From 744e20f3c770091c4b6c5162289e8585b3af9474 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andrej=20=C5=BDnidar=C5=A1i=C4=8D?= Date: Sat, 30 Jul 2011 19:15:57 +0200 Subject: Updated Slovenian translation --- help/sl/sl.po | 177 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 91 insertions(+), 86 deletions(-) (limited to 'help/sl') diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po index 55595eca0..0f7fa2d52 100644 --- a/help/sl/sl.po +++ b/help/sl/sl.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy manual\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-06 13:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-19 20:27+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -157,15 +158,15 @@ msgstr "Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0" #: C/video-call.page:28(title) msgid "Start a video conversation" -msgstr "Začni video konferenco" +msgstr "Začenjanje video konference" #: C/video-call.page:30(p) msgid "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports video calls." -msgstr "V primeru da imate spletno kamero lahko svoje stike pokličite in imate z njimi video pogovor. Ta zmožnost deluje le z določenimi vrstami računov in zahteva da ima druga oseba program, ki podpira video klice." +msgstr "V primeru da imate spletno kamero, lahko svoje stike pokličite in imate z njimi video pogovor. Ta zmožnost deluje le z določenimi vrstami računov in zahteva, da ima druga oseba program, ki podpira video klice." #: C/video-call.page:37(p) msgid "From the Contact List window, click the video call icon next to the name of the contact you wish to call and choose Video Call." -msgstr "V oknu Seznam stikov kliknite ikono video klic poleg imena stika, ki ga želite poklicati in izberite Video klic. Dodatno lahko desno kliknete na stik in izberete Video klic. " +msgstr "V oknu Seznam stikov kliknite ikono video klic poleg imena stika, ki ga želite poklicati, in izberite Video klic. Namesto tega lahko desno kliknete na stik in izberete Video klic. " #: C/video-call.page:43(p) #: C/audio-call.page:42(p) @@ -199,32 +200,32 @@ msgstr "Desno kliknite na ime stika s katerim želite imeti pogovor in izberite #: C/send-message.page:65(p) #: C/audio-call.page:78(p) msgid "To recognize if a contact is a meta-contact, move your mouse on a contact in the Contact List window, and stop over it for a second: a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that form the meta-contact." -msgstr "Če želite videti ali je stik meta-stik, premaknite miško na stik v oknu Seznam stikov in se nad njim za trenutek zaustavite: pojavilo se bo majhno pojavno sporočilo, ki prikazuje število stikov, ki tvorijo meta-stik." +msgstr "Če želite videti ali je stik meta-stik, premaknite miško na stik v oknu Seznam stikov in se nad njim za trenutek zaustavite: pojavilo se bo majhno sporočilo, ki prikazuje število stikov, ki tvorijo meta-stik." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:39(None) -msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" -msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" +msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" +msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:45(None) -msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" -msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" +msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" +msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:53(None) -msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" -msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" +msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" +msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:62(None) #: C/status-icons.page:69(None) -msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" -msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" +msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" +msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" #: C/status-icons.page:7(desc) msgid "Understanding the various statuses and status icons." @@ -319,7 +320,7 @@ msgstr "Nastavitev vašega stanja na Nepovezano prekine povezavo z vsem #: C/share-desktop.page:7(desc) msgid "Share the desktop with your contacts." -msgstr "Dajte namizje v souporabo z vašimi stiki." +msgstr "Dajanje namizja v souporabo s stiki." #: C/share-desktop.page:28(title) msgid "Share your desktop" @@ -331,13 +332,13 @@ msgstr "Z nekaterimi stiki je mogoče dati svoje namizje v souporabo ali začeti #: C/share-desktop.page:38(p) msgid "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application installed in your system." -msgstr "Za souporabo svojega namizja ali za oddaljeno uporabo namizja vašega stika morate imeti na svojemu sistemu nameščen program oddaljenega pregledovalnika namizja." +msgstr "Za souporabo svojega namizja ali za oddaljeno uporabo namizja svojega stika morate imeti na svojemu sistemu nameščen program oddaljenega