From afa788702e58636d3f05845dc7b7a750300a7348 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Kirbach Date: Sun, 20 Dec 2009 18:40:39 +0100 Subject: Updated German help translation --- help/de/de.po | 834 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 402 insertions(+), 432 deletions(-) (limited to 'help') diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 154b2d5a8..e69db3e4c 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -5,13 +5,15 @@ # # Mario Blättermann , 2008, 2009. # Philipp Kerling , 2008. +# Christian Kirbach , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-30 14:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-03 16:01+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-18 10:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-17 20:41+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,9 +27,9 @@ msgid "" "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " "License." msgstr "" -"Dieses Werk wird unter einer Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License veröffentlicht." +"Dieses Werk wird unter einer Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported " +"License veröffentlicht." #: C/legal.xml:6(p) msgid "" @@ -110,16 +112,16 @@ msgstr "" #: C/video-call.page:40(p) msgid "" -"From the Contact List window, click the video call icon next to " -"the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click the " -"contact and choose Video Call." +"From the Contact List window, click the video call icon " +"next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click " +"the contact and choose Video Call." msgstr "" -"Klicken Sie im Kontaktlisten-Fenster auf das Videoanruf-Symbol " -"neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen. Alternativ klicken Sie " -"mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie Videoanruf." +"Klicken Sie im Kontaktlisten-Fenster auf das Videoanruf-" +"Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen. Alternativ " +"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie " +"Videoanruf." #: C/video-call.page:46(p) C/audio-call.page:48(p) msgid "" @@ -127,9 +129,9 @@ msgid "" "Connected at the bottom of the window, along with the total " "conversation time." msgstr "" -"Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, sehen " -"Sie am unteren Rand des Fensters Verbunden und die Gesamtzeit der " -"Unterhaltung." +"Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, " +"sehen Sie am unteren Rand des Fensters Verbunden und die " +"Gesamtzeit der Unterhaltung." #: C/video-call.page:51(p) C/audio-call.page:53(p) msgid "" @@ -146,10 +148,11 @@ msgid "" "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call toolbar button to deselect it." msgstr "" -"Um eine Video-Unterhaltung in eine Audio-Unterhaltung umzuwandeln, wählen Sie " -"AnrufVideo senden, oder klicken Sie " -"auf den Videoanruf-Knopf in der Werkzeugleiste, um dies zu deaktivieren." +"Um eine Video-Unterhaltung in eine Audio-Unterhaltung umzuwandeln, wählen " +"Sie AnrufVideo senden, oder klicken " +"Sie auf den Videoanruf-Knopf in der Werkzeugleiste, um dies zu " +"deaktivieren." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -202,7 +205,7 @@ msgstr "Typen des Anwesenheitsstatus und Symbole" #: C/status-icons.page:36(media) msgid "Available icon" -msgstr "Verfügbar-Symbol" +msgstr "Symbol »Verfügbar«" #: C/status-icons.page:37(gui) msgid "Available" @@ -219,7 +222,7 @@ msgstr "" #: C/status-icons.page:42(media) msgid "Busy icon" -msgstr "Beschäftigt-Symbol" +msgstr "Symbol »Beschäftigt«" #: C/status-icons.page:43(gui) msgid "Busy" @@ -227,22 +230,22 @@ msgstr "Beschäftigt" #: C/status-icons.page:44(p) msgid "" -"Use the Busy status to let your contacts know that you don’t want to " -"chat right now. They can still contact you, for instance if they have " +"Use the Busy status to let your contacts know that you don’t want " +"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " "something urgent they need to discuss. By default, Empathy will " "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " "custom message for this status." msgstr "" -"Verwenden Sie den Status Beschäftigt, wenn Sie Ihre Kontakte darüber " -"informieren wollen, dass Sie gerade keine Unterhaltung wünschen. Diese können " -"Sie trotzdem noch kontaktieren, beispielsweise in dringenden Fällen. Per " -"Vorgabe zeigt Empathy keine Popup-Benachrichtigungen an oder " -"spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie können für diesen Status " -"eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen." +"Verwenden Sie den Status Beschäftigt, wenn Sie Ihre Kontakte " +"darüber informieren wollen, dass Sie gerade keine Unterhaltung wünschen. " +"Diese können Sie trotzdem noch kontaktieren, beispielsweise in dringenden " +"Fällen. Per Vorgabe zeigt Empathy keine einblendenden " +"Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie " +"können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen." #: C/status-icons.page:50(media) msgid "Away icon" -msgstr "Abwesend-Symbol" +msgstr "Symbol »Abwesend«" #: C/status-icons.page:51(gui) msgid "Away" @@ -260,13 +263,13 @@ msgstr "" "Rechner entfernen. Empathy setzt Ihren Status automatisch auf " "abwesend, wenn Sie Ihren Rechner für einen gewissen Zeitraum nicht bedienen " "oder wenn der Bildschirmschoner eingeschaltet ist. Empathy zeigt " -"keine Popup-Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie abwesend " -"sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht " -"festlegen." +"keine einblendenden Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie " +"abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte " +"Nachricht festlegen." #: C/status-icons.page:59(media) C/status-icons.page:66(media) msgid "Offline icon" -msgstr "Abgemeldet-Symbol" +msgstr "Symbol »Abgemeldet«" #: C/status-icons.page:60(gui) msgid "Hidden" @@ -326,7 +329,6 @@ msgstr "" #: C/share-desktop.page:43(p) C/send-message.page:32(p) C/send-file.page:37(p) #: C/favorite-rooms.page:62(p) -#| msgid "From the window, perform one of the following:" msgid "From the Contact List window, perform one of the following:" msgstr "" "Führen Sie im Kontaktlisten-Fenster eine der folgenden Aktionen " @@ -335,7 +337,8 @@ msgstr "" #: C/share-desktop.page:48(p) msgid "" "Select the contact you want to share your desktop with, and choose " -"EditContactShare my desktop." +"EditContactShare my desktop." msgstr "" "Wählen Sie den Kontakt aus, für den Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben " "wollen, und wählen Sie BearbeitenKontaktShare my desktop." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, für den Sie " -"Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie Meine " +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, für den " +"Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie Meine " "Arbeitsumgebung freigeben." #: C/share-desktop.page:62(p) msgid "" -"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. If " -"they accept, the default remote desktop viewer application will be launched " -"in order to permit you to disconnect the user that is controlling your " -"desktop." +"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " +"If they accept, the default remote desktop viewer application will be " +"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling " +"your desktop." msgstr "" "Es wird eine Anfrage an den Kontakt gesendet, dem Sie Ihre Arbeitsumgebung " "freigeben wollen. Falls diese akzeptiert wird, dann wird die voreingestellte " @@ -377,7 +380,7 @@ msgid "" "system performance slowdown and low Internet speed." msgstr "" "Wenn Sie Ihre Arbeitsumgebung für jemanden freigeben, kann das eine sinkende " -"Systemleistung und eine langsamere Internetgeschẃindigkeit zur Folge haben." +"Systemleistung und eine langsamere Internetgeschwindigkeit zur Folge haben." #: C/share-desktop.page:80(p) msgid "" @@ -393,7 +396,8 @@ msgstr "" #: C/set-custom-status.page:9(desc) msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." msgstr "" -"Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren Status." +"Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren " +"Status." #: C/set-custom-status.page:15(name) msgid "Jim Campbell" @@ -413,8 +417,8 @@ msgid "" "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "" "Vielleicht wollen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht für Ihren Status " -"festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für eine " -"bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden." +"festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für " +"eine bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden." #: C/set-custom-status.page:37(p) msgid "" @@ -433,17 +437,17 @@ msgstr "" #: C/set-custom-status.page:49(p) msgid "" -"Select the status you want to add a custom message to. You have to select the " -"one identified with the label Custom Message." +"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " +"the one identified with the label Custom Message." msgstr "" -"Wählen Sie den Status aus, dem Sie eine benutzerdefinierte Nachricht zuordnen " -"wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung Benutzerdefinierte " -"Nachricht auswählen." +"Wählen Sie den Status aus, dem Sie eine benutzerdefinierte Nachricht " +"zuordnen wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung " +"Benutzerdefinierte Nachricht auswählen." #: