From cf78bad23e961719270e56c842c724e8d4ef06d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Claude Paroz Date: Sat, 7 Mar 2009 11:41:58 +0000 Subject: =?UTF-8?q?Updated=20French=20translation=20by=20Fr=C3=A9d=C3=A9ri?= =?UTF-8?q?c=20Peters=20and=20Bruno=20Brouard.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit svn path=/trunk/; revision=2624 --- help/fr/fr.po | 879 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 620 insertions(+), 259 deletions(-) (limited to 'help/fr/fr.po') diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index e8875e9f7..ca2169ad4 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of empathy documentation. -# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the empathy # documentation package. # @@ -9,18 +9,18 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-14 22:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-14 23:11+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" +"Project-Id-Version: empathy-HEAD-help-fr-56005_.merged\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 19:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:02+0100\n" +"Last-Translator: Bruno Brouard \n" +"Language-Team: GNOME French Team <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/empathy.xml:216(None) +#: C/empathy.xml:238(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" @@ -28,31 +28,21 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/empathy.xml:307(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " -"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" -msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " -"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" - -#: ../C/empathy.xml:26(title) -msgid "Empathy Manual V2.0" -msgstr "Manuel de Empathy, v2.0" +#: C/empathy.xml:27(title) +msgid "Empathy Manual V2.1" +msgstr "Manuel d'Empathy, v2.1" -#: ../C/empathy.xml:29(year) -msgid "2008" -msgstr "2008" +#: C/empathy.xml:30(year) +msgid "2008, 2009" +msgstr "2008, 2009" -#: ../C/empathy.xml:30(holder) ../C/empathy.xml:36(publishername) -#: ../C/empathy.xml:47(orgname) ../C/empathy.xml:55(orgname) -#: ../C/empathy.xml:84(para) +#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername) +#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para) +#: C/empathy.xml:101(para) msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Projet de documentation Ubuntu" -#: ../C/empathy.xml:2(para) +#: C/empathy.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -69,7 +59,7 @@ msgstr "" "ce lien ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." -#: ../C/empathy.xml:12(para) +#: C/empathy.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -82,7 +72,7 @@ msgstr "" "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." -#: ../C/empathy.xml:19(para) +#: C/empathy.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -96,7 +86,7 @@ msgstr "" "documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." -#: ../C/empathy.xml:35(para) +#: C/empathy.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -123,7 +113,7 @@ msgstr "" "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " -#: ../C/empathy.xml:55(para) +#: C/empathy.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -148,7 +138,7 @@ msgstr "" "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " "TELS DOMMAGES." -#: ../C/empathy.xml:28(para) +#: C/empathy.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " @@ -157,55 +147,63 @@ msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " -#: ../C/empathy.xml:44(firstname) +#: C/empathy.xml:45(firstname) msgid "Milo" msgstr "Milo" -#: ../C/empathy.xml:45(surname) +#: C/empathy.xml:46(surname) msgid "Casagrande" msgstr "Casagrande" -#: ../C/empathy.xml:48(email) -msgid "milo_casagrande@yahoo.it" -msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" +#: C/empathy.xml:49(email) +msgid "milo@ubuntu.com" +msgstr "milo@ubuntu.com" -#: ../C/empathy.xml:52(firstname) +#: C/empathy.xml:53(firstname) msgid "Seth" msgstr "Seth" -#: ../C/empathy.xml:53(surname) +#: C/empathy.xml:54(surname) msgid "Dudenhofer" msgstr "Dudenhofer" -#: ../C/empathy.xml:56(email) +#: C/empathy.xml:57(email) msgid "sdudenhofer@gmail.com" msgstr "sdudenhofer@gmail.com" -#: ../C/empathy.xml:75(revnumber) +#: C/empathy.xml:81(revnumber) +msgid "Empathy Manual V2.1" +msgstr "Manuel d'Empathy, v2.1" + +#: C/empathy.xml:82(date) +msgid "January 2009" +msgstr "Janvier 2009" + +#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para) +msgid "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" +msgstr "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" + +#: C/empathy.xml:92(revnumber) msgid "Empathy Manual V2.0" msgstr "Manuel d'Empathy, v2.0" -#: ../C/empathy.xml:76(date) +#: C/empathy.xml:93(date) msgid "April 2008" msgstr "Avril 2008" -#: ../C/empathy.xml:78(para) -msgid "Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it" -msgstr "Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it" - -#: ../C/empathy.xml:81(para) +#: C/empathy.xml:98(para) msgid "Seth Dudenhofer sdudenhofer@gmail.com" msgstr "Seth Dudenhofer sdudenhofer@gmail.com" -#: ../C/empathy.xml:89(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy." -msgstr "Ce manuel documente la version 2.24 d'Empathy." +#: C/empathy.xml:106(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy." +msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 d'Empathy." -#: ../C/empathy.xml:93(title) +#: C/empathy.xml:110(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" -#: ../C/empathy.xml:94(para) +#: C/empathy.xml:111(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Empathy application or this manual, follow the directions in the page de " "réactions sur GNOME." -#: ../C/empathy.xml:102(para) +#: C/empathy.xml:119(para) msgid "Empathy is an application for instant messaging." msgstr "Empathy est un programme de messagerie instantanée." -#: ../C/empathy.xml:110(primary) ../C/empathy.xml:0(application) +#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application) msgid "Empathy" msgstr "Empathy" -#: ../C/empathy.xml:113(primary) +#: C/empathy.xml:130(primary) msgid "empathy" msgstr "empathy" -#: ../C/empathy.xml:114(secondary) +#: C/empathy.xml:131(secondary) msgid "istant messaging" msgstr "messagerie instantanée" -#: ../C/empathy.xml:118(title) +#: C/empathy.xml:135(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: ../C/empathy.xml:119(para) +#: C/empathy.xml:136(para) msgid "" "Empathy is a multi-protocol instant messaging " "program for the GNOME Desktop. With Empathy you " @@ -244,67 +242,76 @@ msgid "" "messaging services." msgstr "" "Empathy est un logiciel de messagerie instantanée " -"multi-protocole développé pour GNOME. AvecEmpathy, vous pouvez rester en contact avec tous vos amis par le moyen de nombreux services de messagerie instantanée pris en charge." +"multi-protocole développé pour GNOME. AvecEmpathy, vous pouvez rester en contact avec tous vos amis par le moyen " +"de nombreux services de messagerie instantanée pris en charge." -#: ../C/empathy.xml:129(acronym) +#: C/empathy.xml:146(acronym) msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../C/empathy.xml:133(para) +#: C/empathy.xml:150(para) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../C/empathy.xml:138(para) +#: C/empathy.xml:155(para) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../C/empathy.xml:144(acronym) +#: C/empathy.xml:161(acronym) msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: ../C/empathy.xml:148(para) -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" +#: C/empathy.xml:165(para) +msgid "Jabber (or XMPP)" +msgstr "Jabber (ou XMPP)" -#: ../C/empathy.xml:154(acronym) +#: C/empathy.xml:171(acronym) msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../C/empathy.xml:158(para) ../C/empathy.xml:441(para) +#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) msgid "Salut" msgstr "Salut" -#: ../C/empathy.xml:164(acronym) +#: C/empathy.xml:181(acronym) msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: ../C/empathy.xml:168(para) +#: C/empathy.xml:185(para) msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../C/empathy.xml:124(para) +#: C/empathy.xml:190(para) +msgid "And many others..." +msgstr "Et beaucoup d'autres..." + +#: C/empathy.xml:141(para) msgid "" "Empathy supports the following services: " "" -msgstr "Empathy prend en charge les services suivants : " +msgstr "" +"Empathy prend en charge les services suivants : " +"" -#: ../C/empathy.xml:177(title) +#: C/empathy.xml:199(title) msgid "Getting Started" msgstr "Premiers pas" -#: ../C/empathy.xml:180(title) +#: C/empathy.xml:202(title) msgid "Starting Empathy" msgstr "Lancement d'Empathy" -#: ../C/empathy.xml:181(para) +#: C/empathy.xml:203(para) msgid "You can start Empathy in the following ways:" -msgstr "Vous pouvez lancer Empathy des façons suivantes :" +msgstr "" +"Vous pouvez lancer Empathy des façons suivantes :" -#: ../C/empathy.xml:185(term) +#: C/empathy.xml:207(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menu Applications" -#: ../C/empathy.xml:187(para) +#: C/empathy.xml:209(para) msgid "" "Choose InternetEmpathy " "Instant Messenger." @@ -313,85 +320,89 @@ msgstr "" "guisubmenu>Messagerie instantanée Empathy ." -#: ../C/empathy.xml:196(term) +#: C/empathy.xml:218(term) msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" -#: ../C/empathy.xml:198(para) +#: C/empathy.xml:220(para) msgid "Type empathy and then press Enter." msgstr "" "Saisissez empathy puis appuyez sur la touche " "Entrée." -#: ../C/empathy.xml:207(title) +#: C/empathy.xml:229(title) msgid "When You Start Empathy" -msgstr "Au démarrage de Empathy" +msgstr "Au démarrage d'Empathy" -#: ../C/empathy.xml:212(title) +#: C/empathy.xml:234(title) msgid "Empathy Main Window" -msgstr "Fenêtre principale