pregledovalnika namizja." #: C/share-desktop.page:46(p) #: C/send-file.page:40(p) #: C/favorite-rooms.page:66(p) msgid "From the Contact List window, perform one of the following:" -msgstr "V okno Seznam stikov izvedite eno od naslednjega:" +msgstr "V oknu Seznam stikov izvedite eno od naslednjega:" #: C/share-desktop.page:51(p) msgid "Select the contact you want to share your desktop with, and choose EditContactShare my desktop." @@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "Desno kliknite na ime stika kateremu želite dati namizje v souporabo in #: C/share-desktop.page:65(p) msgid "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. If they accept, the default remote desktop viewer application will be launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling your desktop." -msgstr "Vašemu stiku bo poslana zahteva za souporabo namizja. V primeru da sprejmejo bo zagnan privzeti oddaljeni pregledovalnik namizja, ki vam bo omogočal prekinitev povezave z uporabnikom, ki nadzira vaše namizje." +msgstr "Vašemu stiku bo poslana zahteva za souporabo namizja. V primeru da zahtevo sprejme, se bo zagnal privzeti oddaljeni pregledovalnik namizja, ki vam bo omogočal prekinitev povezave z uporabnikom, ki nadzira vaše namizje." #: C/share-desktop.page:70(p) msgid "For more information about how to use the remote desktop viewer application, refer to its help." @@ -357,7 +358,7 @@ msgstr "Za več podrobnosti kako uporabiti program oddaljenega pregledovalnika n #: C/share-desktop.page:77(p) msgid "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience system performance slowdown and low Internet speed." -msgstr "Ko svoje namizje date v souporabo z nekom drugim, boste morda izkusili upočasnjenost sistema in nizko hitrost medmrežja." +msgstr "Ko svoje namizje date v souporabo z nekom drugim, boste morda opazili upočasnjeno delovanje sistema in nizko hitrost medmrežja." #: C/share-desktop.page:83(p) msgid "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is necessary for them to have at least the 2.28 version of Empathy and a remote desktop viewer application installed in their system." @@ -398,7 +399,7 @@ msgstr "Izberite stanje, kateremu želite dodati sporočilu po meri. Izbrati mor #: C/set-custom-status.page:58(p) msgid "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and press Enter to set the message." -msgstr "V besedilno polje na vrhu okna vnesite sporočilo po meri in pritisnite Vnosno tipko za nastavitev sporočila. " +msgstr "V besedilno polje na vrhu okna vnesite sporočilo po meri in pritisnite Enter za nastavitev sporočila. " #: C/set-custom-status.page:64(p) msgid "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to use it again, click on the little star on the right of the text box where you wrote your custom message." @@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "V polju Shranjene prednastavljene izberite sporočilo stanja, #: C/set-custom-status.page:106(p) msgid "Type the new custom message and press Enter to modify it." -msgstr "Vnesite novo sporočilo po meri in pritisnite Vnosno tipko za njegovo spreminjanje." +msgstr "Vnesite novo sporočilo po meri in pritisnite Enter za njegovo spremembo." #: C/set-custom-status.page:113(p) msgid "To remove a custom message:" @@ -492,7 +493,7 @@ msgstr "philbull@gmail.com" #: C/send-message.page:32(title) msgid "Send a message to someone" -msgstr "Nekomu pošlji sporočilo" +msgstr "Pošiljanje sporočila nekomu" #: C/send-message.page:36(p) msgid "From the Contact List window, double-click the name of the contact that you want to have a conversation with." @@ -500,11 +501,11 @@ msgstr "V Seznamu stikov dvokliknite ime stika s katerim želite imet #: C/send-message.page:42(p) msgid "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the window and press Enter to send it." -msgstr "Odprlo se bo novo okno. Vpišite sporočilo v polje na dnu okna in pritisnite Vnosno tipko za pošiljanje." +msgstr "Odprlo se bo novo okno. Vpišite sporočilo v polje na dnu okna in pritisnite Enter za pošiljanje." #: C/send-message.page:50(title) msgid "Send a message to a meta-contact" -msgstr "Pošljite sporočilo meta-stiku" +msgstr "Pošiljanje sporočila meta-stiku" #: C/send-message.page:58(p) msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select Chat." @@ -512,11 +513,11 @@ msgstr "Izberite ime stika s katerim želite imeti pogovor in izberite Send file." @@ -588,7 +589,7 @@ msgstr "Popolnoma odstrani račun iz Empathy." #: C/remove-account.page:33(title) msgid "Remove an account" -msgstr "Odstrani račun" +msgstr "Odstranitev računa" #: C/remove-account.page:35(p) msgid "You can completely remove an account from Empathy if you no longer wish to use the account. If you wish to use the account in Empathy again in the future, you will have to add your account details again." @@ -673,7 +674,7 @@ msgstr "V sporočilu napake kliknite na ikono Advanced section that