From bf265a7b5ab8dadbc2e7227dffa858ef115d220a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jorge=20Gonz=C3=A1lez?= Date: Fri, 14 Aug 2009 20:01:26 +0200 Subject: Updated Spanish translation --- help/es/es.po | 150 +++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 58 insertions(+), 92 deletions(-) (limited to 'help/es') diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index b813a5a85..40df187ff 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-12 16:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-14 18:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-14 16:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-14 20:00+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -76,8 +76,6 @@ msgid "Video Call" msgstr "Llamada de vídeo" #: C/video-call.page:29(p) C/send-message.page:37(p) C/audio-call.page:31(p) -#| msgid "" -#| "Click on the name of the service to visit its website: " msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " "and select ." @@ -104,7 +102,6 @@ msgid "Hang up" msgstr "Colgar" #: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:46(p) -#| msgid "To create an account, proceed as follow: " msgid "To close the conversation, click on ." msgstr "Para cerrar la conversación pulse en " @@ -141,7 +138,6 @@ msgstr "Entender los diversos iconos de estado." #: C/irc-join-pwd.page:12(name) C/irc-account.page:13(name) #: C/index.page:10(name) C/disable-account.page:15(name) #: C/create-account.page:15(name) C/add-account.page:12(name) -#| msgid "Casagrande" msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" @@ -187,7 +183,6 @@ msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de GNOME" #: C/status-icons.page:24(title) -#| msgid "Status Drop-Down List" msgid "Status icons" msgstr "Iconos de estado" @@ -297,7 +292,6 @@ msgid "Edit" msgstr "Editar" #: C/share-desktop.page:49(gui) C/send-file.page:43(gui) -#| msgid "Contacts" msgid "Contact" msgstr "Contacto" @@ -314,8 +308,6 @@ msgstr "" "." #: C/share-desktop.page:53(p) -#| msgid "" -#| "Click on the name of the service to visit its website: " msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, " "and select ." @@ -463,7 +455,6 @@ msgid "Edit Custom Message" msgstr "Editar un mensaje personalizado" #: C/set-custom-status.page:80(p) -#| msgid "Otherwise: " msgid "Select ." msgstr "Seleccione ." @@ -507,7 +498,6 @@ msgstr "Quitar" #: C/set-custom-status.page:116(p) C/remove-account.page:57(p) #: C/irc-account.page:60(p) C/add-account.page:60(p) -#| msgid "Click on the Add button." msgid "Click on the button." msgstr "Pulse el botón ." @@ -547,7 +537,6 @@ msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: C/set-custom-status.page:148(p) -#| msgid "Otherwise: " msgid "When finished, click on ." msgstr "Cuando haya terminado pulse ." @@ -592,7 +581,6 @@ msgstr "" "Pulse dos veces sobre el nombre del contacto con el que quiere conversar." #: C/send-message.page:39(gui) C/add-contact.page:33(gui) -#| msgid "Charset" msgid "Chat" msgstr "Charla" @@ -658,7 +646,6 @@ msgstr "" "transferencia." #: C/send-file.page:63(em) C/create-account.page:62(link) -#| msgid "Jabber ID" msgid "Jabber" msgstr "Jabber" @@ -711,16 +698,22 @@ msgid "" " to empty the list. This will only remove the files from the " "list and will not delete them from your computer." msgstr "" +"Una vez que la transferencia ha finalizado puede cerrar la ventana de " +". Si tiene múltiples transferencias finalizadas listas en la " +"ventana pulse para vaciar la lista. Esto sólo quitará los " +"archivos de la lista y no los borrará de su equipo." #: C/send-file.page:84(p) msgid "" "In order to send a file to someone, you need to be connected to the " "Internet, or to a local area network." msgstr "" +"Para poder enviar un archivo a alguien necesita estar conectado a Internet o " +"a una red de área local." #: C/salut-protocol.page:7(desc) msgid "Undesrtanding the protocol." -msgstr "" +msgstr "Entender el protocolo ." #: C/salut-protocol.page:24(title) msgid "What is the Salut