C/set-custom-status.page:55(p) msgid "" -"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and press " -"Enter to set the message." +"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " +"press Enter to set the message." msgstr "" "Geben Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht in das Textfeld am oberen Rand " "des Fensters ein und drücken Sie die Eingabetaste, um sie zu " @@ -452,13 +456,13 @@ msgstr "" #: C/set-custom-status.page:61(p) msgid "" "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " -"use it again, click on the little star on the right of the text box where you " -"wrote your custom message." +"use it again, click on the little star on the right of the text box where " +"you wrote your custom message." msgstr "" "Wenn Sie die benutzerdefinierte Nachricht als bevorzugt festlegen wollen, " -"speichern Sie sie, um sie wiederverwenden zu können. Klicken Sie anschließend " -"auf den kleinen Stern an der rechten Seite des Textfeldes, in welches Sie " -"Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben." +"speichern Sie sie, um sie wiederverwenden zu können. Klicken Sie " +"anschließend auf den kleinen Stern an der rechten Seite des Textfeldes, in " +"welches Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben." #: C/set-custom-status.page:66(p) msgid "" @@ -487,8 +491,8 @@ msgid "" "From the Saved Presets box, select the status message you want to " "edit and double-click on it." msgstr "" -"Wählen Sie in Gespeicherte Voreinstellungen die Statusmeldung aus, " -"die Sie bearbeiten wollen, und doppelklicken Sie darauf." +"Wählen Sie in Gespeicherte Voreinstellungen die Statusmeldung " +"aus, die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf." #: C/set-custom-status.page:103(p) msgid "Type the new custom message and press Enter to modify it." @@ -505,19 +509,19 @@ msgid "" "From the Saved Presets box, select the status message you want to " "remove." msgstr "" -"Wählen Sie in Gespeicherte Voreinstellungen die Statusmeldung aus, " -"die Sie entfernen wollen." +"Wählen Sie in Gespeicherte Voreinstellungen die Statusmeldung " +"aus, die Sie entfernen wollen." #: C/set-custom-status.page:121(p) msgid "Click on the Remove button." msgstr "Klicken Sie auf den Knopf Entfernen." #: C/set-custom-status.page:128(p) -#| msgid "To add a new custom message, from the section:" -msgid "To add a new custom message, from the Add New Preset section:" +msgid "" +"To add a new custom message, from the Add New Preset section:" msgstr "" -"So fügen Sie im Abschnitt Neue Voreinstellung hinzufügen eine neue " -"benutzerdefinierte Nachricht hinzu:" +"So fügen Sie im Abschnitt Neue Voreinstellung hinzufügen eine " +"neue benutzerdefinierte Nachricht hinzu:" #: C/set-custom-status.page:133(p) msgid "" @@ -580,16 +584,16 @@ msgid "" "Double click the name of the contact that you want to have a conversation " "with." msgstr "" -"Doppelklicken Sie auf den Namen des Kontakts, mit dem Sie eine Unterhaltung " -"beginnen wollen." +"Klicken Sie doppelt auf den Namen des Kontakts, mit dem Sie eine " +"Unterhaltung beginnen wollen." #: C/send-message.page:43(p) msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " "and choose Chat." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, mit dem Sie " -"eine Unterhaltung führen wollen, und klicken Sie anschließend auf " +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, mit dem " +"Sie eine Unterhaltung führen wollen, und klicken Sie anschließend auf " "Unterhaltung." #: C/send-message.page:51(p) @@ -598,8 +602,8 @@ msgid "" "window and press Enter to send it." msgstr "" "Ein neues Fenster wird geöffnet. Geben Sie eine Nachricht in das Feld am " -"unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die Eingabetaste, um " -"sie zu senden." +"unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die Eingabetaste, " +"um sie zu senden." #: C/send-file.page:8(desc) msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." @@ -615,8 +619,8 @@ msgid "" "file." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, dem Sie " -"eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf Datei senden." +"eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf Datei " +"senden." #: C/send-file.page:47(p) msgid "" @@ -642,7 +646,7 @@ msgid "" "to halt the transfer." msgstr "" "Warten Sie darauf, dass Ihr Kontakt die Dateiübertragung akzeptiert, oder " -"klicken Sie auf Stop, um die Übertragung zu stoppen." +"klicken Sie auf Stopp, um die Übertragung zu stoppen." #: C/send-file.page:69(p) msgid "" @@ -658,14 +662,12 @@ msgid "" "Clear to empty the list. This will only remove the files from the " "list and will not delete them from your computer." msgstr "" -"Falls mehrere abgeschlossene Dateiübertragungen in diesem Fenster aufgelistet " -"sind, dann klicken Sie auf Leeren, um die Liste zu leeren. Dies " -"entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem Rechner." +"Falls mehrere abgeschlossene Dateiübertragungen in diesem Fenster " +"aufgelistet sind, dann klicken Sie auf Leeren, um die Liste zu " +"leeren. Dies entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem " +"Rechner." #: C/send-file.page:84(p) -#| msgid "" -#| "It is possible to send files only using the following services: " -#| ", and ." msgid "" "It is possible to send files only using the following services: Jabber, Google Talk and People Nearby." @@ -675,19 +677,17 @@ msgstr "" #: C/send-file.page:90(p) msgid "" -"In order to send a file to someone, you need to be connected to the Internet, " -"or to a local area network." +"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " +"Internet, or to a local area network." msgstr "" "Um jemandem eine Datei senden zu können, müssen Sie mit dem Internet oder " "einem lokalen Netzwerk verbunden sein." #: C/salut-protocol.page:8(desc) -#| msgid "Undesrtanding the protocol." msgid "Undesrtanding the People Nearby feature." msgstr "Erläuterungen zum Funktionsmerkmal »People Nearby«." #: C/salut-protocol.page:30(title) -#| msgid "People Nearby" msgid "What is People Nearby?" msgstr "Was ist »People Nearby«?" @@ -696,17 +696,13 @@ msgid "I'd like to see this played up a bit more." msgstr "I'd like to see this played up a bit more." #: C/salut-protocol.page:37(p) -#| msgid "" -#| "The service is a serverless communication service: you do " -#| "not need to connect and authenticate to a central server in order to use " -#| "it." msgid "" "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " "need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" "Der Dienst »People Nearby« ist ein Kommunikationsdienst, der ohne Server " -"auskommt: Es ist nicht notwendig, sich mit einem Server zu verbinden und sich " -"zu legitimieren, um den Dienst zu nutzen." +"auskommt: Es ist nicht notwendig, sich mit einem Server zu verbinden und " +"sich zu legitimieren, um den Dienst zu nutzen." #: C/salut-protocol.page:42(p) msgid "" @@ -731,8 +727,8 @@ msgid "" "All the modern local area networks should be able to support this kind of " "service." msgstr "" -"Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst zu " -"unterstützen." +"Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst " +"zu unterstützen." #: C/remove-account.page:8(desc) msgid "Completely remove an account from Empathy." @@ -744,9 +740,10 @@ msgstr "Löschen eines Kontos" #: C/remove-account.page:31(p) msgid "" -"You can completely remove an account from Empathy if you no longer " -"wish to use the account. If you wish to use the account in Empathy " -"again in the future, you will have to add your account details again." +"You can completely remove an account from Empathy if you no " +"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " +"Empathy again in the future, you will have to add your account " +"details again." msgstr "" "Sie können ein Konto aus Empathy vollständig löschen, falls Sie " "dieses nicht mehr benutzen wollen. Sollten Sie in Zukunft dieses Konto in " @@ -764,8 +761,8 @@ msgstr "" #: C/remove-account.page:42(p) msgid "" -"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left side " -"of the window." +"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " +"side of the window." msgstr "" "Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der " "linken Seite des Fensters aus." @@ -789,7 +786,7 @@ msgid "" "conversation history for that account." msgstr "" "Auch nach dem Entfernen des Kontos löscht Empathy nicht die zu " -"diesem Konto gehörende Unterhaltungschronik." +"diesem Konto gehörenden Unterhaltungsmitschnitte." #: C/prob-conn.page:7(desc) msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." @@ -802,9 +799,6 @@ msgid "Problems connecting to an instant messaging service" msgstr "Probleme beim Verbinden zu einem Sofortnachrichtendienst" #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) -#| msgid "" -#| "An error message which says \"\" appears in the main " -#| "window." msgid "" "An error message which says \"Network error\" appears in the main " "window." @@ -830,9 +824,6 @@ msgstr "" "Spitznamen anzulegen" #: C/prob-conn-neterror.page:37(p) -#| msgid "" -#| "This kind of error happens when cannot communicate with " -#| "the instant messaging service for some reason." msgid "" "This kind of error happens when Empathy cannot communicate with " "the instant messaging service for some reason." @@ -928,14 +919,12 @@ msgid "" "the password for that nickname. For more information, see ." msgstr "" -"Falls Sie diesen Spitznamen in dem von Ihnen verwendeten Netzwerk registriert " -"haben, legen Sie für diesen Spitznamen ein Passwort fest. Weitere " -"Informationen hierzu finden Sie in ." +"Falls Sie diesen Spitznamen in dem von Ihnen verwendeten Netzwerk " +"registriert haben, legen Sie für diesen Spitznamen ein Passwort fest. " +"Weitere Informationen hierzu finden Sie in ." #: C/prob-conn-auth.page:8(desc) -#| msgid "" -#| "An error message which says \"\" appears in the main " -#| "window." msgid "" "An error message which says \"Authentication failed\" appears in " "the main window." @@ -959,13 +948,13 @@ msgstr "" #: C/prob-conn-auth.page:46(p) msgid "" -"Make sure that you have registered an account with the service you are trying " -"to connect to. If you do not have an account, most services will not allow " -"you to connect." +"Make sure that you have registered an account with the service you are " +"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " +"allow you to connect." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie bei dem Dienst ein Konto registriert haben, mit " -"dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, verweigern " -"die meisten Dienste die Verbindung." +"dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, " +"verweigern die meisten Dienste die Verbindung." #: C/prob-conn-auth.page:58(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:51(p) msgid "" @@ -976,11 +965,11 @@ msgstr "" #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) msgid "" -"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the list " -"of accounts." +"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"list of accounts." msgstr "" -"Das Soforetnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der " -"Kontoliste nicht aktiviert." +"Das Sofortnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der " +"Kontenliste nicht aktiviert." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:30(title) msgid "My account is not enabled" @@ -997,27 +986,21 @@ msgstr "" "betreten wollen, könnten Ihre Kontendetails eventuell nicht korrekt sein." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(p) -#| msgid "" -#| "Choose and select the " -#| "account that is not working." msgid "" "Choose EditAccounts and select the " "account that is not working." msgstr "" -"Wählen Sie BearbeitenKonten und wählen " -"Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus." +"Wählen Sie BearbeitenKonten und " +"wählen Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:62(p) -#| msgid "" -#| "Deselect the check-box next to the name of your account, " -#| "and then select it again to try to reconnect to the service." msgid "" "Check that the Enabled check-box next to the name of your account " "is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld Aktiviert neben dem Namen " -"Ihres Kontos ausgewählt ist. Falls nicht, aktivieren Sie das Ankreuzfeld, um " -"das Konto zu aktivieren." +"Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld Aktiviert neben dem " +"Namen Ihres Kontos ausgewählt ist. Falls nicht, aktivieren Sie das " +"Ankreuzfeld, um das Konto zu aktivieren." #: C/prev-conv.page:8(desc) msgid "Browse or search your previous conversations." @@ -1044,8 +1027,8 @@ msgstr "" #: C/prev-conv.page:43(p) msgid "" "Empathy automatically saves all your text conversations you have " -"with your contacts. You can search through all of your " -"previous conversations or browse previous " +"with your contacts. You can search through all of " +"your previous conversations or browse previous " "conversations by contact and date." msgstr "" "Empathy speichert automatisch alle Ihre Text-Unterhaltungen, die " @@ -1067,18 +1050,16 @@ msgstr "Vorherige Unterhaltungen durchsuchen" #: C/prev-conv.page:60(p) msgid "" -"You can perform a full-text search through all of your previous conversations." +"You can perform a full-text search through all of your previous " +"conversations." msgstr "" "Sie können den Volltext aller Ihrer vorherigen Unterhaltungen durchsuchen." #: C/prev-conv.page:64(p) C/prev-conv.page:93(p) -#| msgid "" -#| "From the window, choose . Alternatively, press ." msgid "" "From the Contact List window, choose ViewPrevious Conversations. Alternatively, press F3." +"gui>Previous Conversations. Alternatively, press " +"F3." msgstr "" "Wählen Sie im Kontaktlisten-Fenster AnsichtVorherige Unterhaltungen. Alternativ drücken Sie " @@ -1103,8 +1084,8 @@ msgid "" "below the search field. By default, conversations are ordered by date." msgstr "" "Jegliche Unterhaltungen, die auf Ihre Suchbegriffe zutreffen, werden in der " -"Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die Unterhaltungen " -"nach Datum geordnet." +"Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die " +"Unterhaltungen nach Datum geordnet." #: C/prev-conv.page:79(p) msgid "" @@ -1132,8 +1113,8 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter Unterhaltungen." #: C/prev-conv.page:100(p) msgid "" -"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts " -"and chat room for that account will be shown below." +"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " +"contacts and chat room for that account will be shown below." msgstr "" "Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben links. Eine Liste der Kontakte " "und Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt." @@ -1165,8 +1146,8 @@ msgid "" "You can search for text in the displayed conversation by typing into the " "search field at the top. The matching text will be highlighted." msgstr "" -"Sie können nach Text in der angezeigten Unterhaltung suchen, indem Sie ihn in " -"das Suchfeld oben eingeben. Der damit übereinstimmende Text wird " +"Sie können nach Text in der angezeigten Unterhaltung suchen, indem Sie ihn " +"in das Suchfeld oben eingeben. Der damit übereinstimmende Text wird " "hervorgehoben." #: C/prev-conv.page:118(p) @@ -1197,8 +1178,8 @@ msgid "" "offline." msgstr "" "Normalerweise zeigt Empathy nur diejenigen Kontakte an, die " -"verfügbar sind. Sie können alle Ihrer Kontakte anzeigen lassen, indem Sie die " -"abgemeldeten Kontakte einschließen." +"verfügbar sind. Sie können alle Ihrer Kontakte anzeigen lassen, indem Sie " +"die abgemeldeten Kontakte einschließen." #: C/offline-contacts.page:37(p) msgid "" @@ -1230,8 +1211,8 @@ msgid "" "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" msgstr "" "Sie können private Unterhaltungen mit anderen IRC-Benutzern außerhalb der " -"öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine Unterhaltung " -"mit einem anderen IRC-Benutzer:" +"öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine " +"Unterhaltung mit einem anderen IRC-Benutzer:" #: C/irc-start-conversation.page:34(p) msgid "" @@ -1239,27 +1220,27 @@ msgid "" "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " "choose Chat." msgstr "" -"Doppelklicken Sie in der Kontaktliste für einen IRC-Unterhaltungsraum auf den " -"Namen des Benutzers, mit dem Sie eine Unterhaltung führen wollen. Alternativ " -"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Spitznamen des Benutzers und " -"wählen Unterhaltung." +"Klicken Sie doppelt in der Kontaktliste für einen IRC-Unterhaltungsraum auf " +"den Namen des Benutzers, mit dem Sie eine Unterhaltung führen wollen. " +"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Spitznamen des " +"Benutzers und wählen Unterhaltung." #: C/irc-start-conversation.page:42(p) msgid "" -"The IRC room contact list is not the same as Empathy contact list. " -"It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms " -"can have different contacts listed." +"The IRC room contact list is not the same as Empathy contact " +"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " +"rooms can have different contacts listed." msgstr "" -"Die Kontaktliste in IRC-unterhaltungsräumen ist nicht mit der Kontaktliste in " -"Empathy vergleichbar. Sie enthält eine Liste von Benutzern des " +"Die Kontaktliste in IRC-Unterhaltungsräumen ist nicht mit der Kontaktliste " +"in Empathy vergleichbar. Sie enthält eine Liste von Benutzern des " "Raumes, den Sie betreten haben. Verschiedene Räume können unterschiedliche " "Kontaktlisten haben." #: C/irc-start-conversation.page:49(p) msgid "" "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " -"window. If you do not see it, choose ConversationShow " -"Contact List." +"window. If you do not see it, choose ConversationShow Contact List." msgstr "" "Die Kontaktliste des IRC-Raumes befindet sich üblicherweise an der rechten " "Seite des IRC-Fensters. Falls sie nicht angezeigt wird, wählen Sie " @@ -1282,8 +1263,8 @@ msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden." #: C/irc-nick-password.page:10(desc) msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." msgstr "" -"Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer ihn " -"verwenden." +"Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer " +"ihn verwenden." #: C/irc-nick-password.page:30(title) msgid "Use a nickname password on IRC" @@ -1304,18 +1285,18 @@ msgstr "" #: C/irc-nick-password.page:37(p) msgid "" -"Empathy does not currently support nickname registration. Some IRC " -"networks, however, will automatically forward a server password to " -"NickServ. On these networks, you can use the IRC password in Empathy to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode network is known " -"to have this feature." +"Empathy does not currently support nickname registration. Some " +"IRC networks, however, will automatically forward a server password " +"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " +"Empathy to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode " +"network is known to have this feature." msgstr "" "Empathy unterstützt gegenwärtig die Registrierung von Spitznamen " -"nicht. Einige IRC-Netzwerke leiten jedoch automatisch ein Serverpasswort an NickServ weiter. In diesen Netzwerken können Sie das IRC-Passwort in " -"Empathy verwenden, um sich bei NickServ zu identifizieren. Das " -"populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über dieses " -"Funktionsmerkmal." +"nicht. Einige IRC-Netzwerke leiten jedoch automatisch ein " +"Serverpasswort an NickServ weiter. In diesen Netzwerken können Sie " +"das IRC-Passwort in Empathy verwenden, um sich bei NickServ zu " +"identifizieren. Das populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über " +"dieses Funktionsmerkmal." #: C/irc-nick-password.page:43(p) msgid "To set an IRC server password:" @@ -1328,8 +1309,8 @@ msgstr "" #: C/irc-nick-password.page:54(p) msgid "" -"In the Password field, type the password you used to register your " -"nikcname." +"In the Password field, type the password you used to register " +"your nikcname." msgstr "" "Geben Sie im Textfeld Passwort das Passwort ein, dass Sie bei der " "Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben." @@ -1375,7 +1356,7 @@ msgstr "Häufig auftretende Probleme" #: C/irc-join-room.page:8(desc) msgid "Join an IRC channel." -msgstr "Betreten eines IRC-Channels." +msgstr "Betreten eines IRC-Kanals." #: C/irc-join-room.page:28(title) msgid "Join an IRC chat room" @@ -1387,16 +1368,12 @@ msgid "" "you’re connected to. To connect to an IRC network, see and ." msgstr "" -"Sie können IRC-Unterhaltungsräume (auch als IRC-Channels bekannt) in jedem " -"IRC-Netzwerk betreten, mit dem Sie verbunden sind. Weitere Informationen " -"hierzu finden Sie in und ." +"Sie können IRC-Unterhaltungsräume (auch als IRC-Kanäle bekannt) in jedem IRC-" +"Netzwerk betreten, mit dem Sie verbunden sind. Weitere Informationen hierzu " +"finden Sie in und ." #: C/irc-join-room.page:36(p) C/group-conversations.page:55(p) #: C/group-conversations.page:119(p) -#| msgid "" -#| "From the conversation window, choose ." msgid "" "From the Contact List window, choose RoomJoin." @@ -1405,9 +1382,6 @@ msgstr "" "gui>Betreten." #: C/irc-join-room.page:42(p) -#| msgid "" -#| "From the drop-down list, select the IRC account that " -#| "corresponds to the network you want to use." msgid "" "From the Account drop-down list, select the IRC account that " "corresponds to the network you want to use." @@ -1448,7 +1422,8 @@ msgid "Join a protected IRC chat room" msgstr "Betreten eines passwortgeschützten Raumes im IRC" #: C/irc-join-pwd.page:30(p) -msgid "It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room." +msgid "" +"It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room." msgstr "" "Derzeit ist es nicht möglich, einen passwortgeschützten Raum zu betreten." @@ -1470,14 +1445,14 @@ msgstr "Einführung" #: C/introduction.page:27(p) msgid "" -"Empathy is an instant messaging application for the GNOME Desktop. " -"It supports text messaging, voice & video call, file transfers and all " -"the most used messaging systems such as MSN and Google Talk." +"Empathy is an instant messaging application for the GNOME " +"Desktop. It supports text messaging, voice & video call, file transfers " +"and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk." msgstr "" "Empathy ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für die GNOME-" -"Arbeitsumgebung. Textnachrichten, Sprach- und Videoanrufe, Dateiübertragungen " -"sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und GoogleTalk werden " -"unterstützt." +"Arbeitsumgebung. Textnachrichten, Sprach- und Videoanrufe, " +"Dateiübertragungen sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und " +"GoogleTalk werden unterstützt." #: C/introduction.page:32(p) msgid "" @@ -1537,7 +1512,8 @@ msgstr "Fortgeschrittene Aktionen" #: C/import-account.page:10(desc) msgid "Import an account from another instant messaging application." -msgstr "Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung." +msgstr "" +"Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung." #: C/import-account.page:19(name) msgid "Peter Haslam" @@ -1557,9 +1533,9 @@ msgid "" "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " "supported application is Pidgin." msgstr "" -"Wenn Sie Empathy zum ersten Mal starten, wird Ihnen der Import von " -"Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig wird " -"als einzige Anwendung Pidgin unterstützt." +"Wenn Sie Empathy zum ersten Mal starten, wird Ihnen der Import " +"von Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig " +"wird als einzige Anwendung Pidgin unterstützt." #: C/import-account.page:47(p) msgid "" @@ -1571,8 +1547,8 @@ msgstr "" #: C/import-account.page:51(p) msgid "" -"Select Yes, import my account details from and click Forward." +"Select Yes, import my account details from and click " +"Forward." msgstr "" "Wählen Sie Ja, meine Kontodetails importieren von und klicken Sie " "auf Weiter." @@ -1592,7 +1568,8 @@ msgstr "" #: C/group-conversations.page:8(desc) msgid "Start or join a group conversation with your contacts." -msgstr "Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten." +msgstr "" +"Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten." #: C/group-conversations.page:31(title) msgid "Group conversations" @@ -1600,10 +1577,10 @@ msgstr "Gruppenunterhaltungen" #: C/group-conversations.page:33(p) msgid "" -"Group conversations permits you to have text conversations with more than one " -"contact at the same time." +"Group conversations permits you to have text conversations with more than " +"one contact at the same time." msgstr "" -"Gruppenunterhaltungen ewrmöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren " +"Gruppenunterhaltungen ermöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren " "Kontakten zugleich." #: C/group-conversations.page:37(p) @@ -1670,8 +1647,8 @@ msgid "" "Contact List window, select the contact you want to invite, and " "perform one of the following:" msgstr "" -"Um im Kontaktlisten-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an einer " -"Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:" +"Um im Kontaktlisten-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an " +"einer Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/group-conversations.page:94(p) msgid "Right-click on the contact and choose Invite to chatroom." @@ -1689,8 +1666,8 @@ msgstr "" #: C/group-conversations.page:104(p) msgid "" -"If you have more than one group conversation open, select the one you want to " -"invite your contacts." +"If you have more than one group conversation open, select the one you want " +"to invite your contacts." msgstr "" "Falls Sie mehrere Gruppenunterhaltung geöffnet haben, wählen Sie diejenige " "aus, in welche Sie Ihre Kontakte einladen wollen." @@ -1702,12 +1679,12 @@ msgstr "Einer Gruppenunterhaltung beitreten" #: C/group-conversations.page:125(p) msgid "Expand the Room List section to see all the existing rooms." msgstr "" -"Klappen Sie den Abschnitt Raumliste aus, um alle vorhandenen Räume " -"anzuzeigen." +"Klappen Sie den Abschnitt Raumliste aus, um alle vorhandenen " +"Räume anzuzeigen." #: C/group-conversations.page:130(p) msgid "Double-click on the name of a room to join it." -msgstr "Doppelklicken Sie auf den Namen eines Raums, um ihn zu betreten." +msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Namen eines Raums, um ihn zu betreten." #: C/group-conversations.page:136(p) msgid "" @@ -1733,8 +1710,8 @@ msgid "" "computer or a device connected to the Internet." msgstr "" "Geoposition ermöglicht Ihnen die Ermittlung des wirklichen geografischen " -"Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet verbunden " -"ist." +"Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet " +"verbunden ist." #: C/geolocation-what-is.page:34(p) msgid "With geolocation in Empathy you can:" @@ -1878,9 +1855,9 @@ msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:37(p) msgid "" -"The accuracy and the quantity of information about your geographical position " -"are based on the software or on the infrastructure used to discover your " -"position." +"The accuracy and the quantity of information about your geographical " +"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " +"your position." msgstr "" "Die Genauigkeit und die Menge der verfügbaren Informationen über Ihre " "geografische Position hängen von der Software oder der Infrastruktur ab, die " @@ -1888,9 +1865,9 @@ msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:41(p) msgid "" -"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may send " -"different information. The use of external devices such as GPS or mobile " -"phone will increase the accuracy of the information sent." +"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " +"send different information. The use of external devices such as GPS or " +"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." msgstr "" "Verschiedene Arten von Netzwerken haben unterschiedliche " "Genauigkeitseinstellungen und senden daher verschiedene