de Empathy" +msgstr "Fenêtre principale d'Empathy" -#: ../C/empathy.xml:219(phrase) +#: C/empathy.xml:241(phrase) msgid "" "Shows main window. Contains the titlebar, the menubar, " "contact list, status icon and status arrow button list." -msgstr "Affiche la fenêtre principale de . Elle contient la barre de titre, la barre de menus, la liste des contacts, l'icône d'état et la liste d'état sous forme d'un bouton flèche." +msgstr "" +"Affiche la fenêtre principale de . Elle contient la barre de " +"titre, la barre de menus, la liste des contacts, l'icône d'état et la liste " +"d'état sous forme d'un bouton flèche." -#: ../C/empathy.xml:208(para) +#: C/empathy.xml:230(para) msgid "" "When you start Empathy the following window is " "shown. " msgstr "" -"Au démarrage de Empathy, la fenêtre suivante est " +"Au démarrage d'Empathy, la fenêtre suivante est " "affichée. " -#: ../C/empathy.xml:234(title) +#: C/empathy.xml:256(title) msgid "Empathy Main Components" msgstr "Principaux composants de Empathy" -#: ../C/empathy.xml:241(para) +#: C/empathy.xml:263(para) msgid "Component" msgstr "Composant" -#: ../C/empathy.xml:244(para) +#: C/empathy.xml:266(para) msgid "Description" msgstr "Description" -#: ../C/empathy.xml:251(para) +#: C/empathy.xml:273(para) msgid "Menubar" msgstr "Barre de menus" -#: ../C/empathy.xml:254(para) -msgid "Contains menus used to perform actions in Empathy." +#: C/empathy.xml:276(para) +msgid "" +"Contains menus used to perform actions in Empathy." msgstr "" "Contient les menus permettant de lancer des actions avec " "Empathy." -#: ../C/empathy.xml:261(para) +#: C/empathy.xml:283(para) msgid "Status Drop-Down List" msgstr "Liste déroulante d'état" -#: ../C/empathy.xml:264(para) -msgid "Allows to update the user's status." -msgstr "Permet la mise à jour de l'état de l'utilisateur." +#: C/empathy.xml:286(para) +msgid "Allows to update the status." +msgstr "Permet la mise à jour de l'état." -#: ../C/empathy.xml:271(para) +#: C/empathy.xml:293(para) msgid "Account Button" msgstr "Bouton des comptes" -#: ../C/empathy.xml:274(para) +#: C/empathy.xml:296(para) msgid "Opens the Accounts dialog." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Comptes." -#: ../C/empathy.xml:281(para) +#: C/empathy.xml:303(para) msgid "Contact List" msgstr "Liste des contacts" -#: ../C/empathy.xml:284(para) +#: C/empathy.xml:306(para) msgid "Shows all the available contacts and their associated status." msgstr "Affiche tous les contacts disponibles ainsi que leur état." -#: ../C/empathy.xml:230(para) +#: C/empathy.xml:252(para) msgid "" " describes the components of " "Empathy's main window. " msgstr "" -" décrit les composants de la fenêtre principale de " -"Empathy.
décrit les composants de la fenêtre " +"principale d'Empathy.
" -#: ../C/empathy.xml:297(title) -msgid "When You Start Empathy for the First Time" -msgstr "Au premier démarrage de Empathy" - -#: ../C/empathy.xml:303(title) -msgid "Empathy Accounts Dialog" -msgstr "Boîte de dialogue des comptes de Empathy" - -#: ../C/empathy.xml:310(phrase) -msgid "Shows account creation dialog." -msgstr "Affiche la boîte de dialogue de création de compte " - -#: ../C/empathy.xml:298(para) -msgid "" -"When you start Empathy for the first time and you " -"don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " -"" -msgstr "Au premier démarrage de Empathy, alors qu'aucun compte n'est encore configuré, la fenêtre suivante est affichée. " - -#: ../C/empathy.xml:319(para) -msgid "" -"From here, you can configure and create your accounts. See for more information." -msgstr "" -"À partir de là, vous pouvez configurer et créer vos comptes. Consultez pour obtenir davantage d'informations." - -#: ../C/empathy.xml:328(title) +#: C/empathy.xml:320(title) msgid "Accounts" msgstr "Comptes" -#: ../C/empathy.xml:329(para) +#: C/empathy.xml:321(para) msgid "" "To use Empathy you need at least one account of " "the supported services." -msgstr "Pour utiliser Empathy, vous devez disposer d'au moins un compte sur un des services pris en charge." +msgstr "" +"Pour utiliser Empathy, vous devez disposer d'au " +"moins un compte sur un des services pris en charge." -#: ../C/empathy.xml:332(para) +#: C/empathy.xml:324(para) msgid "" "If you don't already have an account and you don't have your user " "name and password, you need to register a " "new account (see )." -msgstr "Si vous ne disposez pas encore d'un compte et que vous n'avez pas votre nom d'utilisateur et votre mot de passe, il vous faut procéder à un enregistrement afin de créer un nouveau compte (voir )." +msgstr "" +"Si vous ne disposez pas encore d'un compte et que vous n'avez pas votre " +"nom d'utilisateur et votre mot de passe, il vous faut procéder à un enregistrement afin de créer un " +"nouveau compte (voir )." -#: ../C/empathy.xml:337(para) +#: C/empathy.xml:329(para) msgid "" -"In order to talk with other users (called contatcs), " -"you need to use the same service they are using. If, for example, one " -"contact is using the Jabber service, " -"you need to have an account registerd with that service." -msgstr "Afin de pouvoir discuter avec d'autres utilisateurs (appelés contacts), vous devez utiliser le même service qu'eux. Si par exemple un contact utilise le service Jabber, vous devez disposer d'un compte auprès de ce service." +"In order to talk with other users, also called contacts, you need to use the same service they are using. If, for example, " +"one contact is using the Jabber " +"service, you need to have an account registered with that service." +msgstr "" +"Afin de pouvoir discuter avec d'autres utilisateurs, aussi appelés " +"contacts, vous devez utiliser le même service qu'eux. " +"Si par exemple un contact utilise le service Jabber, vous devez disposer d'un compte auprès de ce service." -#: ../C/empathy.xml:344(para) +#: C/empathy.xml:336(para) msgid "" "Empathy can handle as many accounts on any " "supported services as you want and you can have them all open at the same " "time." -msgstr "Empathy sait gérer autant de comptes que nécessaire sur autant de services qu'il prend en charge, et ils peuvent tous être ouverts en parallèle." +msgstr "" +"Empathy peut gérer autant de comptes que désirés " +"sur tous les services pris en charge et ils peuvent tous être ouverts en " +"même temps." -#: ../C/empathy.xml:350(title) +#: C/empathy.xml:342(title) msgid "Registering an Account" msgstr "Enregistrement d'un compte" -#: ../C/empathy.xml:351(para) +#: C/empathy.xml:343(para) msgid "" "You can freely register an account on any of the following services. Follow " "the instructions reported on each website on how to register your new " @@ -478,258 +475,622 @@ msgid "" "user name (or an account ID) and a " "password that you will use to create the account in " "Empathy." -msgstr "Vous pouvez librement créer un compte sur n'importe lequel des services ci-après. Suivez les instructions indiquées sur les sites Web respectifs quant à la façon exacte d'enregistrer un nouveau compte. À la fin du processus d'enregistrement, vous devriez disposer d'un nom d'utilisateur (ou un identifiant de compte (ID)) et d'un mot de passe. Ces informations vous permettent ensuite de créer un compte dans Empathy." +msgstr "" +"Vous pouvez librement créer un compte sur n'importe lequel des services ci-" +"après. Suivez les instructions indiquées sur les sites Web respectifs quant " +"à la façon exacte d'enregistrer un nouveau compte. À la fin du processus " +"d'enregistrement, vous devriez disposer d'un nom d'utilisateur (ou d'un identifiant de compte (ID)) et d'un " +"mot de passe. Ces informations vous permettent ensuite " +"de créer un compte dans Empathy." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: ../C/empathy.xml:369(para) +#: C/empathy.xml:361(para) msgid "" "The AIM " "service." -msgstr "Le service AIM." +msgstr "" +"Le service AIM." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: ../C/empathy.xml:376(para) +#: C/empathy.xml:368(para) msgid "" "The Google Talk service." msgstr "" -"Le service Google Talk." +"Le service Google " +"Talk." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: ../C/empathy.xml:384(para) +#: C/empathy.xml:376(para) msgid "" "The ICQ " "service." -msgstr "Le service ICQ." +msgstr "" +"Le service ICQ." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: ../C/empathy.xml:391(para) +#: C/empathy.xml:383(para) msgid "" "The MSN service." msgstr "" -"Le service MSN." +"Le service MSN." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: ../C/empathy.xml:398(para) +#: C/empathy.xml:390(para) msgid "" "The Yahoo service." msgstr "" -"Le service Yahoo." +"Le service Yahoo." -#: ../C/empathy.xml:360(para) +#: C/empathy.xml:352(para) msgid "Click on the name of the service to visit its website: " -msgstr "Cliquez sur le nom d'un service pour visiter son site Web : " +msgstr "" +"Cliquez sur le nom d'un service pour visiter son site Web : " -#: ../C/empathy.xml:404(para) +#: C/empathy.xml:396(para) msgid "" "For registering a SIP account, you can use one of the " "following service:" -msgstr "Pour enregistrer un compte SIP, vous pouvez utiliser l'un des services suivants :" +msgstr "" +"Pour enregistrer un compte SIP, vous pouvez utiliser l'un " +"des services suivants :" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: ../C/empathy.xml:413(para) +#: C/empathy.xml:405(para) msgid "" -"The Ekiga service." +"The Ekiga service." msgstr "" -"Le service Ekiga." +"Le service Ekiga." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: ../C/empathy.xml:420(para) +#: C/empathy.xml:412(para) msgid "" "The FWD (Free World Dialup) service." msgstr "" -"Le service FWD (Free World Dialup)." +"Le service FWD (Free World Dialup)." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: ../C/empathy.xml:428(para) +#: C/empathy.xml:420(para) msgid "" "The Sipphone service." msgstr "" -"Le service Sipphone." +"Le service Sipphone." -#: ../C/empathy.xml:434(para) +#: C/empathy.xml:426(para) +msgid "" +"For registering a Jabber account, you " +"can use the automatic account creation of Empathy. Not all Jabber service providers support the automatic " +"creation of accounts, one service provider known to work with " +"Empathy is jabber.org." +msgstr "" +"Pour enregistrer un compte Jabber, vous " +"pouvez utiliser la création automatique de compte d'Empathy. Tous les fournisseurs de service Jabber ne prennent pas en " +"charge la création automatique de compte. Un fournisseur de service que l'on " +"sait fonctionner avec Empathy est jabber.org." + +#: C/empathy.xml:434(para) msgid "" -"You can use one of the following services if you already have a Jabber account:" +"If you already have a Jabber account, " +"you can use one of the following services:" msgstr "" -"Vous pouvez utiliser l'un des services suivants si vous disposez déjà d'un compte Jabber :" +"Si vous disposez déjà d'un compte Jabber, vous pouvez utiliser l'un des services suivants :" -#: ../C/empathy.xml:450(title) -msgid "Creating an Account" -msgstr "Création d'un compte" +#: C/empathy.xml:451(title) +msgid "Adding your Account to Empathy" +msgstr "Ajout de votre compte à Empathy" -#: ../C/empathy.xml:455(para) ../C/empathy.xml:501(para) -#: ../C/empathy.xml:523(para) +#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para) +#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para) msgid "" "From the main window " -"(Contact List) click on the account button to open the " -"Accounts dialog." -msgstr "À partir de la fenêtre principale (Liste des contacts), cliquez sur le bouton des comptes pour ouvrir la boîte de dialogue Comptes." - -#: ../C/empathy.xml:463(para) -msgid "Click on the Add button." -msgstr "Cliquez sur le bouton Ajouter." +"(Contact List) click on the account button or press " +"F4 to open the Accounts dialog." +msgstr "" +"À partir de la fenêtre principale (Liste des contacts), cliquez sur le bouton des " +"comptes ou appuyez sur F4 pour ouvrir la boîte de dialogue " +"Comptes." -#: ../C/empathy.xml:468(para) +#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para) msgid "" "From the Type drop-down list choose the service you " -"wish to create an account for, then click on the Create button." -msgstr "Choisissez le service pour lequel vous souhaitez créer un compte dans la liste déroulante Type, puis cliquez sur le bouton Créer." +"wish to add an account for, then click on the Create " +"button." +msgstr "" +"Choisissez le service pour lequel vous souhaitez ajouter un compte dans la " +"liste déroulante Type puis cliquez sur le bouton " +"Créer." + +#: C/empathy.xml:464(para) +msgid "" +"If it is the first time you launch Empathy: " +"" +msgstr "" +"Au premier démarrage d'Empathy, la fenêtre " +"suivante est affichée. " + +#: C/empathy.xml:480(para) +msgid "Click on the Add button." +msgstr "Cliquez sur le bouton Ajouter." -#: ../C/empathy.xml:475(para) +#: C/empathy.xml:476(para) +msgid "Otherwise: " +msgstr "Sinon : " + +#: C/empathy.xml:495(para) msgid "" "Fill the required fields with your user name and " -"password." -msgstr "Complétez les champs requis avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe." +"password. Optionally, you can modify some advanced " +"options. For more information, see ." +msgstr "" +"Remplissez les champs obligatoires avec vos identifiant " +"et mot de passe. Si nécessaire, vous pouvez modifier " +"des options avancées. Pour plus d'informations, référez-vous à ." -#: ../C/empathy.xml:481(para) +#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para) msgid "" "To enable the new account, select the Enabled check-box " -"next to the name of the account." -msgstr "Pour activer le nouveau compte, cochez la case Activé en regard du nom du compte." +"next to the name of the account in the box on the left." +msgstr "" +"Pour activer le nouveau compte, cochez la case Activé " +"en face du nom du compte, dans la zone de gauche." + +#: C/empathy.xml:452(para) +msgid "" +"To add your account to Empathy, proceed as " +"follows: " +msgstr "" +"Pour ajouter votre compte à Empathy, suivez les " +"instructions suivantes : " + +#: C/empathy.xml:514(title) +msgid "Importing Accounts" +msgstr "Importation des comptes" + +#: C/empathy.xml:515(para) +msgid "" +"If you use another instant messaging program, you can import the accounts " +"from that program into Empathy" +msgstr "" +"Si vous utilisez un autre programme de messagerie instantanée, vous pouvez " +"importer ces comptes dans Empathy" + +#: C/empathy.xml:521(para) +msgid "" +"At the moment Empathy can import the accounts " +"only from the instant messaging program Pidgin. " +"For more information about Pidgin, see the Pidgin website." +msgstr "" +"Pour le moment, Empathy peut uniquement importer " +"les comptes du programme de messagerie instantanée Pidgin. Pour plus d'informations sur Pidgin, consultez le site de Pidgin." + +#: C/empathy.xml:542(para) +msgid "" +"Click on the Import Accounts... button to open the " +"Import Accounts dialog." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton Importer des comptes... pour " +"ouvrir la boîte de dialogue Importer des comptes." + +#: C/empathy.xml:549(para) +msgid "" +"Select the accounts you would like to import by clicking on the " +"Import check-box." +msgstr "" +"Sélectionnez les comptes que vous souhaitez importer en cliquant sur la case " +"à cocher Importer." + +#: C/empathy.xml:555(para) +msgid "" +"When you have selected all the desired accounts, click OK to import them. If you don't want to import the accounts, click " +"Cancel." +msgstr "" +"Quand vous avez sélectionné tous les comptes souhaités, cliquez sur " +"Valider pour les importer. Si vous ne voulez pas importer " +"de comptes, cliquez sur Annuler." -#: ../C/empathy.xml:451(para) -msgid "To create an account, proceed as follow: " -msgstr "Pour créer un compte, procédez comme suit : " +#: C/empathy.xml:563(para) +msgid "" +"When you import a new account into Empathy, it " +"will not be enabled by default." +msgstr "" +"Quand vous importez un nouveau compte dans Empathy, il n'est pas activé par défaut." + +#: C/empathy.xml:530(para) +msgid "" +"To import the accounts into Empathy, proceed as " +"follows: " +msgstr "" +"Pour importer des comptes dans Empathy, suivez " +"les instructions suivantes : " -#: ../C/empathy.xml:494(title) +#: C/empathy.xml:579(title) +msgid "Editing an Account" +msgstr "Modification d'un compte" + +#: C/empathy.xml:594(para) +msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." +msgstr "" +"Sélectionnez le compte que vous souhaitez modifier dans la zone de gauche." + +#: C/empathy.xml:600(para) +msgid "Modify the desired data." +msgstr "Modifiez les données que vous voulez." + +#: C/empathy.xml:580(para) +msgid "" +"To edit one of your accounts, i.e. to change the password or your user name, proceed as follows: " +"" +msgstr "" +"Pour modifier un de vos comptes, par exemple pour changer le mot " +"de passe ou votre identifiant, suivez les " +"instructions suivantes : " + +#: C/empathy.xml:608(para) +msgid "" +"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings." +msgstr "" +"Suivant le type de compte, il est possible de modifier des paramètres " +"différents." + +#: C/empathy.xml:627(para) +msgid "" +"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " +"on it's name." +msgstr "" +"Sélectionnez le compte que vous souhaitez modifier dans la zone de gauche et " +"double-cliquez sur son nom." + +#: C/empathy.xml:633(para) +msgid "Change the name of the account as you desire." +msgstr "Modifiez le nom du compte comme vous le souhaitez." + +#: C/empathy.xml:614(para) +msgid "" +"To modify the identifier of an account, how Empathy identifies an account, proceed as follows: " +msgstr "" +"Pour modifier l'identifiant d'un compte, la manière dont " +"Empathy identifie un compte, suivez ces " +"instructions : " + +#: C/empathy.xml:642(title) msgid "Disabling and Removing an Account" msgstr "Désactivation et suppression d'un compte" -#: ../C/empathy.xml:495(para) -msgid "To disable an account, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:643(para) +msgid "To disable an account, proceed as follows:" msgstr "Pour désactiver un compte, procédez comme suit :" -#: ../C/empathy.xml:509(para) +#: C/empathy.xml:658(para) msgid "" "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " "and deselect the Enabled check-box." -msgstr "Sélectionnez le compte que vous souhaitez désactiver dans la zone à gauche de la boîte de dialogue et décochez la case Activé." +msgstr "" +"Sélectionnez le compte que vous souhaitez désactiver dans la zone à gauche " +"de la boîte de dialogue et décochez la case Activé." -#: ../C/empathy.xml:517(para) -msgid "To remove an account, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:666(para) +msgid "To remove an account, proceed as follows:" msgstr "Pour supprimer un compte, procédez comme suit :" -#: ../C/empathy.xml:531(para) -msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." -msgstr "Sélectionnez le compte que vous souhaitez supprimer dans la zone à gauche de la boîte de dialogue" +#: C/empathy.xml:681(para) +msgid "" +"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." +msgstr "" +"Sélectionnez le compte que vous souhaitez supprimer dans la zone à gauche de " +"la boîte de dialogue." -#: ../C/empathy.xml:537(para) +#: C/empathy.xml:687(para) msgid "Click on the Remove button." msgstr "Cliquez sur le bouton Supprimer." -#: ../C/empathy.xml:542(para) +#: C/empathy.xml:692(para) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " "Remove