service?" @@ -731,18 +724,25 @@ msgid "" "Need to work on this section, explaining people in clear words what the hell " "is this service!" msgstr "" +"Se necesita trabajo en esta sección, explicando en palabras clara qué " +"demonios es este servicio." #: C/salut-protocol.page:34(p) msgid "" "The service is a serverless communication service: you do " "not need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" +"El servicio es un servicio de comunicación sin servidores: " +"no necesita conectarse y autenticarse contra un servidor central para poder " +"usarlo." #: C/salut-protocol.page:39(p) msgid "" "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " "network and an active Internet connection is not necessary." msgstr "" +"Este tipo de sistemas de mensajería sin servidores está restringido a redes " +"de área local y no se necesita una conexión activa con Internet." #: C/salut-protocol.page:43(p) msgid "" @@ -750,20 +750,23 @@ msgid "" "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " "with other services." msgstr "" +"La gente que usa este servicio dentro de la misma red de área local se " +"autodescubrirá y será posible enviarles mensajes y archivos al igual que con " +"otros servicios." #: C/salut-protocol.page:48(p) msgid "" "All the modern local area networks should be able to support this kind of " "service." msgstr "" +"Todas las redes modernas de área local deberían poder soportar este tipo de " +"servicio." #: C/remove-account.page:7(desc) -#| msgid "To create an account, proceed as follow: " msgid "Completely remove an account from ." msgstr "Quitar completamente una cuenta de ." #: C/remove-account.page:21(title) -#| msgid "Registering an Account" msgid "Remove an account" msgstr "Quitar una cuenta" @@ -772,12 +775,16 @@ msgid "" "Removing an account means to delete it from your computer with all the " "conversations you had with other people." msgstr "" +"Quitar una cuenta significa borrarla de su equipo junto con todas las " +"conversaciones que haya tenido con otras personas." #: C/remove-account.page:27(p) msgid "" "After removing an account you will not be able to recover it or to recover " "the conversations you had." msgstr "" +"Después de quitar una cuenta no podrá recuperarla o recuperar las " +"conversaciones que tuvo con ella." #: C/remove-account.page:40(key) C/irc-nick-password.page:45(key) #: C/irc-account.page:33(key) C/disable-account.page:43(key) @@ -788,7 +795,6 @@ msgstr "F4" #: C/remove-account.page:39(p) C/irc-nick-password.page:44(p) #: C/irc-account.page:32(p) C/disable-account.page:42(p) #: C/add-account.page:31(p) -#| msgid "Otherwise: " msgid "Press ." msgstr "Pulse ." @@ -808,18 +814,12 @@ msgid "Choose ." msgstr "Elija ." #: C/remove-account.page:51(p) -#| msgid "" -#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " -#| "dialog." msgid "" "Select the account you wish to remove from the box on the left of the dialog." msgstr "" "Seleccione la cuenta que quiere quitar en la caja a la izquierda del diálogo." #: C/remove-account.page:62(p) -#| msgid "" -#| "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " -#| "Remove button to remove the account." msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the button to permanently remove the account." @@ -835,35 +835,43 @@ msgstr "" #: C/prob-conn.page:24(title) msgid "Problems connecting to an instant messaging service" -msgstr "" +msgstr "Problemas al conectarse a un servicio de mensajería instantánea" #: C/prob-conn.page:28(p) msgid "" "This is a stub. We should identify the most common causes for a user not " "being able to connect and document those." msgstr "" +"Esto es un esbozo. Deberíamos identificar las causas más comunes para que un " +"usuario no se pueda conectar y documentarlas." #: C/prob-conn.page:34(p) msgid "Check whether gui tags are allowed in section titles and descs." msgstr "" +"Comprobar si las etiquetas del IGU están permitidas en los títulos de " +"sección y descripciones." #: C/prob-conn.page:37(p) msgid "" "You