From 83ed195c1e8eb5d7a4d5e1491598e2cd722bc8ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jorge=20Gonz=C3=A1lez?= Date: Fri, 14 Aug 2009 18:12:55 +0200 Subject: Updated Spanish translation --- help/es/es.po | 236 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 136 insertions(+), 100 deletions(-) (limited to 'help/es/es.po') diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index d11de8f7f..7e6d29b34 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-12 16:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-14 13:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-14 18:12+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus contactos." #: C/video-call.page:14(title) msgid "Start a video conversation" -msgstr "Iniciar una conversación de vídeo" +msgstr "Comenzar una conversación de vídeo" #: C/video-call.page:19(gui) C/share-desktop.page:43(gui) #: C/set-custom-status.page:39(gui) C/set-custom-status.page:75(gui) @@ -76,14 +76,14 @@ msgid "Video Call" msgstr "Llamada de vídeo" #: C/video-call.page:29(p) C/send-message.page:37(p) C/audio-call.page:31(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Click on the name of the service to visit its website: " msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " "and select ." msgstr "" -"Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: " +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que " +"quiera tener una conversación y seleccione ." #: C/video-call.page:39(gui) C/audio-call.page:41(gui) msgid "Connected" @@ -196,10 +196,12 @@ msgid "" "Need to understand when the extended away icon is used: how many minuts/" "hours should pass?" msgstr "" +"Necesita entender cuándo se usa el icono de ausencia extendida: ¿cuántos " +"minutos/horas deben pasar?" #: C/status-icons.page:31(p) msgid "Need also to check for images to work!" -msgstr "" +msgstr "Necesita también comprobar que funcionen las imágenes." #: C/status-icons.page:40(p) C/audio-video.page:26(p) msgid "Icon" @@ -220,12 +222,14 @@ msgstr "Disponible" #: C/status-icons.page:61(p) C/status-icons.page:79(p) #: C/status-icons.page:96(p) msgid "This is the default icon for the status." -msgstr "" +msgstr "Este es el icono predeterminado para el estado ." #: C/status-icons.page:64(p) msgid "" "Use this icon when you are availble to have conversations with other people." msgstr "" +"Use este icono cuando esté disponible para tener conversaciones con otras " +"personas." #: C/status-icons.page:73(media) msgid "Busy icon" @@ -237,7 +241,7 @@ msgstr "Ocupado" #: C/status-icons.page:82(p) msgid "Use this icon when you do not want to be disturbed." -msgstr "" +msgstr "Use este icono cuando no quiera que le molesten." #: C/status-icons.page:90(media) msgid "Away icon" @@ -252,14 +256,16 @@ msgid "" "Use this icon when you are going away from the computer. This icon is used " "also when you leave the computer and the screensaver turns on." msgstr "" +"Use este icono cuando vaya a estar ausente del equipo. Este icono se usa " +"cuando deja el equipo y se activa el salvapantallas." #: C/share-desktop.page:7(desc) msgid "Share the desktop with your contacts." -msgstr "" +msgstr "Compartir el escritorio con sus contactos." #: C/share-desktop.page:24(title) msgid "Share your desktop" -msgstr "" +msgstr "Compartir su escritorio" #: C/share-desktop.page:26(p) msgid "" @@ -268,6 +274,10 @@ msgid "" "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts " "resolve a problem." msgstr "" +"Es posible, con algunos de sus contactos, compartir su escritorio con ellos, " +"o usar el escritorio de sus contactos. Puede usar esta funcionalidad para " +"mostrar su escritorio a sus contactos, o preguntar por ayuda o ayudar a sus " +"contactos a resolver problemas." #: C/share-desktop.page:34(p) msgid "" @@ -275,6 +285,9 @@ msgid "" "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " "installed in your system." msgstr "" +"Para poder compartir