From 06debe05c85a0a3a12d121eef2a6e6003209cd08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jorge=20Gonz=C3=A1lez?= Date: Sun, 7 Feb 2010 13:05:38 +0100 Subject: Updated Spanish translation --- help/es/es.po | 56 +++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 33 deletions(-) (limited to 'help/es') diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 3edc0033a..93e30dbac 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-06 12:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-07 13:05+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1165,10 +1165,9 @@ msgstr "" "en salas de chat." #: C/prev-conv.page:97(p) -#, fuzzy #| msgid "Deselect the Enabled check-box." msgid "Select the Conversations tab." -msgstr "Deseleccione la caja de verificación Activada." +msgstr "Seleccione la solapa Conversaciones." #: C/prev-conv.page:100(p) msgid "" @@ -1210,13 +1209,11 @@ msgid "" msgstr "" #: C/offline-contacts.page:8(desc) -#, fuzzy #| msgid "How to see the contacts that are not online." msgid "See all of your contacts, even those that are not online." -msgstr "Cómo ver los contactos que no están conectados." +msgstr "Vea todos sus contactos, incluso aquellos que no están conectados." #: C/offline-contacts.page:29(title) -#, fuzzy #| msgid "Display offline contacts" msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar contactos desconectados" @@ -1232,7 +1229,6 @@ msgstr "" "aquellos que estén desconectados." #: C/offline-contacts.page:37(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "From the Contact List window, choose RoomJoin." @@ -1241,8 +1237,9 @@ msgid "" "gui>Offline Contacts, or press CtrlH." msgstr "" -"Desde la ventana Lista de contactos elija SalaUnirse." +"Desde la ventana Lista de contactos elija VerContactos desconectados o pulse CtrlH." #: C/offline-contacts.page:42(p) msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above." @@ -1251,10 +1248,9 @@ msgstr "" "procedimiento anterior." #: C/irc-start-conversation.page:8(desc) -#, fuzzy #| msgid "Start a group conversation with your contacts." msgid "Start a conversation witn an IRC contact." -msgstr "Iniciar una conversación en grupo con sus contactos." +msgstr "Iniciar una conversación con un contacto del IRC." #: C/irc-start-conversation.page:27(title) msgid "Chat with somebody on IRC" @@ -1304,26 +1300,25 @@ msgstr "" #: C/irc-send-file.page:9(desc) msgid "Empathy does not currently support sending files using IRC." msgstr "" +"Actualmente Empathy no soporta enviar archivos a través del IRC." #: C/irc-send-file.page:28(title) -#, fuzzy #| msgid "Send files" msgid "Send files over IRC" -msgstr "Enviar archivos" +msgstr "Enviar archivos a través del IRC" #: C/irc-send-file.page:30(p) msgid "It is not currently possible to send files using IRC." -msgstr "" +msgstr "Actualmente no es posible enviar archivos a través del IRC." #: C/irc-nick-password.page:10(desc) msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." -msgstr "" +msgstr "Proteja su apodo para prevenir que otros usuarios del IRC lo usen." #: C/irc-nick-password.page:30(title) -#, fuzzy #| msgid "Set the nickname password" msgid "Use a nickname password on IRC" -msgstr "Establecer la contraseña para un apodo." +msgstr "Usar una contraseña para un apodo en el IRC" #: C/irc-nick-password.page:32(p) msgid "" @@ -1344,16 +1339,15 @@ msgstr "" #: C/irc-nick-password.page:43(p) msgid "To set an IRC server password:" -msgstr "" +msgstr "Para establecer una contraseña de servidor de IRC:" #: C/irc-nick-password.page:51(p) -#, fuzzy #| msgid "Select the IRC account from the box on the left of the dialog." msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." -msgstr "Seleccione la cuenta de IRC en la caja a la izquierda del diálogo." +msgstr "" +"Seleccione la cuenta de IRC de la lista en la parte izquierda del diálogo." #: C/irc-nick-password.page:54(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "In the Password text box, type the password you used to " #| "register your nikcname." @@ -1365,10 +1359,9 @@ msgstr "" "usar para registrar su apodo." #: C/irc-nick-password.page:60(p) C/import-account.page:58(p) -#, fuzzy #| msgid "Click on the Add button." msgid "Click Apply." -msgstr "Pulse el botón Añadir." +msgstr "Pulse el botón Aplicar." #: C/irc-nick-password.page:66(p) msgid "" @@ -1378,10 +1371,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/irc-manage.page:8(desc) -#, fuzzy #| msgid "Manage IRC accounts with Empathy." msgid "How to use IRC with Empathy." -msgstr "Gestionar cuentas IRC con Empathy." +msgstr "Cómo usar el IRC con Empathy." #: C/irc-manage.page:29(title) msgid "Internet Relay Chat (IRC)" @@ -1448,7 +1440,6 @@ msgstr "" "quiere unirse. Preceda el nombre con el carácter almohadilla (#)." #: C/irc-join-room.page:54(p) -#, fuzzy #| msgid "Click on Join to enter the room." msgid "Click Join to enter the room." msgstr "Pulse Unirse para entrar en la sala." @@ -1467,33 +1458,32 @@ msgid "" msgstr "" #: C/irc-join-pwd.page:28(title) -#, fuzzy #| msgid "Join a protected room" msgid "Join a protected IRC chat room" -msgstr "Unirse a una sala protegida" +msgstr "Unirse a una sala de chat protegida en el IRC" #: C/irc-join-pwd.page:30(p) -#, fuzzy #| msgid "At the moment it is not possible to join a password protected room." msgid "" "It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room." -msgstr "Por el momento no es posible unirse a salas protegidas por contraseña." +msgstr "" +"Actualmente no es posible unirse a salas protegidas por contraseña en el IRC." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/introduction.page:45(None) -#, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" msgid "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" msgstr "" -"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" #: C/introduction.page:9(desc) msgid "Introduction to the Empathy instant messenger." -msgstr "" +msgstr "Introducción al programa de mensajería instantánea Empathy." #: C/introduction.page:25(title) msgid "Introduction" -- cgit v1.2.3