From 72852645348615650454df44aa145971fa9ef8bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Ferretti Date: Tue, 9 Sep 2008 21:05:52 +0000 Subject: Added it translation (Milo Casagrande). svn path=/trunk/; revision=1440 --- help/it/it.po | 677 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 677 insertions(+) create mode 100644 help/it/it.po (limited to 'help/it/it.po') diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po new file mode 100644 index 000000000..5ae934d66 --- /dev/null +++ b/help/it/it.po @@ -0,0 +1,677 @@ +# Traduzione del manuale di empathy +# Milo Casagrande , 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: empathy manual\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-27 11:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-07 20:48+0200\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/empathy.xml:216(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" +msgstr "fatto" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/empathy.xml:307(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " +"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" +msgstr "fatto" + +#: C/empathy.xml:26(title) +msgid "Empathy Manual V2.0" +msgstr "Manuale V2.0 di Empathy" + +#: C/empathy.xml:29(year) +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: C/empathy.xml:30(holder) C/empathy.xml:36(publishername) +#: C/empathy.xml:47(orgname) C/empathy.xml:55(orgname) C/empathy.xml:84(para) +msgid "Ubuntu Documentation Project" +msgstr "Ubuntu Documentation Project" + +#: C/empathy.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una copia della GFDL è disponibile su questo collegamento o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale." + +#: C/empathy.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in " +"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " +"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " +"6 della licenza." + +#: C/empathy.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " +"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " +"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project " +"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " +"maiuscole o con l'iniziale maiuscola." + +#: C/empathy.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " +"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " +"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " +"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " +"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " +"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " +"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " +"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " +"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " +"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " +"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " +"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " +"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" + +#: C/empathy.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " +"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " +"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " +"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " +"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " +"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " +"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " +"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " +"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " +"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " +"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." + +#: C/empathy.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"" +msgstr "" +"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " +"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: " + +#: C/empathy.xml:44(firstname) +msgid "Milo" +msgstr "Milo" + +#: C/empathy.xml:45(surname) +msgid "Casagrande" +msgstr "Casagrande" + +#: C/empathy.xml:48(email) +msgid "milo_casagrande@yahoo.it" +msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" + +#: C/empathy.xml:52(firstname) +msgid "Seth" +msgstr "Seth" + +#: C/empathy.xml:53(surname) +msgid "Dudenhofer" +msgstr "Dudenhofer" + +#: C/empathy.xml:56(email) +msgid "sdudenhofer@gmail.com" +msgstr "sdudenhofer@gmail.com" + +#: C/empathy.xml:75(revnumber) +msgid "Empathy Manual V2.0" +msgstr "Manuale V2.0 di Empathy" + +#: C/empathy.xml:76(date) +msgid "April 2008" +msgstr "Aprile 2008" + +#: C/empathy.xml:78(para) +msgid "Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it" +msgstr "Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it" + +#: C/empathy.xml:81(para) +msgid "Seth Dudenhofer sdudenhofer@gmail.com" +msgstr "Seth Dudenhofer sdudenhofer@gmail.com" + +#: C/empathy.xml:89(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy." +msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.24 di Empathy." + +#: C/empathy.xml:93(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Commenti" + +#: C/empathy.xml:94(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Empathy application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +msgstr "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo Empathy o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla pagina di commenti di GNOME." + +#: C/empathy.xml:102(para) +msgid "Empathy is an application for instant messaging." +msgstr "Empathy è un'applicazione per la messaggistica istantanea." + +#: C/empathy.xml:110(primary) C/empathy.xml:0(application) +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: C/empathy.xml:113(primary) +msgid "empathy" +msgstr "empathy" + +#: C/empathy.xml:114(secondary) +msgid "istant messaging" +msgstr "messaggistica istantanea" + +#: C/empathy.xml:118(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduzione" + +#: C/empathy.xml:119(para) +msgid "" +"Empathy is a multi-protocol instant messaging " +"program for the GNOME Desktop. With Empathy you " +"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant " +"messaging services." +msgstr "Empathy è un programma di messaggistica istantanea multi-protocollo per lo GNOME Desktop. Con Empathy è possibile mantenere i contatti con tutti i propri amici attraverso diversi servizi di messaggistica istantanea supportati." + +#: C/empathy.xml:129(acronym) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: C/empathy.xml:133(para) +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: C/empathy.xml:138(para) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: C/empathy.xml:144(acronym) +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: C/empathy.xml:148(para) +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: C/empathy.xml:154(acronym) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: C/empathy.xml:158(para) C/empathy.xml:441(para) +msgid "Salut" +msgstr "Salut" + +#: C/empathy.xml:164(acronym) +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +#: C/empathy.xml:168(para) +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: C/empathy.xml:124(para) +msgid "" +"Empathy supports the following services: " +"" +msgstr "Empathy supporta i seguenti servizi: " + +#: C/empathy.xml:177(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Per iniziare" + +#: C/empathy.xml:180(title) +msgid "Starting Empathy" +msgstr "Avviare Empathy" + +#: C/empathy.xml:181(para) +msgid "You can start Empathy in the following ways:" +msgstr "È possibile avviare Empathy nei seguenti modi:" + +#: C/empathy.xml:185(term) +msgid "Applications menu" +msgstr "Menù Applicazioni" + +#: C/empathy.xml:187(para) +msgid "" +"Choose InternetEmpathy " +"Instant Messenger." +msgstr "Scegliere InternetEmpathy - Messaggistica istantanea." + +#: C/empathy.xml:196(term) +msgid "Command line" +msgstr "Riga di comando" + +#: C/empathy.xml:198(para) +msgid "Type empathy and then press Enter." +msgstr "Digitare empathy e premere Invio." + +#: C/empathy.xml:207(title) +msgid "When You Start Empathy" +msgstr "Quando si avvia Empathy" + +#: C/empathy.xml:212(title) +msgid "Empathy Main Window" +msgstr "Finestra principale di Empathy" + +#: C/empathy.xml:219(phrase) +msgid "" +"Shows main window. Contains the titlebar, the menubar, " +"contact list, status icon and status arrow button list." +msgstr "Mostra la finestra principale di . Contiene la barra del titolo, la barra dei menù, l'elenco dei contatti, l'icona di stato e l'elenco degli stati." + +#: C/empathy.xml:208(para) +msgid "" +"When you start Empathy the following window is " +"shown. " +msgstr "Quando si avvia Empathy viene mostrata la seguente finestra. " + +#: C/empathy.xml:234(title) +msgid "Empathy Main Components" +msgstr "Componenti principali di Empathy" + +#: C/empathy.xml:241(para) +msgid "Component" +msgstr "Componente" + +#: C/empathy.xml:244(para) +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: C/empathy.xml:251(para) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra dei menù" + +#: C/empathy.xml:254(para) +msgid "" +"Contains menus used to perform actions in Empathy." +msgstr "Contiene i menù usati per svolgere le azioni in Empathy." + +#: C/empathy.xml:261(para) +msgid "Status Drop-Down List" +msgstr "Elenco a discesa degli stati" + +#: C/empathy.xml:264(para) +msgid "Allows to update the user's status." +msgstr "Consente di aggiornare lo stato dell'utente." + +#: C/empathy.xml:271(para) +msgid "Account Button" +msgstr "Pulsante degli account" + +#: C/empathy.xml:274(para) +msgid "Opens the Accounts dialog." +msgstr "Apre il dialogo Account." + +#: C/empathy.xml:281(para) +msgid "Contact List" +msgstr "Elenco contatti" + +#: C/empathy.xml:284(para) +msgid "Shows all the available contacts and their associated status." +msgstr "Mostra tutti i contatti disponibili e il loro stato." + +#: C/empathy.xml:230(para) +msgid "" +" describes the components of " +"Empathy's main window. " +msgstr " descrive i componenti della finestra principale di Empathy.