su escritorio o usar remotamente el escritorio de sus " +"contactos es necesario tener una aplicación de visión remota de escritorios " +"instalada en su sistema." #: C/share-desktop.page:49(gui) C/send-file.page:42(gui) #: C/remove-account.page:45(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:34(gui) @@ -290,23 +303,25 @@ msgstr "Contacto" #: C/share-desktop.page:49(gui) C/share-desktop.page:55(gui) msgid "Share my desktop" -msgstr "" +msgstr "Compartir mi escritorio" #: C/share-desktop.page:47(p) msgid "" "Select the contact you want to share your desktop with, and choose " "." msgstr "" +"Seleccione el contacto con el que quiera compartir su escritorio y pulse " +"." #: C/share-desktop.page:53(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Click on the name of the service to visit its website: " msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, " "and select ." msgstr "" -"Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: " +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que " +"quiera compartir su escritorio y seleccione ." #: C/share-desktop.page:61(p) msgid "" @@ -315,18 +330,26 @@ msgid "" "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling " "your desktop." msgstr "" +"Se enviará una solicitud al contacto con el que quiere compartir su " +"escritorio. Si acepta, se lanzará la aplicación de visión remota de " +"escritorios para permitirle desconectar al usuario que está controlando su " +"escritorio." #: C/share-desktop.page:66(p) msgid "" "For more information about how to use the remote desktop viewer application, " "refer to its help." msgstr "" +"Para obtener más información acerca de cómo usar la aplicación de visión de " +"escritorios remotos, consulte su ayuda." #: C/share-desktop.page:73(p) msgid "" "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " "system performance slowdown and low Internet speed." msgstr "" +"Cuando comparte su escritorio con otros, es posible que experimente una " +"ralentización del rendimiento del sistema y una baja velocidad de Internet." #: C/share-desktop.page:81(app) C/set-custom-status.page:63(app) #: C/remove-account.page:7(app) C/prob-conn-neterror.page:9(app) @@ -344,10 +367,13 @@ msgid "" "necessary for them to have at least the 2.28 version of and " "a remote desktop viewer application installed in their system." msgstr "" +"No todos sus contactos pueden usar esta funcionalidad. Es necesario que " +"tengan al menos la versión 2.28 de y una aplicación de " +"visión remota de escritorios instalada en su sistema." #: C/set-custom-status.page:9(desc) msgid "Set a personal message for your status." -msgstr "" +msgstr "Establecer un mensaje personal para su estado." #: C/set-custom-status.page:15(name) msgid "Jim Campbell" @@ -366,27 +392,36 @@ msgid "" "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "" +"A veces puede querer usar un mensaje personal para su estado, por ejemplo, " +"para hacer saber a sus contactos que no estará disponible por un periodo de " +"tiempo." #: C/set-custom-status.page:32(p) msgid "" "It is possible to set a custom message based on the different statuses " "available." msgstr "" +"Es posible establecer un mensaje personalizado basado en los diferentes " +"estados disponibles." #: C/set-custom-status.page:38(p) C/set-custom-status.page:74(p) msgid "" "From the window, click on the drop-down list at the top." msgstr "" +"Desde la ventana de , pulse en la lista desplegable en la " +"parte superior." #: C/set-custom-status.page:46(gui) msgid "Custom Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje personalizado" #: C/set-custom-status.page:44(p) msgid "" "Select the status you want to add a custom message to. You have to select " "the one identified with the label ." msgstr "" +"Seleccione el estado al que quiere añadir el mensaje personalizado. Tiene " +"que seleccionar el identificado con la etiqueta ." #: C/set-custom-status.page:52(key) C/set-custom-status.page:99(key) #: C/send-message.page:47(key) @@ -414,44 +449,49 @@ msgstr "" #: C/set-custom-status.page:70(title) msgid "Edit, remove and add a custom message" -msgstr "" +msgstr "Editar, quitar y añadir un mensaje personalizado" #: C/set-custom-status.page:81(gui) msgid "Edit Custom Message" -msgstr "" +msgstr "Editar un mensaje personalizado" #: C/set-custom-status.page:80(p) -#, fuzzy #| msgid "Otherwise: " msgid "Select ." -msgstr "De otra forma: " +msgstr "Seleccione ." #: C/set-custom-status.page:87(p) msgid "To edit a custom message:" -msgstr "" +msgstr "Para editar un mensaje personalizado:" #: C/set-custom-status.page:93(gui) C/set-custom-status.page:111(gui) msgid "Saved Presets" -msgstr "" +msgstr "Estados guardados" #: C/set-custom-status.page:92(p) msgid "" "From the box, select the status message you want to edit " "and double-click on it." msgstr "" +"Desde la caja , seleccione el mensaje de estado que quiere " +"editar y pulse dos veces sobre él." #: C/set-custom-status.page:98(p) msgid "Type the new custom message and press to modify it." msgstr "" +"Escriba el mensaje personalizado nuevo y pulse para " +"modificarlo." #: C/set-custom-status.page:105(p) msgid "To remove a custom message:" -msgstr "" +msgstr "Para quitar un mensaje personalizado:" #: C/set-custom-status.page:110(p) msgid "" "From the box, select the status message you want to remove." msgstr "" +"Desde la caja , seleccione el mensaje de estado que quiere " +"quitar." #: C/set-custom-status.page:117(gui) C/remove-account.page:58(gui) #: C/remove-account.page:64(gui) @@ -466,40 +506,43 @@ msgstr "Pulse el botón ." #: C/set-custom-status.page:124(gui) msgid "Add New Preset" -msgstr "" +msgstr "Añadir un nuevo estado guardado" #: C/set-custom-status.page:123(p) msgid "To add a new custom message, from the section:" msgstr "" +"Para añadir un mensaje personalizado nuevo, desde la sección :" #: C/set-custom-status.page:128(p) msgid "" "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " "message to." msgstr "" +"Pulse en la lista desplegable para seleccionar el estado en el que quiere " +"establecer un mensaje personalizado." #: C/set-custom-status.page:134(p) msgid "Click on the text box, and type the new custom message." -msgstr "" +msgstr "Pulse en la caja de texto y escriba el mensaje personalizado nuevo." #: C/set-custom-status.page:140(gui) C/irc-account.page:61(gui) #: C/add-contact.page:56(gui) C/add-account.page:61(gui) msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Agregar" #: C/set-custom-status.page:139(p) msgid "Click on to add the new message to the presets ones." -msgstr "" +msgstr "Pulse para añadir el mensaje nuevo a los guardados." #: C/set-custom-status.page:149(gui) msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Cerrar" #: C/set-custom-status.page:148(p) -#, fuzzy #| msgid "Otherwise: " msgid "When finished, click on ." -msgstr "De otra forma: " +msgstr "Cuando haya terminado pulse ." #: C/set-custom-status.page:155(p) msgid "" @@ -689,16 +732,14 @@ msgid "" msgstr "" #: C/remove-account.page:7(desc) -#, fuzzy #| msgid "To create an account, proceed as follow: " msgid "Completely remove an account from ." -msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: " +msgstr "Quitar completamente una cuenta de ." #: C/remove-account.page:21(title) -#, fuzzy #| msgid "Registering an Account" msgid "Remove an account" -msgstr "Registrar una cuenta" +msgstr "Quitar una cuenta" #: C/remove-account.page:23(p) msgid "" @@ -738,21 +779,18 @@ msgstr "Cuentas" #: C/disable-account.page:47(p) C/add-contact.page:32(p) #: C/add-account.page:36(p) msgid "Choose ." -msgstr "" +msgstr "Elija ." #: C/remove-account.page:51(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " #| "dialog." msgid "" "Select the account you wish to remove from the box on the left of the dialog." msgstr "" -"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del " -"diálogo." +"Seleccione la cuenta que quiere quitar en la caja a la izquierda del diálogo." #: C/remove-account.page:62(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " #| "Remove button to remove the account." @@ -760,12 +798,14 @@ msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the button to permanently remove the account." msgstr "" -"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse en el botón " -"Quitar para quitar la cuenta." +"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse el botón " +" para quitar la cuenta permanentemente." #: C/prob-conn.page:7(desc) msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." msgstr "" +"Diagnosticar problemas comunes al conectarse a un servicio de mensajería " +"instantánea." #: C/prob-conn.page:24(title) msgid "Problems connecting to an instant messaging service" @@ -808,7 +848,7 @@ msgstr "" #: C/prob-conn-neterror.page:39(p) msgid "Check that you are connected to the Internet or network." -msgstr "" +msgstr "Compruebe que está conectado a Internet o a una red." #: C/prob-conn-neterror.page:47(gui) C/prob-conn-name.page:40(gui) #: C/prob-conn-auth.page:55(gui) @@ -818,7 +858,7 @@ msgstr "Editar una cuenta" #: C/prob-conn-neterror.page:46(p) msgid "Click the button in the error message." -msgstr "" +msgstr "Pulse el botón en el mensaje de error." #: C/prob-conn-neterror.page:52(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:45(gui) #| msgid "Advanced Options" @@ -831,13 +871,16 @@ msgid "" "server address and port are correct. You should be able to find these " "details from the website of the messaging service." msgstr "" +"Expanda la sección y asegúrese de que los detalles tales " +"como la dirección y el puerto del servidor son correctos. Debería poder " +"encontrar estos detalles en la página web del servicio de mensajería." #: C/prob-conn-neterror.page:59(gui) C/prob-conn-auth.page:57(gui) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(gui) C/irc-nick-password.page:74(gui) #: C/irc-account.page:109(gui) C/disable-account.page:61(gui) #: C/add-account.page:82(gui) msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Activada" #: C/prob-conn-neterror.page:58(p) msgid "" @@ -882,19 +925,24 @@ msgid "" "within the network you are using. For more information, see ." msgstr "" +"Establezca la contraseña para ese apodo, si ha registrado ese apodo en la " +"red que está usando. Para obtener más información consulte la ." #: C/prob-conn-auth.page:10(gui) C/prob-conn-auth.page:40(gui) msgid "Authentication failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la autenticación" #: C/prob-conn-auth.page:8(desc) msgid "" "An error message appears in the main window saying that \"\"." msgstr "" +"Aparece un mensaje de error en la ventana principal diciendo «»." #: C/prob-conn-auth.page:29(title) msgid "I get a message that says \"Authentication failed\"" -msgstr "" +msgstr "Obtengo un mensaje que dice «Falló la autenticación»" #: C/prob-conn-auth.page:33(p) msgid "" @@ -971,37 +1019,38 @@ msgstr "" #: C/offline-contacts.page:42(gui) msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Ver" #: C/offline-contacts.page:42(gui) -#, fuzzy #| msgid "Contacts" msgid "Offline Contacts" -msgstr "Contactos" +msgstr "Contactos desconectados" #: C/offline-contacts.page:47(key) msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: C/offline-contacts.page:47(key) msgid "H" -msgstr "" +msgstr "H" #: C/offline-contacts.page:46(p) msgid "Press ." -msgstr "" +msgstr "Pulse ." #: C/offline-contacts.page:53(p) msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" +"Para ocultar los contactos desconectados de nuevo, repita el mismo " +"procedimiento anterior." #: C/irc-nick-password.page:8(desc) msgid "How to set the password of a nickname." -msgstr "" +msgstr "Cómo establecer la contraseña de un apodo." #: C/irc-nick-password.page:23(title) msgid "Set the nickname password" -msgstr "" +msgstr "Establecer la contraseña para un apodo." #: C/irc-nick-password.page:25(p) msgid "" @@ -1018,21 +1067,17 @@ msgid "" msgstr "" #: C/irc-nick-password.page:56(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " #| "dialog." msgid "Select the IRC account from the box on the left of the dialog." -msgstr "" -"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del " -"diálogo." +msgstr "Seleccione la cuenta de IRC en la caja a la izquierda del diálogo." #: C/irc-nick-password.page:62(gui) msgid "Enable" msgstr "Activar" #: C/irc-nick-password.page:61(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To enable the new account, select the Enabled check-" #| "box next to the name of the account in the box on the left." @@ -1040,9 +1085,8 @@ msgid "" "If the account is enabled, disable it by deselecting the " "check-box next to the name of the account." msgstr "" -"Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación " -"Activada junto al nombre de la cuenta, en la caja de la " -"izquierda." +"Si la cuenta está activada, desactívela deseleccionando la casilla de " +"verificación junto al nombre de la cuenta." #: C/irc-nick-password.page:68(gui) C/irc-account.page:87(gui) msgid "Password" @@ -1053,9 +1097,10 @@ msgid "" "In the text box, type the password you used to register " "your nikcname." msgstr "" +"En la caja de texto escriba la contraseña que quiere usar " +"para registrar su apodo." #: C/irc-nick-password.page:73(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To enable the new account, select the Enabled check-" #| "box next to the name of the account in the box on the left." @@ -1063,9 +1108,8 @@ msgid "" "Enable the account by selecting the check-box next to the " "name of the account." msgstr "" -"Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación " -"Activada junto al nombre de la cuenta, en la caja de la " -"izquierda." +"Active la cuenta seleccionando la casilla de verificación " +"junto al nombre de la cuenta." #: C/irc-nick-password.page:80(p) msgid "" @@ -1081,10 +1125,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/irc-manage.page:7(desc) -#, fuzzy #| msgid "To create an account, proceed as follow: " msgid "Manage IRC accounts with ." -msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: " +msgstr "Gestionar cuentas IRC con ." #: C/irc-manage.page:22(title) #| msgid "IRC" @@ -1100,20 +1143,20 @@ msgstr "" #: C/irc-manage.page:34(title) msgid "Manage IRC accounts" -msgstr "" +msgstr "Gestionar cuentas IRC" #. TODO: see prob-conn-neterror.page #: C/irc-manage.page:39(title) C/index.page:40(title) msgid "Fix common problems" -msgstr "" +msgstr "Solucionar problemas comunes" #: C/irc-join-room.page:7(desc) msgid "Entering an IRC channel." -msgstr "" +msgstr "Entrar en un canal IRC." #: C/irc-join-room.page:22(title) msgid "Join a room" -msgstr "" +msgstr "Unirse a una sala" #: C/irc-join-room.page:28(gui) C/irc-join-room.page:39(gui) msgid "Room" @@ -1128,15 +1171,15 @@ msgid "" "From the window, choose ." msgstr "" +"Desde la ventana elija ." #: C/irc-join-room.page:33(gui) C/add-contact.page:38(gui) -#, fuzzy #| msgid "Accounts" msgid "Account" -msgstr "Cuentas" +msgstr "Cuenta" #: C/irc-join-room.page:32(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "From the Account drop-down list, choose the account " #| "you want to edit." @@ -1144,12 +1187,12 @@ msgid "" "From the drop-down list, select the IRC account that " "corresponds to the network you want to use." msgstr "" -"Desde la lista desplegable Cuenta, elija la cuenta que " -"quiere editar." +"Desde la lista desplegable elija la cuenta IRC que " +"corresponda con la red que quiere usar." #: C/irc-join-room.page:40(sys) msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: C/irc-join-room.page:38(p) msgid "" @@ -1180,23 +1223,19 @@ msgstr "" #: C/irc-account.page:9(desc) msgid "Create an IRC account." -msgstr "" +msgstr "Crear una cuenta de