукі, калі атрымліваеш паведамленьне?" +msgstr "Ці мусіць Empathy выкарыстоўваць GPS." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -331,78 +328,67 @@ msgid "" msgstr "Ці канвэртаваць смайлы ў графічныя малюнкі ў размовах?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " #| "windows." msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." -msgstr "Ці паказваць аватары ў сьпісе кантактаў і вокнах размовы?" +msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра далучэньне кантактаў." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " #| "windows." msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." -msgstr "Ці паказваць аватары ў сьпісе кантактаў і вокнах размовы?" +msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра адлучэньне кантактаў." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." -msgstr "Ці граць гукі, калі я заняты?" +msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра падзеі." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "Ці граць гукі, калі атрымліваеш паведамленьне?" +msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра ўваходныя паведамленьні." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." -msgstr "Ці граць гукі, калі атрымліваеш паведамленьне?" +msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра новыя размовы." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgstr "Ці граць гукі, калі атрымліваеш паведамленьне?" +msgstr "Ці граць гук, каб інфармаваць пра выходнае паведамленьне." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to play sounds when away." msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgstr "Ці граць гукі, калі я адыйшоў?" +msgstr "Ці граць гук, калі далучаемся." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to play sounds when away." msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgstr "Ці граць гукі, калі я адыйшоў?" +msgstr "Ці граць куг, калі адлучаемся." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to play sounds when away." msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Ці граць гукі, калі я адыйшоў?" +msgstr "Ці прайграваць гук, калі мяне няма ці заняты." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgid "" "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Ці паказваць выплыўное нагадваньне, калі кантакт становіцца даступным?" +msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт адлучаецца." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Ці паказваць выплыўное нагадваньне, калі кантакт становіцца даступным?" +msgstr "Ці паказваць раптоўнае інфармаваньне, калі кантакт далучаецца." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "" @@ -413,11 +399,11 @@ msgstr "" "паведамленьне, нават калі вакно гутаркі ўжо адркрыта, але ня мае фокусу." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Ці паказваць выплыўное нагадваньне, калі кантакт становіцца даступным?" +msgstr "" +"Ці паказваць раптоўныя інфармаваньні, калі атрымліваю новае паведамленьне." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "" @@ -430,10 +416,9 @@ msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Ці паказваць у сьпісе офлайн-кантакты?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 -#, fuzzy #| msgid "Whether or not to play sounds when away." msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Ці граць гукі, калі я адыйшоў?" +msgstr "Ці адлюстроўваць раптоўныя інфармаваньні, калі мяне няма ці заняты." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." @@ -445,6 +430,8 @@ msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" +"Ці паказваць дыялёг з паведамленьнем пра закрыцьцё галоўнага вакна з кнопкай " +"x у панэлі загалоўка." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." @@ -460,6 +447,9 @@ msgid "" "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" +"Які крытэр выкарыстоўваць для ўпарадкаваньня сьпісу кантактаў. " +"Прадвызначанае значэньне - упарадковаць па назвах кантактаў - „name”. " +"Значэньне „state” будзе ўпарадкоўваць знодна з станам кантактаў." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" @@ -1651,10 +1641,12 @@ msgstr "Віетнамскі" msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" +"Кантакт, які адлюстроўваць у аплеце. „Empty” азначае, што кантакт не " +"адлюстроўваецца." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "" +msgstr "Аватар кантакта. „Empty” азначае што няма аватару." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" @@ -1730,6 +1722,10 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"Empathy распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але БЕЗЬ НІЯКІХ " +"ГАРАНТЫЯЎ; нават, без намёкаў гарантыі прадукта ці прдатнасьці для " +"практычнага выкарыстоўваньня. За падрабязнасьцямі зьвяртайцеся да GNU " +"General Public License." #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "" @@ -2490,34 +2486,29 @@ msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Тэма размовы:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -#, fuzzy #| msgid "Display notifications when contacts come _online" msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Паказваць паведамленьні, калі кантакт зьяўляецца _анлайн" +msgstr "Адключыць інфармаваньні, калі мяне н_яма ці заняты" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -#, fuzzy #| msgid "Enable sounds when _away" msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Уключыць гукі, калі мяне _няма" +msgstr "Адключыць гукі, калі м_яне няма ці заняты" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -#, fuzzy #| msgid "Display notifications when contacts come _online" msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Паказваць паведамленьні, калі кантакт зьяўляецца _анлайн" +msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт далучаецца" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -#, fuzzy #| msgid "Display notifications when contacts come _online" msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Паказваць паведамленьні, калі кантакт зьяўляецца _анлайн" +msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі кантакт адлучаецца" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -#, fuzzy #| msgid "Display notifications when contacts come _online" msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Паказваць паведамленьні, калі кантакт зьяўляецца _анлайн" +msgstr "Паказваць інфармаваньні, калі вакно _размоў ня мае фокусу" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 #| msgid "Enable spell checking for languages:" @@ -2627,7 +2618,7 @@ msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма запусьціць дастасаваньне для службы %s: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446 #, c-format @@ -2635,6 +2626,8 @@ msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" +"Атрымана запрашэньне для службы %s, але вы ня маеце дастасаваньня, каб " +"працаваць зь ёй." #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1 msgid "gtk-leave-fullscreen" -- cgit v1.2.3