Informationen. Die " @@ -1899,8 +1876,8 @@ msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:46(p) msgid "" -"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will be " -"sent, even if you are using an external device." +"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " +"be sent, even if you are using an external device." msgstr "" "Wenn der Privatsphäre-Modus aktiviert ist, wird nichts Genaueres als " "lediglich Angaben über die Stadt gesendet, in der Sie sich befinden, selbst " @@ -1947,7 +1924,8 @@ msgid "Privacy mode is enabled by default." msgstr "Der Datenschutzmodus ist per Vorgabe aktiviert." #: C/geolocation-privacy.page:84(p) -msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." +msgid "" +"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" "Der Privatsphäre-Modus ist auch dann wirksam, wenn externe und genauere " "Geräte benutzt werden." @@ -1969,8 +1947,8 @@ msgid "" "If your contacts cannot see your location, Empathy might not be " "able to discover with a good margin of precision your geographical position." msgstr "" -"Falls Ihre Kontakte Ihren Ort nicht sehen können, dann ist Empathy " -"möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden " +"Falls Ihre Kontakte Ihren Ort nicht sehen können, dann ist Empathy möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden " "Genauigkeit zu bestimmen." #: C/geolocation-not-showing.page:35(p) @@ -1993,14 +1971,14 @@ msgstr "" msgid "" "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of servers which support PEP is maintained online. Google Talk does not support this feature at this " -"time." +"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " +"PEP is maintained online. Google Talk does not support this feature " +"at this time." msgstr "" "Um Ihre geografische Position übermitteln zu können, muss Ihr Jabber-Server " -"das »Personal Eventing Protocol« (PEP) unterstützen. Eine Liste von Servern mit PEP-" -"Unterstützung wird im Internet gepflegt. Google Talk unterstützt " +"das »Personal Eventing Protocol« (PEP) unterstützen. Eine Liste von Servern mit " +"PEP-Unterstützung wird im Internet gepflegt. Google Talk unterstützt " "dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht." #: C/geolocation.page:8(desc) @@ -2037,24 +2015,21 @@ msgstr "Betreten eines Raumes." #: C/favorite-rooms.page:36(p) msgid "" -"See for more information on how to join an IRC " -"room." +"See for more information on how to join an " +"IRC room." msgstr "" "In finden Sie weitere Informationen über das " "Betreten eines Raumes im IRC." #: C/favorite-rooms.page:42(p) msgid "" -"See for more information on how to start " -"or join a group conversation." +"See for more information on how to " +"start or join a group conversation." msgstr "" -"In finden Sie weitere Informationen über " -"das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung." +"In finden Sie weitere Informationen " +"über das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung." #: C/favorite-rooms.page:50(p) -#| msgid "" -#| "From the conversation window, choose ." msgid "" "From the conversation window, choose ConversationFavorite Chatroom." @@ -2071,19 +2046,14 @@ msgid "Press F5." msgstr "Drücken Sie F5." #: C/favorite-rooms.page:72(p) -#| msgid "" -#| "Choose , to join all your " -#| "favorite rooms." msgid "" -"Choose RoomJoin Favorites, to join all " -"your favorite rooms." +"Choose RoomJoin Favorites, to join " +"all your favorite rooms." msgstr "" "Wählen Sie RaumFavoriten betreten, um " "alle Ihre bevorzugten Räume zu betreten." #: C/favorite-rooms.page:78(p) -#| msgid "" -#| "Choose , and select the favorite room you want to join." msgid "Choose Room, and select the favorite room you want to join." msgstr "" "Wählen Sie Raum, und wählen Sie den bevorzugten Raum aus, den Sie " @@ -2091,8 +2061,8 @@ msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:86(p) msgid "" -"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to your " -"account." +"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " +"your account." msgstr "" "Um einen bevorzugten Raum zu betreten, müssen Sie mit dem Internet und mit " "Ihrem Konto verbunden sein." @@ -2102,9 +2072,6 @@ msgid "Manage favorite rooms" msgstr "Raumfavoriten verwalten" #: C/favorite-rooms.page:97(p) -#| msgid "" -#| "From the conversation window, choose ." msgid "" "From the Contact List window, choose RoomManage Favorites." @@ -2117,13 +2084,10 @@ msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you want to " "manage the favorite rooms of." msgstr "" -"Aus der Konto-Aufklappliste wählen Sie das Konto, dessen " -"bevorzugte Räume Sie verwalten wollen." +"Aus der Konto-Aufklappliste wählen Sie das Konto, " +"dessen bevorzugte Räume Sie verwalten wollen." #: C/favorite-rooms.page:107(p) -#| msgid "" -#| "Choose , to join all your " -#| "favorite rooms." msgid "Select All to see all you favorite rooms." msgstr "Wählen Sie Alle, um alle Ihre bevorzugten Räume zu sehen." @@ -2136,8 +2100,8 @@ msgid "" "Select the Auto-Connect check-box in order to automatically join " "that room when you connect to your account." msgstr "" -"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld Auto-Verbinden, um einen Raum immer " -"dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden." +"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld Auto-Verbinden, um einen Raum " +"immer dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden." #: C/favorite-rooms.page:123(p) msgid "Click on Remove to remove the room from your favorites." @@ -2169,8 +2133,8 @@ msgstr "" "Sie können ein Konto deaktivieren, um zu verhindern, dass Empathy " "sich an diesem Konto anmeldet. Das Konto wird dabei nicht völlig entfernt. " "Vielleicht wollen Sie ein Konto deaktivieren und erneut aktivieren, wenn Sie " -"nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber Empathy noch für andere " -"Konten nutzen wollen." +"nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber Empathy noch für " +"andere Konten nutzen wollen." #: C/disable-account.page:48(p) msgid "" @@ -2196,8 +2160,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf Anwenden." #: C/disable-account.page:63(p) msgid "" -"To re-enable the account, simply select Enabled " -"and click Apply." +"To re-enable the account, simply select Enabled and click Apply." msgstr "" "Um das Konto erneut zu aktivieren, wählen Sie Aktiviert und klicken anschließend auf Anwenden." @@ -2218,19 +2182,19 @@ msgid "" "app> to register for a new account, using the same steps as you would to " "add an account." msgstr "" -"Für die meisten Kontentypen ist es erforderlich, dass Sie ein Konto bei einem " -"Dienstanbieter erstellen, bevor Sie sich über Sofortnachrichten-Anwendungen " -"wie Empathy verbinden können. Für einige Kontenanbieter können Sie " -"Empathy verwenden, um ein neues Konto zu registrieren, unter " -"Anwendung der gleichen Schritte wie für das Hinzufügen eines Kontos." +"Für die meisten Kontentypen ist es erforderlich, dass Sie ein Konto bei " +"einem Dienstanbieter erstellen, bevor Sie sich über Sofortnachrichten-" +"Anwendungen wie Empathy verbinden können. Für einige " +"Kontenanbieter können Sie Empathy verwenden, um ein neues Konto " +"zu registrieren, unter Anwendung der gleichen Schritte wie für das Hinzufügen eines Kontos." #: C/create-account.page:37(p) msgid "" -"This page provides information on creating a new account for various types of " -"accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as " -"well as any additional information you need to connect with Empathy." +"This page provides information on creating a new account for various types " +"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " +"password, as well as any additional information you need to connect with " +"Empathy." msgstr "" "Diese Seite stellt für die verschiedenen Kontentypen Informationen über das " "Anlegen eines neuen Kontos bereit. Sie sollten von Ihrem Dienstanbieter eine " @@ -2248,8 +2212,8 @@ msgid "" "regardless of their account provider." msgstr "" "Jabber ist ein offenes Sofortnachrichtensystem. Wie E-Mail, erlaubt Jabber " -"die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen Jabber-" -"Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern." +"die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen " +"Jabber-Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern." #: C/create-account.page:48(p) msgid "" @@ -2267,9 +2231,10 @@ msgid "" "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " "password in Empathy to connect." msgstr "" -"Falls Sie Google Mail oder Google Talk benutzen, haben Sie bereits ein Jabber-" -"Konto. Google Talk ist ein Jabber-Dienst. Verwenden Sie einfach Ihre Google " -"Mail-Adresse und Ihr Passwort in Empathy für die Verbindung." +"Falls Sie Google Mail oder Google Talk benutzen, haben Sie bereits ein " +"Jabber-Konto. Google Talk ist ein Jabber-Dienst. Verwenden Sie einfach Ihre " +"Google Mail-Adresse und Ihr Passwort in Empathy für die " +"Verbindung." #: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:181(p) msgid "People Nearby" @@ -2285,8 +2250,8 @@ msgstr "" "Sie müssen kein Konto bei einem Dienstanbieter anlegen, um dieses " "Funktionsmerkmal nutzen zu können. Dieser Dienst ist immer dann verfügbar, " "wenn Sie mit einem lokalen Netzwerk verbunden sind, zum Beispiel einem " -"drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst nutzen, " -"werden im Netzwerk automatisch gefunden." +"drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst " +"nutzen, werden im Netzwerk automatisch gefunden." #: C/create-account.page:67(p) msgid "For more information, see ." @@ -2305,8 +2270,8 @@ msgid "" msgstr "" "SIP ist ein offenes System für Audio- und Video-Unterhaltungen übar das " "Internet. Sie müssen ein SIP-Konto bei einem Dienstanbieter erstellen. " -"Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie mit " -"allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren." +"Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie " +"mit allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren." #: C/create-account.page:78(p) msgid "" @@ -2333,9 +2298,9 @@ msgid "" "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." msgstr "" -"Einige SIP-Dienste ermöglichen es, von Ihrem Rechner aus gewöhnliche Telefone " -"anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu bezahlenden " -"Dienst registrieren müssen." +"Einige SIP-Dienste ermöglichen es, von Ihrem Rechner aus gewöhnliche " +"Telefone anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu " +"bezahlenden Dienst registrieren müssen." #: C/create-account.page:93(title) C/audio-video.page:156(p) msgid "IRC" @@ -2343,16 +2308,16 @@ msgstr "IRC" #: C/create-account.page:95(p) msgid "" -"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify a " -"nickname when you add an IRC account to Empathy, this nickname is " -"only established each time you connect. If another user is using the " +"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " +"a nickname when you add an IRC account to Empathy, this nickname " +"is only established each time you connect. If another user is using the " "nickname, you will need to choose a new nickname." msgstr "" -"Sie müssen kein Konto registrieren, um das IRC zu benutzen. Obgleich Sie beim " -"Hinzufügen eines IRC-Kontos in Empathy einen Spitznamen angeben, " -"wird dieser Spitzname zwar jedes Mal bei einem Verbindungsaufbau festgelegt. " -"Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, müssen Sie einen " -"neuen wählen." +"Sie müssen kein Konto registrieren, um das IRC zu benutzen. Obgleich Sie " +"beim Hinzufügen eines IRC-Kontos in Empathy einen Spitznamen " +"angeben, wird dieser Spitzname zwar jedes Mal bei einem Verbindungsaufbau " +"festgelegt. Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, " +"müssen Sie einen neuen wählen." #: C/create-account.page:100(p) msgid "" @@ -2439,22 +2404,22 @@ msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus." msgid "" "See for a list of the built-in statuses and " "what they mean. You can also add custom " -"status messages to provide more information about your availability to " -"your contacts." +"status messages to provide more information about your availability " +"to your contacts." msgstr "" "In finden Sie eine Liste mitgelieferter Status " "sowie deren Bedeutung. Sie können auch benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen, um für Ihre Kontakte " -"weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen." +"\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen, um für Ihre " +"Kontakte weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen." #: C/change-status.page:55(p) msgid "" -"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, the " -"status will be automatically set to Away." +"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " +"the status will be automatically set to Away." msgstr "" "Falls Sie Ihren Rechner für eine gewisse Zeit nicht bedienen oder der " -"Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf abwesend " -"gesetzt." +"Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf " +"abwesend gesetzt." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -2476,8 +2441,8 @@ msgstr "Audio- und Video-Unterstützung" #: C/audio-video.page:30(p) msgid "" -"You can only have audio and video conversation with contacts who are using an " -"application which also supports this feature. When your contacts support " +"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " +"an application which also supports this feature. When your contacts support " "audio or video conversations, you will see the following icons next to their " "names in the contact list:" msgstr "" @@ -2512,8 +2477,8 @@ msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen." #: C/audio-video.page:79(p) msgid "" -"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that is " -"supported by your operating system, and a working microphone." +"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " +"is supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" "Um eine Audio-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem " "Betriebssystem unterstützte Soundkarte sowie ein funktionierendes Mikrofon." @@ -2536,9 +2501,10 @@ msgid "" "supported services. The following table lists whether audio and video is " "supported for each type of account." msgstr "" -"Sie können nur mit denjenigen Konten Audio- oder Video-Unterhaltungen führen, " -"welche die entsprechenden Dienste unterstützen. In der folgenden Tabelle wird " -"für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt werden." +"Sie können nur mit denjenigen Konten Audio- oder Video-Unterhaltungen " +"führen, welche die entsprechenden Dienste unterstützen. In der folgenden " +"Tabelle wird für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt " +"werden." #: C/audio-video.page:98(p) msgid "" @@ -2548,21 +2514,21 @@ msgid "" "are listed as unsupported here." msgstr "" "Kontentypen werden durch Plugins bereitgestellt. Auf Ihrem System könnten " -"nicht alle der folgenden Typen verfügbar sein, oder die bei Ihnen verfügbaren " -"Typen sind hier nicht aufgelistet. Durch aktualisierte Plugins könnte es " -"möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete Konten " -"dennoch Audio- und Video-Unterhaltungen ermöglichen." +"nicht alle der folgenden Typen verfügbar sein, oder die bei Ihnen " +"verfügbaren Typen sind hier nicht aufgelistet. Durch aktualisierte Plugins " +"könnte es möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete " +"Konten dennoch Audio- und Video-Unterhaltungen ermöglichen." #: C/audio-video.page:106(p) msgid "" "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " -"need to look at the accessibility impact. I've asked the " +"need to look at the accessibility impact. I've asked the " "accessibility team for input." msgstr "" "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " -"need to look at the accessibility impact. I've asked the " +"need to look at the accessibility impact. I've asked the " "accessibility team for input." #: C/audio-video.page:114(p) @@ -2654,8 +2620,8 @@ msgstr "Eine Audio-Unterhaltung starten" #: C/audio-call.page:31(p) msgid "" "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " -"features only works with certain types of accounts, and it requires the other " -"person to have an application that supports audio calls." +"features only works with certain types of accounts, and it requires the " +"other person to have an application that supports audio calls." msgstr "" "Sie können Ihre Kontakte anrufen und eine Audio-Unterhaltung mit ihnen " "führen. Dieses Funktionsmerkmal unterstützt verschiedene Kontentypen. " @@ -2668,13 +2634,13 @@ msgstr "Link to A/V support matrix" #: C/audio-call.page:42(p) msgid "" -"From the Contact List window, click the audio call " -"icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, right " -"click the contact and choose Audio Call." +"From the Contact List window, click the audio call icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, " +"right click the contact and choose Audio Call." msgstr "" -"Klicken Sie im Kontaktlisten-Fenster auf das AudioanrufKontaktlisten-Fenster auf das Audioanruf-Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen. " "Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen " "Sie Audioanruf." @@ -2686,10 +2652,11 @@ msgid "" "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call toolbar button to select it." msgstr "" -"Um eine Audio-Unterhaltung in eine Video-Unterhaltung umzuwandeln, wählen Sie " -"AnrufVideo senden oder klicken Sie auf " -"den Videoanruf-Knopf in der Werkzeugleiste, um dies auszuwählen." +"Um eine Audio-Unterhaltung in eine Video-Unterhaltung umzuwandeln, wählen " +"Sie AnrufVideo senden oder klicken " +"Sie auf den Videoanruf-Knopf in der Werkzeugleiste, um dies " +"auszuwählen." #: C/add-contact.page:9(desc) msgid "Add someone to the contact list." @@ -2712,8 +2679,8 @@ msgid "" "service as the account you select." msgstr "" "Wählen Sie in der Konten-Auswahlliste das Konto aus, mit dem Sie " -"sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr Kontakt " -"den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben." +"sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr " +"Kontakt den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben." #: C/add-contact.page:42(p) msgid "" @@ -2729,8 +2696,8 @@ msgid "" "In the Alias field, type your contact’s name as you would like it " "to appear in your contact list." msgstr "" -"Geben Sie in das Alias-Textfeld den Namen ein, so wie er " -"in der Kontaktliste erscheinen soll." +"Geben Sie in das Alias-Textfeld den Namen ein, so wie " +"er in der Kontaktliste erscheinen soll." #: C/add-contact.page:50(p) msgid "Click Add to add the