IRC." #: C/irc-account.page:23(title) -#, fuzzy #| msgid "Registering an Account" msgid "Create an IRC account" -msgstr "Registrar una cuenta" +msgstr "Crear una cuenta de IRC" #: C/irc-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "If it is the first time you launch Empathy: " #| "" msgid "If it is the first time you launch :" -msgstr "" -"Si ésta es la primera vez que lanza Empathy: " -"" +msgstr "Si ésta es la primera vez que lanza <:" #: C/irc-account.page:50(gui) C/irc-account.page:66(gui) #: C/add-account.page:49(gui) C/add-account.page:66(gui) @@ -1443,7 +1482,7 @@ msgstr "Yahoo!" #: C/create-account.page:87(title) msgid "Local Instant Messaging Services" -msgstr "" +msgstr "Servicios de mensajería instantánea locales" #: C/create-account.page:88(p) msgid "" @@ -1530,7 +1569,7 @@ msgstr "" #: C/audio-video.page:41(media) msgid "Icon for audio conversation" -msgstr "" +msgstr "Icono para la conversación de sonido" #: C/audio-video.page:47(p) msgid "" @@ -1540,7 +1579,7 @@ msgstr "" #: C/audio-video.page:55(media) msgid "Icon for video conversation" -msgstr "" +msgstr "Icono para la conversación de vídeo" #: C/audio-video.page:61(p) msgid "" @@ -1550,11 +1589,11 @@ msgstr "" #: C/audio-call.page:8(desc) msgid "Start an audio conversation with one of your contacts." -msgstr "" +msgstr "Iniciar una conversación de sonido con uno de sus contactos." #: C/audio-call.page:16(title) msgid "Start an audio conversation" -msgstr "" +msgstr "Iniciar una conversación de sonido" #: C/audio-call.page:25(p) msgid "" @@ -1593,7 +1632,6 @@ msgid "Add Contact" msgstr "Añadir contacto" #: C/add-contact.page:37(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "From the Groups section, select the group, or " #| "groups, you want to add the contact to." @@ -1601,8 +1639,8 @@ msgid "" "From the drop-down list, select the type of service the " "person you want to add to your contacts is using." msgstr "" -"En la sección Grupos, seleccione el grupo o grupos a " -"los que quiera añadir el contacto." +"Desde la lista desplegable seleccione el tipo de servicio " +"que está usando la persona que quiere añadir a sus contactos." #: C/add-contact.page:44(gui) #| msgid "Dudenhofer" @@ -1621,17 +1659,19 @@ msgstr "Alias" #: C/add-contact.page:50(p) msgid "In the text box, type their name." -msgstr "" +msgstr "En la caja de texto escriba su nombre." #: C/add-contact.page:55(p) msgid "Click to add the person to your list of contacts." -msgstr "" +msgstr "Pulse para añadir la persona a su lista de contactos." #: C/add-contact.page:63(p) msgid "" "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " "the Internet and to your account." msgstr "" +"Para añadir una persona nueva a su lista de contactos necesita estar " +"conectado a Internet y a su cuenta." #: C/add-account.page:8(desc) #| msgid "To create an account, proceed as follow: " @@ -1644,7 +1684,6 @@ msgid "Add a new account" msgstr "Añadir una cuenta nueva" #: C/add-account.page:48(p) C/add-account.page:65(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "From the Type drop-down list choose the service you " #| "wish to add an account for, then click on the Create drop-down list choose the service you wish to add " "an account for, then click on the button." msgstr "" -"Desde la lista desplegable Tipo elija el servicio para " -"el que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón Crear." +"Desde la lista desplegable elija el servicio para el que " +"quiere crear la cuenta, después pulse en el botón ." #: C/add-account.page:74(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Fill the required fields with your user name and " #| "password." msgid "" "Fill the required fields with your and ." msgstr "" -"Rellene los campos requeridos con su nombre de usuario " -"y su contraseña." +"Rellene los campos requeridos con su < y su ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/index.page:0(None) -- cgit v1.2.3