all the details are correct. You should be able to find these details from the website of the messaging service." -msgstr "V odseku Napredno preverite da so vse podrobnosti pravilne. Te podrobnosti bi morali najti na spletišču storitve sporočanja." +msgstr "V odseku Napredno preverite, da so vse podrobnosti pravilne. Te podrobnosti bi morali najti na spletišču storitve sporočanja." #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) #: C/prob-conn-auth.page:68(p) @@ -710,11 +711,11 @@ msgstr "V besedilno polje Vzdevek vpišite nov vzdevek." #: C/prob-conn-name.page:55(p) msgid "If you have registered that nickname within the network you are using, set the password for that nickname. For more information, see ." -msgstr "V primeru da ste ta vzdevek vpisali znotraj omrežja, ki ga uporabljate, nastavite geslo za ta vzdevek. Za več podrobnosti si oglejte ." +msgstr "V primeru da ste ta vzdevek ustvarili v omrežju, ki ga uporabljate, nastavite geslo za ta vzdevek. Za več podrobnosti si oglejte ." #: C/prob-conn-name.page:64(p) msgid "Deselect the Enabled check-box next to the name of your account, and then select it again to try to reconnect to the service." -msgstr "Odstranite izbiro z izbirnega polja Omogočeno poleg imena vašega računa, in ga ponovno izberite za poskus ponovne povezave s storitvijo." +msgstr "Odstranite izbiro izbirnega polja Omogočeno poleg imena svojega računa, in jo nato ponovno izberite za poskus ponovne povezave s storitvijo." #: C/prob-conn-auth.page:8(desc) msgid "An error message which says “Authentication failed” appears in the main window." @@ -730,7 +731,7 @@ msgstr "Ta vrsta napake se zgodi, ko vam storitev takojšnjega sporočanja ne do #: C/prob-conn-auth.page:50(p) msgid "Make sure that you have registered an account with the service you are trying to connect to. If you do not have an account, most services will not allow you to connect." -msgstr "Prepričajte se, da ste vpisali račun s storitvijo na katero se želite povezati. V primeru da nimate računa, vam večina storitev ne bo dovolila povezave." +msgstr "Prepričajte se, da ste ustvarili račun za storitev s katero se želite povezati. V primeru da nimate računa, vam večina storitev ne bo dovolila povezave." #: C/prob-conn-auth.page:63(p) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p) @@ -755,19 +756,19 @@ msgstr "Izberite UrediRačuni in izberite #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p) msgid "Check that the Enabled check-box is selected. If it is not, select the check-box to enable the account." -msgstr "Preverite če je izbrano izbirno polje Enabled. V nasprotnemu primeru izberite izbirno polje za omogočitev računa." +msgstr "Preverite, če je izbrano izbirno polje Omogočeno. Če ni, ga izberite in s tem omogočite račun." #: C/prev-conv.page:8(desc) msgid "Browse or search your previous conversations." -msgstr "Brskanje ali iskanje vaših predhodnih pogovorov." +msgstr "Brskanje ali iskanje po preteklih pogovorih." #: C/prev-conv.page:35(title) msgid "View previous conversations" -msgstr "Ogled predhodnih pogovorov" +msgstr "Ogled preteklih pogovorov" #: C/prev-conv.page:39(p) msgid "Highlighting text is quirky: #593733. If there's an actual highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that bug." -msgstr "Poudarjanje besedila je čudno: #593733. V primeru da pride do dejanskega poudarjanja neodvisno od izbire (na primer v rumeni barvi) lahko uporabimo izraz \"poudarijanje\". V nasprotnemu primeru moramo uporabiti \"izbira\". Opazujte ta hrošč." +msgstr "Poudarjanje besedila je čudno: #593733. V primeru da pride do dejanskega poudarjanja neodvisno od izbire (na primer v rumeni barvi), lahko uporabimo izraz \"poudarjanje\". V nasprotnemu primeru moramo uporabiti \"izbira\". Opazujte ta hrošč." #: C/prev-conv.page:46(p) msgid "Empathy automatically saves all your text conversations you have with your contacts. You can search through all of your previous conversations or browse previous conversations by contact and date." @@ -788,7 +789,7 @@ msgstr "Izvedete lahko iskanje celega besedila skozi vse vaše predhodne pogovor #: C/prev-conv.page:67(p) #: C/prev-conv.page:96(p) msgid "From the Contact List window, choose ViewPrevious Conversations. Alternatively, press F3." -msgstr "V oknu Seznam stikov izberite PogledPredhodni pogovori. Dodatno lahko pritisnete F3." +msgstr "V oknu Seznam stikov izberite PogledPretekli pogovori. Namesto tega lahko pritisnete F3." #: C/prev-conv.page:71(p) msgid "Select the Search tab." @@ -796,7 +797,7 @@ msgstr "Izberite zavihek Iskanje." #: C/prev-conv.page:74(p) msgid "In the For field, type the text you want to search for. Click Find or press Enter." -msgstr "V polje Za, vtipkajte besedilo, ki ga želite iskati. Kliknite išči ali pritisnite Vnosno tipko." +msgstr "V polje Za, vtipkajte besedilo, ki ga želite iskati. Kliknite išči ali pritisnite Enter." #: C/prev-conv.page:78(p) msgid "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list below the search field. By default, conversations are ordered by date." @@ -860,15 +861,15 @@ msgstr "V primeru da imate Janeza Novaka, ki uporablja tri različne storitve sp #: C/link-contacts.page:40(p) msgid "janes@facebook" -msgstr "janes@facebook" +msgstr "janez@facebook" #: C/link-contacts.page:45(p) msgid "jane.smith@gmail" -msgstr "jane.smith@gmail" +msgstr "janez.novak@gmail" #: C/link-contacts.page:50(p) msgid "jane_smith@hotmail" -msgstr "jane_smith@hotmail" +msgstr "janez_novak@hotmail" #: C/link-contacts.page:55(p) msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." @@ -900,7 +901,7 @@ msgstr "Ločevanje stikov" #: C/link-contacts.page:94(p) msgid "From the Contact List, right-click the contact to separate, and select Link Contacts...." -msgstr "V Seznam stikov desno kliknite na stik za ločevanje in izberite Poveži stike ...." +msgstr "V Seznamu stikov desno kliknite na stik za ločevanje in izberite Poveži stike ...." #: C/link-contacts.page:100(p) msgid "Click Unlink." @@ -976,7 +977,7 @@ msgstr "Z drugimi uporabniki IRC imate lahko zasebne pogovore zunaj javnih klepe #: C/irc-start-conversation.page:37(p) msgid "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and choose Chat." -msgstr "Na seznamu stikov klepetalnice IRC dvokliknite ime uporabnika s katerim želite klepetati. Dodatno lahko desno kliknete na ima uporabnika in izberete Klepet." +msgstr "Na seznamu stikov klepetalnice IRC dvokliknite ime uporabnika s katerim želite klepetati. Namesto tega lahko desno kliknete na ima uporabnika in izberete Klepet." #: C/irc-start-conversation.page:45(p) msgid "The IRC room contact list is not the same as Empathy contact list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms can have different contacts listed." @@ -988,7 +989,7 @@ msgstr "Seznam stikov sobe IRC je običajno na desni strani okna sobe IRC. V pri #: C/irc-send-file.page:9(desc) msgid "Empathy does not currently support sending files using IRC." -msgstr "Empathy trenutno ne podpira pošiljanja datotek z uporabo IRC." +msgstr "Empathy trenutno ne podpira pošiljanja datotek preko IRC-a." #: C/irc-send-file.page:31(title) msgid "Send files over IRC" @@ -996,7 +997,7 @@ msgstr "Pošiljanje datotek preko IRC-a" #: C/irc-send-file.page:33(p) msgid "It is not currently possible to send files using IRC." -msgstr "Trenutno z uporabo IRC ni mogoče pošiljati datotek." +msgstr "Trenutno preko IRC-a ni mogoče pošiljati datotek." #: C/irc-nick-password.page:10(desc) msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." @@ -1004,15 +1005,15 @@ msgstr "Zaščitite vaš vzdevek in preprečite da bi ga uporabljali drugi upora #: C/irc-nick-password.page:33(title) msgid "Use a nickname password on IRC" -msgstr "Uporaba gesla vzdevka na IRC" +msgstr "Uporaba gesla vzdevka na IRC-u" #: C/irc-nick-password.page:35(p) msgid "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without a registered nickname." -msgstr "Na nekaterih omrežjih IRC lahko vpišete svoj vzdevek s storitvijo z imenom NickServ. S pošiljanjem posebnih sporočil NickServ lahko nastavite svojo geslo in se identificirate. Nekatere sobe klepeta IRC vam morda ne dovolijo pridružitve brez vpisanega vzdevka. " +msgstr "Na nekaterih omrežjih IRC lahko ustvarite svoj vzdevek s storitvijo z imenom NickServ. S pošiljanjem posebnih sporočil NickServ lahko nastavite svojo geslo in se identificirate. Nekatere sobe klepeta IRC vam morda ne dovolijo pridružitve brez vpisanega vzdevka. " #: C/irc-nick-password.page:40(p) msgid "Empathy does not currently support nickname registration. Some IRC networks, however, will automatically forward a server password to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in Empathy to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known to have this feature." -msgstr "Empathy trenutno ne podpira vpisa vzdevkov. Nekatera omrežja IRC bodo NickServ samodejno posredovala geslo strežnika. Na teh omrežjih lahko uporabite geslo IRC v Empathy za identifikacijo sebe NickServ. Priljubljeno omrežje FreeNode ima to zmožnost." +msgstr "Empathy trenutno ne podpira ustvarjanja vzdevkov. Nekatera omrežja IRC bodo NickServ samodejno posredovala geslo strežnika. Na teh omrežjih lahko uporabite geslo IRC v Empathy za identifikacijo sebe NickServ. Priljubljeno omrežje FreeNode ima to zmožnost." #: C/irc-nick-password.page:46(p) msgid "To set an IRC server password:" @@ -1024,7 +1025,7 @@ msgstr "Izberite račun IRC s seznama na levi strani pogovornega okna." #: C/irc-nick-password.page:57(p) msgid "In the Password field, type the password you used to register your nikcname." -msgstr "V polje Geslo vtipkajte geslo, ki ste ga uporabili za vpis vašega vzdevka." +msgstr "V polje Geslo vtipkajte geslo, ki ste ga uporabili za ustvarjanje svojega vzdevka." #: C/irc-nick-password.page:63(p) #: C/import-account.page:61(p) @@ -1033,7 +1034,7 @@ msgstr "Kliknite Uveljavi." #: C/irc-nick-password.page:69(p) msgid "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC nickname or change your nickname password using Empathy." -msgstr "Ta navodila vam dovolijo uporabo z geslom zaščitenega vzdevka na določenih omrežjih IRC. Trenutno z Empathy ni mogoče vpisati vzdevka IRC ali spremeniti svojega vzdevka ali gesla. " +msgstr "Ta navodila vam dovolijo uporabo z geslom zaščitenega vzdevka na določenih omrežjih IRC. Trenutno z Empathy ni mogoče ustvariti vzdevka IRC ali spremeniti svojega vzdevka ali gesla. " #: C/irc-manage.page:9(desc) msgid "How to use IRC with Empathy." @@ -1041,7 +1042,7 @@ msgstr "Kako uporabiti IRC z Empathy." #: C/irc-manage.page:34(title) msgid "Internet Relay Chat (IRC)" -msgstr "Klepet medmrežnega prenašanja (IRC)" +msgstr "Klepet IRC" #: C/irc-manage.page:37(p) #: C/account-irc.page:39(p) @@ -1067,11 +1068,11 @@ msgstr "Pogoste težave" #: C/irc-join-room.page:8(desc) msgid "Join an IRC channel." -msgstr "Pridruži se kanalu IRC" +msgstr "Pridružitev kanalu IRC" #: C/irc-join-room.page:31(title) msgid "Join an IRC chat room" -msgstr "Pridruži se sobi klepeta IRC" +msgstr "Pridružitev klepetalnici IRC" #: C/irc-join-room.page:33(p) msgid "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network you’re connected to. To connect to an IRC network, see and ." @@ -1105,7 +1106,7 @@ msgstr "Vstop v z geslom zaščitene klepetalnice IRC." #: C/irc-join-pwd.page:25(title) msgid "Join a protected IRC chat room" -msgstr "Pridruži se zaščiteni sobi klepeta IRC" +msgstr "Pridružitev zaščiteni klepetalnici IRC" #: C/irc-join-pwd.page:27(p) msgid "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If you know the password, use the following steps to join:" @@ -1125,11 +1126,11 @@ msgstr "Podprti ukazi IRC" #: C/irc-commands.page:18(title) msgid "Supported IRC commands" -msgstr "Podpri ukazi IRC" +msgstr "Podprti ukazi IRC" #: C/irc-commands.page:19(p) msgid "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type /help and press Enter." -msgstr "Za ogled seznama podprtih ukazov IRC v klepetalnico vpišite /help in pritisnite Vnosno tipko." +msgstr "Za ogled seznama podprtih ukazov IRC v klepetalnico vpišite /help in pritisnite Enter." #: C/irc-commands.page:24(p) msgid "All commands available have a small description on their usage." @@ -1138,8 +1139,8 @@ msgstr "Vsi razpoložljivi ukazi imajo kratek opis njihove uporabe. " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/introduction.page:41(None) -msgid "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" -msgstr "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" +msgid "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" +msgstr "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" #: C/introduction.page:9(desc) msgid "Introduction to the Empathy instant messenger." @@ -1155,11 +1156,11 @@ msgstr "Empathy je program hipnega sporočanja za namizje GNOME. Podp #: C/introduction.page:28(p) msgid "Empathy includes features that help you better collaborate while at work, and that let you easily keep in touch with your friends." -msgstr "Empathy vključuje zmožnosti, ki vam pomagajo na delu sodelovati in tiste, ki vam omogočajo vzdrževanje stikov s svojimi prijatelji." +msgstr "Empathy vključuje zmožnosti, ki vam pomagajo sodelovati pri delu in zmožnosti, ki vam omogočajo vzdrževanje stikov s svojimi prijatelji." #: C/introduction.page:32(p) msgid "Using Empathy, you can group all the conversations in a single window, have multiple windows for different kind of conversations, easily search through your previous conversations, and share your desktop in just two clicks." -msgstr "Z Empathy lahko vse pogovore združite v eno okno, ali imate več oken za različne vrste pogovorov; enostavno iščite skozi svoje predhodne pogovore in dajte svoje namizje v souporabo s samo dvema klikoma." +msgstr "Z Empathy lahko vse pogovore združite v eno okno, ali imate več oken za različne vrste pogovorov; enostavno iščete skozi svoje predhodne pogovore in date svoje namizje v souporabo s samo dvema klikoma." #: C/introduction.page:39(title) msgid "Contact List window" @@ -1176,8 +1177,8 @@ msgstr "Glavno okno Empathy." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:28(None) -msgid "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" -msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" +msgid "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" +msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" #: C/index.page:7(title) #: C/index.page:8(title) @@ -1194,7 +1195,7 @@ msgstr "Upravljanje z računi" #: C/index.page:39(title) msgid "Contact Management" -msgstr "Upravljanje s stiki" +msgstr "Upravljanje stikov" #: C/index.page:43(title) msgid "Text Conversations" @@ -1222,7 +1223,7 @@ msgstr "peter.haslam@freenet.de" #: C/import-account.page:42(title) msgid "Import an existing account" -msgstr "Uvozi obstoječi račun" +msgstr "Uvoz obstoječega računa" #: C/import-account.page:44(p) msgid "The first time you run Empathy, it will offer to import your accounts from other instant messaging applications. Currently, the only supported application is Pidgin." @@ -1282,7 +1283,7 @@ msgstr "Skupinski pogovori vam omogočajo besedilne pogovor z več kot enim stik #: C/group-conversations.page:40(p) msgid "To have a group conversation you need to have a registered account with either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." -msgstr "Za skupinski pogovor morate imeti vpisan račun z Jabber ali Google Talk ali račun Ljudje v bližini." +msgstr "Za skupinski pogovor morate imeti ustvarjen račun Jabber ali Google Talk ali račun Ljudje v bližini." #: C/group-conversations.page:46(p) msgid "You can have a group conversation only with the contacts that are using the same service as yours." @@ -1290,7 +1291,7 @@ msgstr "Skupinske pogovore lahko imate le s stiki, ki uporabljajo enako storitev #: C/group-conversations.page:54(title) msgid "Start a group conversation" -msgstr "Začni skupinski pogovor" +msgstr "Začenjanje skupinskega pogovora" #: C/group-conversations.page:63(p) msgid "From the Account drop-down list, select the account you want to use for the group conversation." @@ -1302,7 +1303,7 @@ msgstr "V besedilno polje Strežnik vnesite ime strežnika za gostova #: C/group-conversations.page:73(p) msgid "Leave it empty if it will be on the current server." -msgstr "Pustite prazno, če bo soba na trenutnemu strežniku." +msgstr "Polje pustite prazno, če bo soba na trenutnemu strežniku." #: C/group-conversations.page:78(p) msgid "In the Room text box, type the name you want to give to the conversation." @@ -1314,7 +1315,7 @@ msgstr "To bo bilo ime sobe za pogovor. To ime bo javno dostopno za druge ljudi, #: C/group-conversations.page:90(p) msgid "To invite other contacts to join the group conversation, from the Contact List window, select the contact you want to invite, and perform one of the following:" -msgstr "Za povabilo drugih stikov v skupinski pogovor v oknu Seznam stikov izberite stik, ki ga želite povabiti, in izvedite nekaj od sledečega:" +msgstr "Za povabilo drugih stikov v skupinski pogovor v oknu Seznam stikov izberite stik, ki ga želite povabiti, in izvedite nekaj od naslednjega:" #: C/group-conversations.page:97(p) msgid "Right-click on the contact and choose Invite to chatroom." @@ -1330,7 +1331,7 @@ msgstr "V primeru da imate odprt več kot en skupinski pogovor izberite tistega #: C/group-conversations.page:118(title) msgid "Join a group conversation" -msgstr "Pridruži se skupinskemu pogovoru" +msgstr "Pridružitev skupinskemu pogovoru" #: C/group-conversations.page:128(p) msgid "Expand the Room List section to see all the existing rooms." @@ -1338,7 +1339,7 @@ msgstr "Razširite odsek Seznam sob za ogled vseh obstoječih sob." #: C/group-conversations.page:133(p) msgid "Double-click on the name of a room to join it." -msgstr "Dvokiliknite na ime sobe za pridružitev." +msgstr "Dvokliknite na ime sobe za pridružitev." #: C/group-conversations.page:139(p) msgid "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might require a password, or might be invitation only. Empathy does not support these kind of rooms." @@ -1446,7 +1447,7 @@ msgstr "Kateri podatki so poslani" #: C/geolocation-privacy.page:36(p) msgid "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, speed and bearing." -msgstr "Mogoče je poslati: vašo državo, regijo, krajevnost, področje, ulico, zgradbo, nadstropje, sobo, poštno številko, zemljepisno širino in dolžino, nadmorsko višino, hitrost in smer." +msgstr "Mogoče je poslati: državo, regijo, krajevnost, področje, ulico, zgradbo, nadstropje, sobo, poštno številko, zemljepisno širino in dolžino, nadmorsko višino, hitrost in smer." #: C/geolocation-privacy.page:40(p) msgid "The accuracy and the quantity of information about your geographical position are based on the software or on the infrastructure used to discover your position." @@ -1554,7 +1555,7 @@ msgstr "Nastavi sobo kot priljubljeno" #: C/favorite-rooms.page:35(p) msgid "Join a room." -msgstr "Pridruži se sobi." +msgstr "Pridružite se sobi." #: C/favorite-rooms.page:40(p) msgid "See for more information on how to join an IRC room." @@ -1590,7 +1591,7 @@ msgstr "Za pridružitev priljubljeni sobi morate biti povezani z medmrežjem in #: C/favorite-rooms.page:98(title) msgid "Manage favorite rooms" -msgstr "Upravljaj s priljubljenimi sobami" +msgstr "Upravljanje s priljubljenimi sobami" #: C/favorite-rooms.page:101(p) msgid "From the Contact List window, choose RoomManage Favorites." @@ -1626,7 +1627,7 @@ msgstr "Preprečitev samodejnega prijavljanja Empathy v račun." #: C/disable-account.page:39(title) msgid "Disable an account" -msgstr "Onemogoči račun" +msgstr "Onemogočitev računa" #: C/disable-account.page:41(p) msgid "You can disable an account to prevent Empathy from logging in to it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-enable an account if you only want to be logged in to the account at certain times, but you still want to use Empathy for other accounts." @@ -1646,15 +1647,15 @@ msgstr "Za ponovno omogočitev računa enostavno izberite Empathy. With some account providers, you can use Empathy to register for a new account, using the same steps as you would to add an account." -msgstr "Večina vrst računov pred povezovanjem s programom hipnega sporočanja kot je Empathy zahteva ustvarjanje računa s ponudnikom računa. Za nekatere ponudnike računov je mogoče za vpis novega računa uporabiti Empathy z uporabo enakih korakov kot za dodajanje računa." +msgstr "Večina vrst računov pred povezovanjem s programom hipnega sporočanja kot je Empathy zahteva ustvarjanje računa s ponudnikom računa. Za nekatere ponudnike računov je mogoče za ustvarjanje novega računa uporabiti Empathy z uporabo enakih korakov kot za dodajanje računa." #: C/create-account.page:42(p) msgid "This page provides information on creating a new account for various types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as well as any additional information you need to connect using Empathy." @@ -1726,7 +1727,7 @@ msgstr "IRC" #: C/create-account.page:109(p) msgid "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify a nickname when you add an IRC account to Empathy, this nickname is only established each time you connect. If another user is using the nickname, you will need to choose a new nickname." -msgstr "Za uporabo IRC-a se ne potrebujete vpisati za račun. Čeprav ob dodajanju računa IRC v Empathy navedete vzdevek, je vzdevek vzpostavljen ob vsaki povezavi. V primeru da vzdevek uporablja drug uporabnik, boste morali izbrati nov vzdevek. " +msgstr "Za uporabo IRC-a vam ni treba ustvariti računa. Čeprav ob dodajanju računa IRC v Empathy navedete vzdevek, je vzdevek vzpostavljen ob vsaki povezavi. V primeru da vzdevek uporablja drug uporabnik, boste morali izbrati nov vzdevek. " #: C/create-account.page:114(p) msgid "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect their nicknames. See for more information." @@ -1770,7 +1771,7 @@ msgstr "Spremenite svoje stanje za oglaševanje vaše razpoložljivosti vašim s #: C/change-status.page:34(title) msgid "Change your status" -msgstr "Spremenite vaše stanje" +msgstr "Sprememba stanja" #: C/change-status.page:36(p) msgid "You can set your status to indicate your availability to your contacts. Empathy allows you to select from a list of defined statuses." @@ -2020,7 +2021,7 @@ msgstr "Dodajanje novega računa" #: C/add-account.page:41(p) msgid "You can add instant messaging accounts from any supported service to communicate with all of your contacts in Empathy. For some account providers, these steps will also allow you to register for a new account. For more details, see ." -msgstr "Račune hipnega sporočanja za sporazumevanje z vsemi vašimi stiki v Empath lahko dodate s katerekoli podprte naprave. Za nekatere ponudnike računov vam bodo ti koraki omogočili tudi vpis za nov račun. Za več podrobnosti si oglejte ." +msgstr "Račune hipnega sporočanja za sporazumevanje z vsemi svojimi stiki v Empathy lahko dodate s katerekoli podprte naprave. Za nekatere ponudnike računov vam bodo ti koraki omogočili tudi ustvarjanje novega računa. Za več podrobnosti si oglejte ." #: C/add-account.page:52(p) msgid "Click Add." @@ -2032,7 +2033,7 @@ msgstr "Na spustnemu seznamu Protokol izberite vrsto računa, ki jo #: C/add-account.page:61(p) msgid "If you do not already have a registered account, select Create a new account on the server. This feature is not available for all account types, and may not work with some account providers. See for more information." -msgstr "V primeru da še niste vpisali računa, izberite Ustvari nov račun na strežniku. Ta zmožnost ni na voljo za vse vrste računov in morda ne bo delovala z nekaterimi ponudniki računov. Za več podrobnosti si oglejte . " +msgstr "V primeru da še niste ustvarili novega račun, izberite Ustvari nov račun na strežniku. Ta zmožnost ni na voljo za vse vrste računov in morda ne bo delovala z nekaterimi ponudniki računov. Za več podrobnosti si oglejte . " #: C/add-account.page:66(p) msgid "Enter the required information. For most accounts, you will only need a login ID and a password. Some accounts may require additional information. See for more information." @@ -2044,7 +2045,7 @@ msgstr "Kliknite Prijava." #: C/add-account.page:78(p) msgid "To change the name that identifies the account in the Accounts window, select the account from the list on the left and either click on the name or press the space bar. Edit the account name and press Enter when you’re finished." -msgstr "Za spremembo imena, ki identificira račun v oknu Računi izberite račun s seznama na levi