button to remove the account." -msgstr "Une boîte de dialogue vous demande confirmation. Cliquez sur le bouton Supprimer pour supprimer le compte." +msgstr "" +"Une boîte de dialogue vous demande confirmation. Cliquez sur le bouton " +"Supprimer pour supprimer le compte." + +#: C/empathy.xml:702(title) +msgid "Editing Personal Information" +msgstr "Modification de ses données personnelles" + +#: C/empathy.xml:703(para) +msgid "" +"To change your personal information, your alias and your icon (the image " +"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as " +"follows:" +msgstr "" +"Pour modifier vos données personnelles, votre alias et votre icône (l'image " +"que les autres contacts verront de vous), pour chacun de vos comptes, suivez " +"ces instructions :" + +#: C/empathy.xml:711(para) +msgid "" +"From the main window, select " +"EditPersonal Information." +msgstr "" +"À partir de la fenêtre principale, choisissez ÉditionInformations personnelles." + +#: C/empathy.xml:720(para) +msgid "" +"From the Account drop-down list, choose the account you " +"want to edit." +msgstr "" +"À partir de la liste déroulante Comptes, choisissez le " +"compte que vous voulez modifier." + +#: C/empathy.xml:726(para) +msgid "In the Alias text box, write your new alias." +msgstr "" +"Dans la zone de texte Alias, saisissez votre nouvel " +"alias." -#: ../C/empathy.xml:553(title) -msgid "Contacts" -msgstr "Contacts" +#: C/empathy.xml:732(para) +msgid "" +"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image " +"file." +msgstr "" +"Pour modifier votre icône, cliquez sur le bouton avec une figure de personne " +"et choisissez un fichier d'image." + +#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:919(para) C/empathy.xml:953(para) +msgid "When done, click Close." +msgstr "Une fois terminé, cliquez sur le bouton Fermer." + +#: C/empathy.xml:746(para) +msgid "" +"An alias is an alternative way you can identify " +"yourself. You can use your real name or your nickname." +msgstr "" +"Un alias est un moyen différent pour vous identifier. " +"Vous pouvez utiliser votre vrai nom ou un pseudonyme." + +#: C/empathy.xml:756(title) +msgid "Advanced Options" +msgstr "Options avancées" + +#: C/empathy.xml:757(para) +msgid "TODO" +msgstr "À FAIRE" -#: ../C/empathy.xml:554(para) +#: C/empathy.xml:765(title) +msgid "Contacts and Groups" +msgstr "Contacts et groupes" + +#: C/empathy.xml:766(para) msgid "" "All the contacts are handled within Empathy's " "main window." -msgstr "Tous les contacts sont gérés dans la fenêtre principale de Empathy." +msgstr "" +"Tous les contacts sont gérés dans la fenêtre principale d'Empathy." -#: ../C/empathy.xml:559(title) -msgid "Adding a Contact" -msgstr "Ajout d'un contact" +#: C/empathy.xml:770(para) +msgid "" +"You can add or remove a contact or you can edit the information of a " +"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You " +"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so " +"on." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter ou supprimer un contact, ou vous pouvez modifier les " +"données d'un contact particulier. Il est aussi possible de regrouper les " +"contacts. Vous pouvez avoir un groupe pour vos contacts professionnels, un " +"groupe pour les contacts de votre famille, et ainsi de suite." + +#: C/empathy.xml:777(title) +msgid "Adding and Removing a Contact" +msgstr "Ajout et suppression d'un contact" -#: ../C/empathy.xml:560(para) -msgid "To add a new contact, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:778(para) +msgid "To add a new contact, proceed as follows:" msgstr "Pour ajouter un nouveau contact, procédez comme suit :" -#: ../C/empathy.xml:566(para) +#: C/empathy.xml:784(para) msgid "" "From the main window choose " "ChatAdd Contact.... The New Contact dialog will " "be shown." msgstr "" -"À partir de la fenêtre principale, choisissez DiscussionAjouter un contact. La boîte de dialogue Nouveau contact apparaît." +"À partir de la fenêtre principale, choisissez DiscussionAjouter un contact. La boîte " +"de dialogue Nouveau contact apparaît." -#: ../C/empathy.xml:576(para) +#: C/empathy.xml:794(para) msgid "" "From the Account drop-down list, choose the service " "used by the contact you are adding." -msgstr "Choisissez le service utilisé par le contact que vous ajoutez dans la liste déroulante Compte." +msgstr "" +"Choisissez le service utilisé par le contact que vous ajoutez dans la liste " +"déroulante Compte." -#: ../C/empathy.xml:582(para) +#: C/empathy.xml:800(para) msgid "" -"In the Identifier text-box type the addressIdentifier text box type the address of the contact in the form of user name@service\n" "\t domain." msgstr "" -"Dans la zone de texte Identifiant, saisissez l'adresse du contact sous la forme nom d'utilisateurIdentifiant, saisissez " +"l'adresse du contact sous la forme " +"nom d'utilisateur@service\n" "\t