person to your list of contacts." @@ -2740,8 +2707,8 @@ msgstr "" #: C/add-contact.page:58(p) msgid "" -"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to the " -"Internet and to your account." +"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " +"the Internet and to your account." msgstr "" "Um eine neue Person zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen, müssen Sie mit dem " "Internet und mit Ihrem Konto verbunden sein." @@ -2757,9 +2724,9 @@ msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos" #: C/add-account.page:36(p) msgid "" "You can add instant messaging accounts from any supported service to " -"communicate with all of your contacts in Empathy. For some account " -"providers, these steps will also allow you to register for a new account. For " -"more details, see ." +"communicate with all of your contacts in Empathy. For some " +"account providers, these steps will also allow you to register for a new " +"account. For more details, see ." msgstr "" "Sie können Sofortnachrichten-Konten für jeden unterstützten Dienst anlegen, " "um mit allen Ihren Kontakten in Empathy zu kommunizieren. Für " @@ -2783,8 +2750,8 @@ msgstr "" msgid "" "If you do not already have a registered account, select Create a new " "account. This feature is not available for all account types, and may " -"not work with some account providers. See for " -"more information." +"not work with some account providers. See " +"for more information." msgstr "" "Falls Sie noch kein Konto registriert haben, wählen Sie Ein neues Konto " "anlegen. Dieses Funktionsmerkmal ist nicht für alle Kontentypen " @@ -2797,9 +2764,9 @@ msgstr "Klicken Sie auf Anlegen." #: C/add-account.page:62(p) msgid "" -"Enter the required information. For most accounts, you will only need a login " -"ID and a password. Some accounts may require additional information. See " -" for more information." +"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " +"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " +"See for more information." msgstr "" "Geben Sie die benötigten Informationen ein. Für die meisten Konten wird die " "Eingabe einer Anmeldekennung und eines Passworts genügen. Einige Konten " @@ -2833,8 +2800,8 @@ msgstr "" msgid "" "To change the name the identifies the account in the Accounts " "window, select the account from the list on the left and either click on the " -"name or press the space bar. Edit the account name and press Enter " -"when you’re finished." +"name or press the space bar. Edit the account name and press Enter when you’re finished." msgstr "" "Um den Namen zu ändern, der das Konto im Konten-Fenster " "identifiziert, wählen Sie das Konto aus der linken Liste aus und klicken Sie " @@ -2852,7 +2819,8 @@ msgstr "Konten-Fenster" #: C/accounts-window.page:32(p) msgid "" -"The Accounts window allows you to add, modify, and delete accounts." +"The Accounts window allows you to add, modify, and delete " +"accounts." msgstr "" "Das Konten ermöglicht Ihnen das Hinzufügen, Bearbeiten oder " "Entfernen von Kontakten." @@ -2887,16 +2855,16 @@ msgstr "Jabber-Kontendetails" msgid "" "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " -"additional information in the Advanced section. Normally, you will " -"not need to use the advanced options below. For general instructions on " +"additional information in the Advanced section. Normally, you " +"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " "adding an account, see ." msgstr "" "Die meisten Jabber-Konten erfordern nur eine Anmeldekennung und ein Passwort " -"für die Verbindung. Für einige Konten oder bestimmte Netzwerktypen können Sie " -"zusätzliche Informationen im Abschnitt Fortgeschritten eingeben. " -"Normalerweise werden Sie die unten angegebenen zusätzlichen Optionen nicht " -"benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines Kontos finden " -"Sie in ." +"für die Verbindung. Für einige Konten oder bestimmte Netzwerktypen können " +"Sie zusätzliche Informationen im Abschnitt Fortgeschritten " +"eingeben. Normalerweise werden Sie die unten angegebenen zusätzlichen " +"Optionen nicht benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines " +"Kontos finden Sie in ." #: C/account-jabber.page:36(p) msgid "" @@ -2917,17 +2885,17 @@ msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler ignorieren" #: C/account-jabber.page:44(p) msgid "" "Whenever possible, communication between Empathy and the Jabber " -"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages may " -"be sent unencrypted. Select Encryption required to prevent " +"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " +"may be sent unencrypted. Select Encryption required to prevent " "Empathy from communicating with the Jabber server when encryption " "is not possible." msgstr "" -"Wann immer es möglich ist, wird die Kommunikation zwischen Empathy " -"und dem Jabber-Server verschlüsselt. Falls verschlüsselte Kommunikation nicht " -"möglich ist, können Nachrichten unverschlüsselt gesendet werden. Wählen Sie " -"Verschlüsselung erforderlich, um eine Kommunikation von " -"Empathy mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn Verschlüsselung " -"nicht möglich ist." +"Wann immer es möglich ist, wird die Kommunikation zwischen Empathy und dem Jabber-Server verschlüsselt. Falls verschlüsselte Kommunikation " +"nicht möglich ist, können Nachrichten unverschlüsselt gesendet werden. " +"Wählen Sie Verschlüsselung erforderlich, um eine Kommunikation " +"von Empathy mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn " +"Verschlüsselung nicht möglich ist." #: C/account-jabber.page:49(p) msgid "" @@ -2959,15 +2927,15 @@ msgid "" msgstr "" "Falls Sie über mehrere Anwendungen gleichzeitig mit Ihrem Konto verbunden " "sind, beispielsweise von verschiedenen Rechnern aus, können Sie eine " -"Ressource zur eindeutigen Identifizierung jeder dieser Anmeldungen festlegen. " -"Als Vorgabe verwendet Empathy als Ressource Telepathy." +"Ressource zur eindeutigen Identifizierung jeder dieser Anmeldungen " +"festlegen. Als Vorgabe verwendet Empathy als Ressource " +"Telepathy." #: C/account-jabber.page:62(p) msgid "" -"You can set the priority to specify which application should receive incoming " -"messages from your contacts. New messages will be sent to the application " -"with the highest priority." +"You can set the priority to specify which application should receive " +"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " +"application with the highest priority." msgstr "" "Sie können die Priorität festlegen, um anzugeben, welche Anwendung die " "eingehenden Nachrichten von Ihren Kontakten annehmen soll. Neue Nachrichten " @@ -2981,13 +2949,13 @@ msgstr "Server-Einstellungen überschreiben" msgid "" "Empathy will use default settings to connect to the Jabber server " "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " -"custom server settings manually. These settings should be provided for you by " -"your Jabber provider." +"custom server settings manually. These settings should be provided for you " +"by your Jabber provider." msgstr "" -"Empathy verwendet Vorgabeeinstellungen für Verbindungen zum Jabber-" -"Server, basierend auf Ihrer Anmeldekennung. Für einige Jabber-Server müssen " -"Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese Einstellungen " -"sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen." +"Empathy verwendet Vorgabeeinstellungen für Verbindungen zum " +"Jabber-Server, basierend auf Ihrer Anmeldekennung. Für einige Jabber-Server " +"müssen Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese " +"Einstellungen sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -3022,9 +2990,9 @@ msgstr "IRC-Kontendetails" #: C/account-irc.page:28(p) msgid "" -"IRC accounts require different information than many other types of accounts. " -"To create an IRC account, you must specify at least an IRC network and a " -"nickname. This page details the information you can provide for an IRC " +"IRC accounts require different information than many other types of " +"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " +"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " "account." msgstr "" "IRC-Konten erfordern andere Informationen als die meisten anderen " @@ -3034,8 +3002,8 @@ msgstr "" #: C/account-irc.page:34(p) msgid "" -"You must have the telepathy-idle package installed in order to use " -"IRC in Empathy." +"You must have the telepathy-idle package installed in order to " +"use IRC in Empathy." msgstr "" "Sie müssen das Paket telepathy-idle installiert haben, um das IRC " "in Empathy nutzen zu können." @@ -3048,14 +3016,15 @@ msgstr "Netzwerk" msgid "" "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " "network is distinct and has its own users and chat rooms. Empathy " -"lists the most popular networks in the Network drop-down list. You " -"can add additional networks. See below." +"lists the most popular networks in the Network drop-down list. " +"You can add additional networks. See below." msgstr "" "IRC ist ein offenes System, welches Personen erlaubt, separate IRC-Netzwerke " "zu betreiben. Jedes Netzwerk ist in sich abgeschlossen und hat seine eigenen " "Benutzer und Unterhaltungsräume. Empathy listet die populärsten " -"Netzwerke in der Auswahlliste Netzwerk auf. Sie können zusätzliche " -"Netzwerke hinzufügen. Siehe nachfolgend." +"Netzwerke in der Auswahlliste