" + +#: C/empathy.xml:297(title) +msgid "When You Start Empathy for the First Time" +msgstr "Quando si avvia Empathy per la prima volta" + +#: C/empathy.xml:303(title) +msgid "Empathy Accounts Dialog" +msgstr "Dialogo contatti di Empathy" + +#: C/empathy.xml:310(phrase) +msgid "Shows account creation dialog." +msgstr "Mostra il dialogo contatti di ." + +#: C/empathy.xml:298(para) +msgid "" +"When you start Empathy for the first time and you " +"don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " +"" +msgstr "Quando si avvia Empathy per la prima volta e non è stato ancora configurato alcun account, viene mostrato il seguente dialogo. " + +#: C/empathy.xml:319(para) +msgid "" +"From here, you can configure and create your accounts. See for more information." +msgstr "Da qui è possibile configurare e creare i propri account. Per maggiori informazioni, consultare ." + +#: C/empathy.xml:328(title) +msgid "Accounts" +msgstr "Account" + +#: C/empathy.xml:329(para) +msgid "" +"To use Empathy you need at least one account of " +"the supported services." +msgstr "Per poter usare Empathy è necessario disporre almeno un account dei servizi supportati." + +#: C/empathy.xml:332(para) +msgid "" +"If you don't already have an account and you don't have your user " +"name and password, you need to register a " +"new account (see )." +msgstr "Se ancora non si ha un account e non si dispone del proprio nome utente e della propria password, è necessario registrare un nuovo account (consultare )." + +#: C/empathy.xml:337(para) +msgid "" +"In order to talk with other users (called contatcs), " +"you need to use the same service they are using. If, for example, one " +"contact is using the Jabber service, " +"you need to have an account registerd with that service." +msgstr "Per poter \"parlare\" con altri utenti (chiamati contatti), è necessario usare lo stesso servizio che loro usano. Se, per esempio, un contatto sta usando il servizio Jabber, è necessario avere un account registrato con quel servizio." + +#: C/empathy.xml:344(para) +msgid "" +"Empathy can handle as many accounts on any " +"supported services as you want and you can have them all open at the same " +"time." +msgstr "Empathy è in grado di gestire tutti i contatti che si vogliono su qualsiasi servizio supportato ed è possibile averli tutti aperti allo stesso tempo." + +#: C/empathy.xml:350(title) +msgid "Registering an Account" +msgstr "Registrare un account" + +# FIXME: meglio mettere 'you will need to use the account with...' +#: C/empathy.xml:351(para) +msgid "" +"You can freely register an account on any of the following services. Follow " +"the instructions reported on each website on how to register your new " +"account. At the end of the registration process you should have a " +"user name (or an account ID) and a " +"password that you will use to create the account in " +"Empathy." +msgstr "È possibile registrare un account gratuitamente con i seguenti servizi. Seguire le istruzioni riportate nei siti web su come registrare un nuovo account. Al termine della registrazione dovrebbero essere disponibili un nome utente (o un ID account) e una password necessari per inserire l'account in Empathy." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:369(para) +msgid "" +"The AIM " +"service." +msgstr "Il servizio AIM." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:376(para) +msgid "" +"The Google Talk service." +msgstr "Il servizio Google Talk." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:384(para) +msgid "" +"The ICQ " +"service." +msgstr "Il servizio ICQ." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:391(para) +msgid "" +"The MSN service." +msgstr "Il servizio MSN." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:398(para) +msgid "" +"The Yahoo service." +msgstr "Il servizio Yahoo." + +#: C/empathy.xml:360(para) +msgid "Click on the name of the service to visit its website: " +msgstr "Fare clic sul nome del servizio per visitarne il sito web: " + +#: C/empathy.xml:404(para) +msgid "" +"For registering a SIP account, you can use one of the " +"following service:" +msgstr "Per registrare un account SIP, è possibile usare uno dei seguenti servizi:" + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:413(para) +msgid "" +"The Ekiga service." +msgstr "Il servizio Ekiga." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:420(para) +msgid "" +"The FWD (Free World Dialup) service." +msgstr "Il servizio FWD (Free World Dialup)." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:428(para) +msgid "" +"The Sipphone service." +msgstr "Il servizio Sipphone." + +#: C/empathy.xml:434(para) +msgid "" +"You can use one of the following services if you already have a Jabber account:" +msgstr "È possibile usare uno dei seguenti servizi se si dispone già di un account Jabber:" + +#: C/empathy.xml:450(title) +msgid "Creating an Account" +msgstr "Creare un account" + +# FIXME: spazio in più nell'originale +#: C/empathy.xml:455(para) C/empathy.xml:501(para) C/empathy.xml:523(para) +msgid "" +"From the main window " +"(Contact List) click on the account button to open the " +"Accounts dialog." +msgstr "Dalla finestra principale (Elenco contatti) fare clic sul pulsante degli account per aprire il dialogo Account." + +#: C/empathy.xml:463(para) +msgid "Click on the Add button." +msgstr "Fare clic sul pulsante Aggiungi." + +#: C/empathy.xml:468(para) +msgid "" +"From the Type drop-down list choose the service you " +"wish to create an account for, then click on the Create button." +msgstr "Dall'elenco a discesa Tipo scegliere il servizio per cui si vuole creare l'account, quindi fare clic sul pulsante Crea." + +#: C/empathy.xml:475(para) +msgid "" +"Fill the required fields with your user name and " +"password." +msgstr "Completare i campi richiesti con il proprio nome utente e la propria password." + +#: C/empathy.xml:481(para) +msgid "" +"To enable the new account, select the Enabled check-box " +"next to the name of the account." +msgstr "Per abilitare il nuovo account, selezionare la casella di scelta Abilitato a fianco del nome dell'account." + +#: C/empathy.xml:451(para) +msgid "To create an account, proceed as follow: " +msgstr "Per creare un account, procedere come segue: " + +#: C/empathy.xml:494(title) +msgid "Disabling and Removing an Account" +msgstr "Disabilitare e rimuovere un account" + +#: C/empathy.xml:495(para) +msgid "To disable an account, proceed as follow:" +msgstr "Per disabilitare un account, procedere come segue:" + +#: C/empathy.xml:509(para) +msgid "" +"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " +"and deselect the Enabled check-box." +msgstr "Seleziona l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo e deselezionare la casella di scelta Abilitato." + +#: C/empathy.xml:517(para) +msgid "To remove an account, proceed as follow:" +msgstr "Per rimuovere un account, procedere come segue:" + +#: C/empathy.xml:531(para) +msgid "" +"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." +msgstr "Selezionare l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo." + +#: C/empathy.xml:537(para) +msgid "Click on the Remove button." +msgstr "Fare clic sul pulsante Rimuovi." + +#: C/empathy.xml:542(para) +msgid "" +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " +"Remove button to remove the account." +msgstr "Viene mostrato un dialogo per la conferma dell'operazione. Fare clic sul pulsante Rimuovi per rimuovere l'account." + +#: C/empathy.xml:553(title) +msgid "Contacts" +msgstr "Contatti" + +#: C/empathy.xml:554(para) +msgid "" +"All the contacts are handled within Empathy's " +"main window." +msgstr "Tutti i contatti sono gestiti all'interno della finestra principale di Empathy." + +#: C/empathy.xml:559(title) +msgid "Adding a Contact" +msgstr "Aggiungere un contatto" + +#: C/empathy.xml:560(para) +msgid "To add a new contact, proceed as follow:" +msgstr "Per aggiungere un nuovo contatto, procedere come segue:" + +#: C/empathy.xml:566(para) +msgid "" +"From the main window choose " +"ChatAdd Contact.... The New Contact dialog will " +"be shown." +msgstr "Dalla Finestra principale scegliere ChatAggiungi contatto.... Viene mostrato il dialogo Nuovo contatto." + +#: C/empathy.xml:576(para) +msgid "" +"From the Account drop-down list, choose the service " +"used by the contact you are adding." +msgstr "Dall'elenco a discesa Account, scegliere il servizio usato dal contatto che si sta aggiungendo." + +# FIXME: rientro nel documento XML +#: C/empathy.xml:582(para) +msgid "" +"In the Identifier text-box type the address of the contact in the form of user name@service\n" +"\t domain." +msgstr "" +"Nella casella di testo Identificatore digitare l'indirizzo del contatto nella forma nome utente@dominio\n" +"\t servizio." + +#: C/empathy.xml:591(para) +msgid "" +"In the Alias text-box type the name you want to give at " +"the the new contact." +msgstr "Nella casella di testo Pseudonimo digitare il nome da dare al nuovo contatto." + +#: C/empathy.xml:597(para) +msgid "Click on Add to add the new contact." +msgstr "Fare clic su Aggiungi per aggiungere il nuovo contatto." + +#: C/empathy.xml:605(title) +msgid "Removing a Contact" +msgstr "Rimuovere un contatto" + +#: C/empathy.xml:606(para) +msgid "To remove a contact, proceed as follow:" +msgstr "Per rimuovere un contatto, procedere come segue:" + +#: C/empathy.xml:612(para) +msgid "" +"From the main window, select " +"the contact you would like to remove and right-click on it." +msgstr "Dalla finestra principale, selezionare il contatto da rimuovere e fare clic col pulsante destro del mouse su di esso." + +#: C/empathy.xml:619(para) +msgid "" +"From the popup menu, choose Remove to remove the " +"contact." +msgstr "Dal menù a comparsa, scegliere Rimuovi per rimuovere il contatto." + +#: C/empathy.xml:628(title) +msgid "Modifying a Contact" +msgstr "Modificare un contatto" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/empathy.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Milo Casagrande " -- cgit v1.2.3