domaine." -#: ../C/empathy.xml:591(para) +#: C/empathy.xml:809(para) msgid "" -"In the Alias text-box type the name you want to give at " +"In the Alias text box type the name you want to give at " "the the new contact." -msgstr "Dans la zone de texte Alias, saisissez le nom que vous voulez donner au nouveau contact." +msgstr "" +"Dans la zone de texte Alias, saisissez le nom que vous " +"voulez donner au nouveau contact." -#: ../C/empathy.xml:597(para) +#: C/empathy.xml:815(para) msgid "Click on Add to add the new contact." -msgstr "Cliquez sur Ajouter pour ajouter le nouveau contact." - -#: ../C/empathy.xml:605(title) -msgid "Removing a Contact" -msgstr "Suppression d'un contact" +msgstr "" +"Cliquez sur Ajouter pour ajouter le nouveau contact." -#: ../C/empathy.xml:606(para) -msgid "To remove a contact, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:821(para) +msgid "To remove a contact, proceed as follows:" msgstr "Pour supprimer un contact, procédez comme suit :" -#: ../C/empathy.xml:612(para) +#: C/empathy.xml:827(para) msgid "" "From the main window, select " "the contact you would like to remove and right-click on it." -msgstr "À partir de la fenêtre principale, sélectionnez le contact à supprimer et faites un clic droit sur celui-ci." +msgstr "" +"À partir de la fenêtre principale, sélectionnez le contact à supprimer et faites un clic droit sur celui-" +"ci." -#: ../C/empathy.xml:619(para) +#: C/empathy.xml:834(para) msgid "" "From the popup menu, choose Remove to remove the " "contact." -msgstr "Dans le menu contextuel qui apparaît, choisissez Supprimer pour supprimer le contact." +msgstr "" +"Dans le menu contextuel qui apparaît, choisissez Supprimer pour supprimer le contact." + +#: C/empathy.xml:843(para) C/empathy.xml:879(para) +msgid "" +"An alias is an alternative way you can identify that " +"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." +msgstr "" +"Un alias est un moyen différent pour identifier un " +"contact particulier. Vous pouvez utiliser le vrai nom ou le pseudonyme de " +"cette personne." -#: ../C/empathy.xml:628(title) -msgid "Modifying a Contact" +#: C/empathy.xml:852(title) +msgid "Editing a Contact" msgstr "Modification d'un contact" +#: C/empathy.xml:853(para) +msgid "To edit a contact, proceed as follows:" +msgstr "Pour modifier un contact, procédez comme suit :" + +#: C/empathy.xml:859(para) C/empathy.xml:901(para) +msgid "" +"From the main window, select " +"the contact you would like to modify and choose EditAccountModify, or right-click on it and choose Modify." +msgstr "" +"À partir de la fenêtre principale, sélectionnez le contact que vous voulez modifier et choisissez " +"ÉditionCompteModifier ou faites un " +"clic droit sur celui-ci et choisissez Modifier." + +#: C/empathy.xml:872(para) +msgid "" +"From the Edit Contact Information dialog, you can " +"modify the alias and the group of " +"the contact." +msgstr "" +"À partir de la boîte de dialogue Modifier les informations du " +"contact, vous pouvez modifier l'alias et le " +"groupe du contact." + +#: C/empathy.xml:886(para) +msgid "" +"For more information about groups, see and ." +msgstr "" +"Pour plus d'informations sur les groupes, référez-vous à et ." + +#: C/empathy.xml:894(title) +msgid "Adding a Contact to a Group" +msgstr "Ajout d'un contact à un groupe" + +#: C/empathy.xml:895(para) +msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" +msgstr "" +"Pour ajouter un contact à un ou plusieurs groupes, procédez comme suit :" + +#: C/empathy.xml:913(para) +msgid "" +"From the Groups section, select the group, or groups, " +"you want to add the contact to." +msgstr "" +"À partir de la section Groupes, sélectionnez le ou les " +"groupes auxquels vous voulez ajouter le contact." + +#: C/empathy.xml:928(title) +msgid "Adding a New Group" +msgstr "Ajout d'un nouveau groupe" + +#: C/empathy.xml:929(para) +msgid "To add a new group, proceed as follows:" +msgstr "Pour ajouter un nouveau groupe, procédez comme suit :" + +#: C/empathy.xml:935(para) +msgid "" +"From the main window, select " +"one contact and choose EditAccountModify, or right-click on it and choose Modify." +msgstr "" +"À partir de la fenêtre principale, choisissez ÉditionCompteModifier, ou faites un " +"clic droit et choisissez Modifier." + +#: C/empathy.xml:946(para) +msgid "" +"In the Groups section, write the name of the group you " +"want to add and then click on Add Group." +msgstr "" +"Dans la section Groupes, écrivez le nom du groupe que " +"vous voulez ajouter et cliquez sur Ajouter un groupe." + #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: ../C/empathy.xml:0(None) +#: C/empathy.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Marc Veillet , 2008\n" -"Bruno Brouard , 2008\n" -"Claude Paroz , 2008" - +"Bruno Brouard , 2008-2009\n" +"Claude Paroz , 2008\n" +"Frédéric Peters , 2009" -- cgit v1.2.3