in ali kliknite na ime ali pritisnite preslednico. Uredi ime računa in pritisnite Vnosno tipko ko ste končali." +msgstr "Za spremembo imena, ki identificira račun v oknu Računi, izberite račun s seznama na levi ali kliknite na ime ali pritisnite preslednico. Uredite ime računa in pritisnite Enter, ko ste končali." #: C/accounts-window.page:11(desc) msgid "Add, modify, and delete accounts." @@ -2136,7 +2137,7 @@ msgstr "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" #: C/account-irc.page:8(desc) msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." -msgstr "Dodatni podatki potrebni za povezovanje z omrežji IRC." +msgstr "Dodatni podatki, potrebni za povezovanje z omrežji IRC." #: C/account-irc.page:31(title) msgid "IRC account details" @@ -2177,7 +2178,7 @@ msgstr "Gelsa NickServ" #: C/account-irc.page:66(p) msgid "On some networks, nicknames can be registered using a service known as NickServ. Empathy does not directly support nickname passwords. On some networks, including the popular freenode network, server passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to identify yourself with NickServ. See for more details." -msgstr "Na nekaterih omrežjih je vzdevke mogoče vpisati z uporabo storitve NickServ. Empathy gesel vzdevkov ne podpira neposredno. Na nekaterih omrežjih, vključno s priljubljenim omrežjem FreeNode, so strežniška gesla samodejno posredovana NickServ, kar vam omogoča nastavitev tega polja za identifikacijo z NickServ. Za več podrobnosti si oglejte ." +msgstr "Na nekaterih omrežjih je vzdevke mogoče ustvariti z uporabo storitve NickServ. Empathy gesel vzdevkov ne podpira neposredno. Na nekaterih omrežjih, vključno s priljubljenim omrežjem FreeNode, so strežniška gesla samodejno posredovana NickServ, kar vam omogoča nastavitev tega polja za identifikacijo z NickServ. Za več podrobnosti si oglejte ." #: C/account-irc.page:76(gui) msgid "Real name" @@ -2236,7 +2237,7 @@ msgid "This specifies the character encoding that is typically used on this netw msgstr "To navede znakovno kodiranje, ki je običajno uporabljano na temu omrežju. Znakovno kodiranje je določen način notranjega zapisovanja znakov v računalniku. Obstaja več znakovnih kodiranj. Za pravilen ogled sporočil drugih uporabnikov morate uporabljati isto znakovno kodiranje kot oni." #. Translators: Recommend character encodings that are common -#. for your language. +#. for your language. #: C/account-irc.page:135(p) msgid "By default, Empathy uses UTF-8, a modern character encoding that can handle text from most of the world's languages. Another common encoding for English and some other Western languages is ISO-8859-1." msgstr "Privzeto Empathy uporablja UTF-8, priljubljeno znakovno kodiranje, ki lahko upravlja z večino svetovnih jezikov. Drugo pogosto kodiranje za slovenščino in nekatere druge srednjeevropske jezike je ISO-8859-2." @@ -2251,7 +2252,7 @@ msgstr "Omrežje IRC ima lahko veliko strežnikov na katere se lahko povežete. #: C/account-irc.page:147(p) msgid "When a server is selected, click the field under Server or Port to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys to focus the field, and press the space bar to begin editing." -msgstr "Ko je strežnik izbran za urejanje kliknite na Strežnik ali Vrata. Dodatno lahko uporabite puščici levo in desno za žariščenje na polje in pritisnite preslednico za začetek urejanja." +msgstr "Ko je strežnik izbran za urejanje kliknite na Strežnik ali Vrata. Namesto tega lahko uporabite puščici levo in desno za žariščenje na polje in pritisnite preslednico za začetek urejanja." #: C/account-irc.page:151(p) msgid "Select the check box in the SSL column to encrypt all communication with a server. Note that this does not prevent other users on the network from seeing what you write on public chat rooms." @@ -2274,11 +2275,14 @@ msgstr "Andrej Žnidaršič , 2010" #~ "ali v orodni vrstici kliknite gumb video klic za odstranitev " #~ "njegove izbire." + #~ msgid "" #~ "Click on the trash icon next to the account name to remove the account." #~ msgstr "Kliknite na ikono smeti poleg imena računa za njegovo odstranitev." + #~ msgid "To join such a room, if you know the password:" #~ msgstr "Za pridružitev takšni sobi, v primeru da veste geslo:" + #~ msgid "" #~ "There are a number of popular free SIP account providers; one popular " #~ "provider is , 2010" #~ "Obstaja veliko brezplačnih ponudnikov SIP; eden od priljubljenih " #~ "ponudnikov je Sipphone." + #~ msgid "" #~ "From the Contact List window, click the audio call, 2010" #~ "media> poleg imena stika, ki ga želite klicati in izberite Zvočni klic. Dodatno lahko desno kliknete na stik in " #~ "izberete Zvočni klic." + #~ msgid "" #~ "To turn an audio conversation into a video conversation, choose " #~ "VideoVideo On, 2010" #~ "style=\"menu\">VideoVideo vklopljen ali za izbiro kliknite na gumb video klic v orodni vrstici." - -- cgit v1.2.3