can... but the end result is not very good: the title is in blue and the " "gui element in grey." msgstr "" +"Puede... pero el resultado no es muy bueno: el título está en azul y el " +"elemento del IGU en gris." #: C/prob-conn-neterror.page:8(desc) msgid "" "An error message appears in the main window which says " "\"Network error\"." msgstr "" +"Un mensaje de error aparece en la ventana principal de y " +"muestra «Error de red»." #. TODO: rework this page in order to talk about the IRC problem: if you #. don't set your nickname, this is the kind of error that will be shown. #: C/prob-conn-neterror.page:29(title) msgid "I get a message that says \"Network error\"" -msgstr "" +msgstr "Obtengo un mensaje que muestra «Error de red»" #: C/prob-conn-neterror.page:31(p) msgid "" @@ -871,6 +879,9 @@ msgid "" "window which says \"Network error\", Empathy cannot communicate with the " "instant messaging service for some reason." msgstr "" +"Si intenta conectarse y aparece un mensaje de error en la ventana principal " +"de Empathy que muestra «Error de red», Empathy no se puede comunicar con el " +"servicio de mensajería instantánea por alguna razón." #: C/prob-conn-neterror.page:39(p) msgid "Check that you are connected to the Internet or network." @@ -878,7 +889,6 @@ msgstr "Compruebe que está conectado a Internet o a una red." #: C/prob-conn-neterror.page:47(gui) C/prob-conn-name.page:40(gui) #: C/prob-conn-auth.page:55(gui) -#| msgid "Editing an Account" msgid "Edit Account" msgstr "Editar una cuenta" @@ -887,7 +897,6 @@ msgid "Click the button in the error message." msgstr "Pulse el botón en el mensaje de error." #: C/prob-conn-neterror.page:52(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:45(gui) -#| msgid "Advanced Options" msgid "Advanced" msgstr "Avanzadas" @@ -913,12 +922,16 @@ msgid "" "Uncheck the box next to the name of your account and then " "check it again to try to connect to the service again." msgstr "" +"Desmarque la caja junto al nombre de su cuenta y después " +"márquela de nuevo para intentar conectar con el servicio de nuevo." #: C/prob-conn-name.page:8(desc) msgid "" "An error message appears in the main window which says " "\"Name in use\"." msgstr "" +"Aparece un mensaje de error en la ventana principal de que " +"muestra «Nombre en uso»." #. TODO: work on this page. This error appears with the IRC account #. when you set a nickname that is already in use on that network. We need @@ -926,7 +939,7 @@ msgstr "" #. nickname. #: C/prob-conn-name.page:31(title) msgid "I get a message that says \"Name in use\"" -msgstr "" +msgstr "Obtengo un mensaje de error que muestra «Nombre en uso»" #: C/prob-conn-name.page:33(p) msgid "" @@ -934,16 +947,21 @@ msgid "" "you are using a nickname that is being used by someone else on that " "particular network." msgstr "" +"Este tipo de error sucede cuando intenta conectarse a su cuenta de IRC y " +"está usando un apodo que ya está usando otra persona en esa red en " +"particular." #: C/prob-conn-name.page:39(p) msgid "" "To resolve this problem, click on the button and perform " "one of the following:" msgstr "" +"Para resolver este problema pulse el botón y realice una de " +"las siguientes acciones:" #: C/prob-conn-name.page:46(p) msgid "Change your nickname." -msgstr "" +msgstr "Cambie su apodo." #: C/prob-conn-name.page:51(p) msgid "" @@ -975,6 +993,8 @@ msgid "" "Could be useful to link here how to change your password or how to recover " "it. Need to write that section." msgstr "" +"Podría ser útil enlazar aquí cómo cambiar su contraseña o cómo recuperarla. " +"Se debe escribir esa sección." #: C/prob-conn-auth.page:39(p) msgid "" @@ -1006,7 +1026,7 @@ msgstr "" #: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(title) msgid "My account is not enabled" -msgstr "" +msgstr "Mi cuenta no está activada" #: C/prob-conn-acctdisabled.page:25(p) msgid "" @@ -1023,32 +1043,33 @@ msgstr "" #: C/prob-conn-acctdisabled.page:39(p) msgid "Make sure that your username and password are correct." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que su nombre de usuario y contraseña son correctos." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p) msgid "" "Expand the section of the window and make " "sure that all of the server settings are correct." msgstr "" +"Expanda la sección de la ventana y " +"asegúrese de que todos los ajustes del servidor son correctos." #: C/offline-contacts.page:7(desc) msgid "How to see the contacts that are not online." -msgstr "" +msgstr "Cómo ver los contactos que no están conectados." #: C/offline-contacts.page:25(title) msgid "Display offline contacts" -msgstr "" +msgstr "Mostrar contactos desconectados" #: C/offline-contacts.page:29(p) msgid "Need to rework on the terminology used." -msgstr "" +msgstr "Se debe trabajar en la terminología usada." #: C/offline-contacts.page:42(gui) msgid "View" msgstr "Ver" #: C/offline-contacts.page:42(gui) -#| msgid "Contacts" msgid "Offline Contacts" msgstr "Contactos desconectados" @@ -1093,9 +1114,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/irc-nick-password.page:56(p) -#| msgid "" -#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " -#| "dialog." msgid "Select the IRC account from the box on the left of the dialog." msgstr "Seleccione la cuenta de IRC en la caja a la izquierda del diálogo." @@ -1104,9 +1122,6 @@ msgid "Enable" msgstr "Activar" #: C/irc-nick-password.page:61(p) -#| msgid "" -#| "To enable the new account, select the Enabled check-" -#| "box next to the name of the account in the box on the left." msgid "" "If the account is enabled, disable it by deselecting the " "check-box next to the name of the account." @@ -1127,9 +1142,6 @@ msgstr "" "para registrar su apodo." #: C/irc-nick-password.page:73(p) -#| msgid "" -#| "To enable the new account, select the Enabled check-" -#| "box next to the name of the account in the box on the left." msgid "" "Enable the account by selecting the check-box next to the " "name of the account." @@ -1151,12 +1163,10 @@ msgid "" msgstr "" #: C/irc-manage.page:7(desc) -#| msgid "To create an account, proceed as follow: " msgid "Manage IRC accounts with ." msgstr "Gestionar cuentas IRC con ." #: C/irc-manage.page:22(title) -#| msgid "IRC" msgid "Use IRC" msgstr "Usar IRC" @@ -1204,14 +1214,10 @@ msgstr "" "3/>." #: C/irc-join-room.page:33(gui) C/add-contact.page:38(gui) -#| msgid "Accounts" msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: C/irc-join-room.page:32(p) -#| msgid "" -#| "From the Account drop-down list, choose the account " -#| "you want to edit." msgid "" "From the drop-down list, select the IRC account that " "corresponds to the network you want to use." @@ -1255,14 +1261,10 @@ msgid "Create an IRC account." msgstr "Crear una cuenta de IRC." #: C/irc-account.page:23(title) -#| msgid "Registering an Account" msgid "Create an IRC account" msgstr "Crear una cuenta de IRC" #: C/irc-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p) -#| msgid "" -#| "If it is the first time you launch Empathy: " -#| "" msgid "If it is the first time you launch :" msgstr "Si ésta es la primera vez que lanza <:" @@ -1277,7 +1279,6 @@ msgstr "IRC" #: C/irc-account.page:51(gui) C/irc-account.page:67(gui) #: C/add-account.page:51(gui) C/add-account.page:68(gui) -#| msgid "Charset" msgid "Create" msgstr "Crear" @@ -1302,7 +1303,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/irc-account.page:81(gui) -#| msgid "Nick" msgid "Nickname" msgstr "Apodo" @@ -1324,7 +1324,6 @@ msgid "Real name" msgstr "Nombre real" #: C/irc-account.page:92(p) -#| msgid "In the Alias text box, write your new alias." msgid "In the text box, type your real name." msgstr "Introduzca su nombre real en la caja de texto ." @@ -1333,7 +1332,6 @@ msgid "It is not necessary to insert your real name." msgstr "" #: C/irc-account.page:103(gui) -#| msgid "istant messaging" msgid "Quit message" msgstr "Mensaje de salida" @@ -1344,9 +1342,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/irc-account.page:108(p) C/add-account.page:80(p) -#| msgid "" -#| "To enable the new account, select the Enabled check-" -#| "box next to the name of the account in the box on the left." msgid "" "To enable the new account, select the check-box next to the " "name of the account in the box on the left of the dialog." @@ -1380,12 +1375,10 @@ msgid "Text conversations" msgstr "Conversaciones de texto" #: C/index.page:32(title) -#| msgid "Accounts" msgid "Manage accounts" msgstr "Gestionar las cuentas" #: C/index.page:36(title) -#| msgid "Advanced Options" msgid "Advanced actions" msgstr "Acciones avanzadas" @@ -1404,7 +1397,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/disable-account.page:25(title) -#| msgid "Disabling and Removing an Account" msgid "Disable an account" msgstr "Desactivar una cuenta" @@ -1419,9 +1411,6 @@ msgid "After disabling an account, it is possible to enable it again." msgstr "" #: C/disable-account.page:54(p) -#| msgid "" -#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " -#| "dialog." msgid "" "Select the account you wish to disable from the box on the left of the " "dialog." @@ -1438,7 +1427,6 @@ msgid "Register an account with one of the supported messaging services." msgstr "" #: C/create-account.page:25(title) -#| msgid "Registering an Account" msgid "Register for a new account" msgstr "Registrar una cuenta nueva" @@ -1450,12 +1438,10 @@ msgid "" msgstr "" #: C/create-account.page:33(em) C/add-account.page:75(em) -#| msgid "Published Name" msgid "user name" msgstr "nombre de usuario" #: C/create-account.page:34(em) -#| msgid "Accounts" msgid "account ID" msgstr "ID de la cuenta" @@ -1471,13 +1457,10 @@ msgid "" msgstr "" #: C/create-account.page:37(p) -#| msgid "" -#| "Click on the name of the service to visit its website: " msgid "Click on the name of the service to visit its website." msgstr "Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web." #: C/create-account.page:42(title) -#| msgid "istant messaging" msgid "Instant Messaging Services" msgstr "Servicios de mensajería instantánea" @@ -1505,7 +1488,6 @@ msgid "MSN" msgstr "MSN" #: C/create-account.page:80(link) -#| msgid "Yahoo" msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" @@ -1558,8 +1540,6 @@ msgid "Change your status" msgstr "Cambiar su estado" #: C/change-status.page:28(p) -#| msgid "" -#| "Click on the name of the service to visit its website: " msgid "Click on the drop-down list at the top of the window." msgstr "" "Pulse en la lista desplegable en la parte superior de la ventana de " @@ -1656,14 +1636,10 @@ msgid "" msgstr "" #: C/add-contact.page:33(gui) -#| msgid "Contacts" msgid "Add Contact" msgstr "Añadir contacto" #: C/add-contact.page:37(p) -#| msgid "" -#| "From the Groups section, select the group, or " -#| "groups, you want to add the contact to." msgid "" "From the drop-down list, select the type of service the " "person you want to add to your contacts is using." @@ -1672,7 +1648,6 @@ msgstr "" "que está usando la persona que quiere añadir a sus contactos." #: C/add-contact.page:44(gui) -#| msgid "Dudenhofer" msgid "Identifier" msgstr "Identificador" @@ -1705,20 +1680,14 @@ msgstr "" "conectado a Internet y a su cuenta." #: C/add-account.page:8(desc) -#| msgid "To create an account, proceed as follow: " msgid "Add a new account to ." msgstr "Para añadir una cuenta nueva en ." #: C/add-account.page:22(title) -#| msgid "Editing an Account" msgid "Add a new account" msgstr "Añadir una cuenta nueva" #: C/add-account.page:48(p) C/add-account.page:65(p) -#| msgid "" -#| "From the Type drop-down list choose the service you " -#| "wish to add an account for, then click on the Create button." msgid "" "From the drop-down list choose the service you wish to add " "an account for, then click on the button." @@ -1727,9 +1696,6 @@ msgstr "" "quiere crear la cuenta, después pulse en el botón ." #: C/add-account.page:74(p) -#| msgid "" -#| "Fill the required fields with your user name and " -#| "password." msgid "" "Fill the required fields with your and ." msgstr "" -- cgit v1.2.3