Netzwerk auf. Sie können " +"zusätzliche Netzwerke hinzufügen. Siehe " +"nachfolgend." #: C/account-irc.page:48(gui) msgid "Nickname" @@ -3064,13 +3033,13 @@ msgstr "Spitzname" #: C/account-irc.page:49(p) msgid "" "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " -"network may use a given nickname. If you get an error message that says you will need to change your " -"nickname." +"network may use a given nickname. If you get an error message that says " +" you will need to change " +"your nickname." msgstr "" "Ihr Spitzname ist Ihr eindeutiger Name im IRC-Netzwerk. Nur eine einzige " -"Person in einem Netzwerk darf einen gegebenen Spitznamen verwenden. Falls Sie " -"die Fehlermeldung " +"Person in einem Netzwerk darf einen gegebenen Spitznamen verwenden. Falls " +"Sie die Fehlermeldung " "erhalten, müssen Sie Ihren Spitznamen ändern." #: C/account-irc.page:55(gui) @@ -3080,8 +3049,8 @@ msgstr "Passwort" #: C/account-irc.page:56(p) msgid "" "Some servers, particularly those on private networks, require a password to " -"connect. If you are authorized to use the network, the network administrators " -"should provide you with a password." +"connect. If you are authorized to use the network, the network " +"administrators should provide you with a password." msgstr "" "Einige Server, insbesondere diejenigen in privaten Netzwerken, erfordern ein " "Passwort für die Verbindung. Falls Sie legitimiert sind, das Netzwerk zu " @@ -3095,9 +3064,9 @@ msgstr "NickServ-Passwörter" #: C/account-irc.page:61(p) msgid "" "On some networks, nicknames can be registered using a service known as " -"NickServ. Empathy does not directly support nickname passwords. On " -"some networks, including the popular FreeNode network, server passwords are " -"automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " +"NickServ. Empathy does not directly support nickname passwords. " +"On some networks, including the popular FreeNode network, server passwords " +"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " "identify yourself with NickServ. See for " "more details." msgstr "" @@ -3114,8 +3083,8 @@ msgstr "Realname" #: C/account-irc.page:72(p) msgid "" -"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users will " -"be able to see this when they view your information." +"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " +"will be able to see this when they view your information." msgstr "" "Zusätzlich zu Ihrem Spitznamen können Sie auch Ihren echten Namen angeben. " "Dieser wird anderen Benutzern angezeigt, wenn diese Ihre persönlichen " @@ -3147,31 +3116,31 @@ msgstr "Netzwerke" #: C/account-irc.page:94(p) msgid "" "Empathy includes a list of popular IRC networks. If you wish to " -"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify networks " -"and remove them from the list." +"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " +"networks and remove them from the list." msgstr "" "Empathy enthält eine Liste populärer IRC-Netzwerke. Falls Sie ein " -"anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie können " -"auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen." +"anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie " +"können auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen." #: C/account-irc.page:99(p) msgid "" "To add a network to the list, click Add." msgstr "" -"Um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen, klicken Sie auf Hinzufügen." #: C/account-irc.page:102(p) msgid "" "To modify a network in the list, select the network and click Edit." +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Edit." msgstr "" -"Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken auf " -"Bearbeiten." +"Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken " +"auf Bearbeiten." #: C/account-irc.page:105(p) msgid "" @@ -3179,9 +3148,9 @@ msgid "" "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " "height=\"16\">Remove." msgstr "" -"Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken auf " -"Entfernen." +"Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken " +"auf Entfernen." #: C/account-irc.page:110(p) msgid "" @@ -3204,16 +3173,17 @@ msgstr "Zeichensatz" #: C/account-irc.page:121(p) msgid "" -"This specifies the character encoding that is typically used on this network. " -"A character encoding is a specific way of recording characters internally in " -"a computer. There are many character encodings, and you need to use the same " -"character encoding as other users to see their messages correctly." +"This specifies the character encoding that is typically used on this " +"network. A character encoding is a specific way of recording characters " +"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " +"to use the same character encoding as other users to see their messages " +"correctly." msgstr "" "Dies legt die Zeichenkodierung fest, die typischerweise in diesem Netzwerk " "verwendet wird. Eine Zeichenkodierung ist eine spezifische Art der internen " "Aufzeichnung von Zeichen in einem Rechner. Es gibt zahlreiche " -"Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen Benutzer " -"verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können." +"Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen " +"Benutzer verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können." #. Translators: Recommend character encodings that are common #. for your language. @@ -3225,7 +3195,7 @@ msgid "" msgstr "" "Als Vorgabe verwendet Empathy UTF-8, eine moderne " "Zeichenkodierung, die mit Texten aus den meisten Sprachen der Welt umgehen " -"kann. Eine weitere häüfig benutzte Kodierung für Englisch und andere " +"kann. Eine weitere häufig benutzte Kodierung für Englisch und andere " "westliche Sprachen ist ISO-8859-1." #: C/account-irc.page:136(gui) @@ -3252,10 +3222,10 @@ msgid "" "Port to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " "to focus the field, and press the space bar to begin editing." msgstr "" -"Wenn ein Server ausgewählt ist, klicken Sie auf die Felder unter Server oder Port, um diese zu bearbeiten. Alternativ verwenden Sie " -"die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. Mit der " -"Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung." +"Wenn ein Server ausgewählt ist, klicken Sie auf die Felder unter " +"Server oder Port, um diese zu bearbeiten. Alternativ " +"verwenden Sie die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. " +"Mit der Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung." #: C/account-irc.page:146(p) msgid "" @@ -3264,9 +3234,9 @@ msgid "" "the network from seeing what you write on public chat rooms." msgstr "" "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld in der SSL-Spalte, um jegliche " -"Kommunikation mit dem Server zu verschlüsseln. Beachten Sie, dass dies andere " -"Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was Sie in " -"öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben." +"Kommunikation mit dem Server zu verschlüsseln. Beachten Sie, dass dies " +"andere Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was " +"Sie in öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) @@ -3654,8 +3624,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Kontakt-ID:" #~ msgid "" -#~ "To start a text conversation, click on ; to start an audio " -#~ "conversation, click on ." +#~ "To start a text conversation, click on ; to start an " +#~ "audio conversation, click on ." #~ msgstr "" #~ "Um eine Textunterhaltung zu beginnen, klicken Sie auf , " #~ "für eine Sprachunterhaltung klicken Sie auf ." @@ -3690,16 +3660,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie nicht gestört werden wollen." #~ msgid "" -#~ "Use this icon when you are going away from the computer. This icon is used " -#~ "also when you leave the computer and the screensaver turns on." +#~ "Use this icon when you are going away from the computer. This icon is " +#~ "used also when you leave the computer and the screensaver turns on." #~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie den Rechner verlassen. Dieses Symbol " -#~ "wird ebenfalls verwendet, wenn Sie den Rechner verlassen und der " +#~ "Verwenden Sie dieses Symbol, wenn Sie den Rechner verlassen. Dieses " +#~ "Symbol wird ebenfalls verwendet, wenn Sie den Rechner verlassen und der " #~ "Bildschirmschoner gestartet wird." #~ msgid "" -#~ "After removing an account you will not be able to recover it or to recover " -#~ "the conversations you had." +#~ "After removing an account you will not be able to recover it or to " +#~ "recover the conversations you had." #~ msgstr "" #~ "Nach dem Entfernen eines Kontos sind Sie nicht mehr in der Lage, dieses " #~ "Konto oder die geführten Unterhaltungen wiederherzustellen." @@ -3748,9 +3718,9 @@ msgstr "" #~ "channels may be configured to accept only registered nickname." #~ msgstr "" #~ "Das Registrieren eines Spitznamens ist nützlich, um Ihre Identität im IRC " -#~ "zu bewahren, indem Sie immer den gleichen Spitznamen verwenden. In einigen " -#~ "Fällen können IRC-Channels so eingerichtet sein, dass nur registrierte " -#~ "Spitznamen anerkannt werden." +#~ "zu bewahren, indem Sie immer den gleichen Spitznamen verwenden. In " +#~ "einigen Fällen können IRC-Channels so eingerichtet sein, dass nur " +#~ "registrierte Spitznamen anerkannt werden." #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivieren" -- cgit v1.2.3