From fe0619ea555d88ac4342d2b5172b4738a6836b02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Thu, 11 Feb 2010 15:42:10 +0100 Subject: Updated Galician Translation --- po/gl.po | 1823 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1086 insertions(+), 737 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 98711b06e..db5b26c81 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -6,14 +6,15 @@ # Fran Diéguez ,2009. # Antón Méixome , 2009. # Fran Dieguez , 2009. +# Fran Diéguez , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-26 14:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:36+0100\n" -"Last-Translator: Antón Méixome \n" -"Language-Team: Galician \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-11 15:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-05 13:06+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"Language-Team: Gallician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -49,7 +50,7 @@ msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" -"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do " +"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de " "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo." # rever @@ -59,11 +60,12 @@ msgstr "Tema da xanela de conversa" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#, fuzzy msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar " -"(por exemplo, gl, pt, en)." +"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (por " +"exemplo, gl, pt, en)." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 @@ -109,7 +111,7 @@ msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy pode usar a rede para seguir a localización" +msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 @@ -181,12 +183,14 @@ msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Path of the adium theme to use" +#, fuzzy +msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Camiño do tema adium para usar" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." +#, fuzzy +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "Camiño do tema adium para usar se o tema usado para o chat é adium." # rever @@ -226,17 +230,20 @@ msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +#, fuzzy +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Popup notifications when a contact sign in" +#, fuzzy +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Popup notifications when a contact sign out" +#, fuzzy +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae" # rever @@ -264,313 +271,345 @@ msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal" msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar os contactos desconectados" -# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +msgid "Show protocols" +msgstr "Mostrar os protocolos" + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "O último cartafol do que foi escollida unha imaxe de avatar." +msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usar emoticonas gráficas" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usar sons de notificación" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usar un tema para as salas de conversa" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, " -"deberían ser activadas." - # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." +#, fuzzy +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus " "contactos." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización." +#, fuzzy +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "" +"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." +#, fuzzy +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" -"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a " -"localización." +"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar " +"a localización." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." +#, fuzzy +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" -"Indica se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización." +"Indica se o Empathy debería ou non usar a rede para adiviñar a localización." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." +#, fuzzy +msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "" "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros " "programas ou non." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." +#, fuzzy +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" "Indica se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas " "automaticamente ao inicio ou non." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -"reasons." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por " "motivos de privacidade." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da " "xanela da conversa ou non." -# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" -"Whether or not connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" -"Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou " -"desconectarse automaticamente ou non." +"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, " +"deberían ser activadas." # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou " +"desconectarse automaticamente ou non." + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#, fuzzy +msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" "Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy " "ou non." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que " "as quere verificar." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 +#, fuzzy +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician " "unha sesión na rede." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -"network." +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan " "unha sesión na rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +#, fuzzy +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +#, fuzzy +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou " "ausente." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 +#, fuzzy +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " "desconectado." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#, fuzzy +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " "conectado." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -"even if the chat is already opened, but not focused." +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#, fuzzy +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " "mensaxe nova." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e " "das xanelas de conversa." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +#, fuzzy +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de " "contactos." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +#, fuzzy +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente " "ou ocupado." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#, fuzzy +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "" +"Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de " +"contactos." + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +#, fuzzy +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +#, fuzzy +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto." + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#, fuzzy msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela " "principal co botón 'x' da barra de título." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto." - -# rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +#, fuzzy +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +#, fuzzy msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." msgstr "" "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a " "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" " "ordenará a lista de contactos por estado." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 msgid "The selected file is empty" msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro" # rever -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:293 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96 msgid "People nearby" msgstr "Persoas próximas" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" -msgstr "O tipo de sócket non é compatíbel" +msgstr "O tipo de socket non é compatíbel" # rever #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 @@ -595,14 +634,14 @@ msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros" # rever #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro" +msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro" # rever #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo descoñecido" @@ -619,24 +658,92 @@ msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 -msgid "Hidden" -msgstr "Oculto" +msgid "Invisible" +msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 +msgid "No reason specified" +msgstr "Non se especificou un motivo" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +#, fuzzy +msgid "Status is set to offline" +msgstr "%s está agora desconectado." + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 +msgid "Network error" +msgstr "Erro de rede" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Fallou a autenticación" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +msgid "Encryption error" +msgstr "Erro de cifrado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +msgid "Name in use" +msgstr "Nome en uso" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Non se proporcionou o certificado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certificado non fiábel" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +msgid "Certificate expired" +msgstr "O certificado caducou" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "O certificado non está activado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "O nome do host do certificado non coincide" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificado autoasinado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 +msgid "Certificate error" +msgstr "Erro de certificado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "Persoas próximas" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:388 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:389 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 msgid "Facebook Chat" msgstr "Chat de Facebook" @@ -690,54 +797,62 @@ msgstr "no futuro" msgid "All" msgstr "Todo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:513 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329 msgid "L_og in" msgstr "Iniciar sesi_ón" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1452 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform  -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Conta:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Esta conta xa existe no servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Crear unha nova conta no servidor" + # rever #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sobre %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1740 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Conta %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880 msgid "New account" msgstr "Conta nova" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "Example: MyScreenName" +#, fuzzy +msgid "Example: MyScreenName" msgstr "Exemplo: MeuNomeEnPantalla" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 @@ -747,7 +862,7 @@ msgstr "Exemplo: MeuNomeEnPantalla" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" @@ -757,7 +872,7 @@ msgstr "Avanzado" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "Con_trasinal:" @@ -796,7 +911,8 @@ msgstr "_Servidor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Example: username" +#, fuzzy +msgid "Example: username" msgstr "Exemplo: nomeusuario" # rever @@ -815,7 +931,8 @@ msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "Example: 123456789" +#, fuzzy +msgid "Example: 123456789" msgstr "Exemplo: 123456789" # rever @@ -834,7 +951,8 @@ msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Charset:" +#, fuzzy +msgid "_Character set:" msgstr "_Codificación de caracteres:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 @@ -844,40 +962,39 @@ msgstr "Rede nova" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Auto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 msgid "UDP" -msgstr "" +msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 msgid "TCP" -msgstr "" +msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 msgid "TLS" -msgstr "" +msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 -#, fuzzy msgid "Register" -msgstr "Occidental" +msgstr "Rexistrar" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opcións" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "Non" +msgstr "Ningún" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Charset:" +#, fuzzy +msgid "Character set:" msgstr "Codificación de caracteres:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 @@ -910,11 +1027,13 @@ msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "Example: user@gmail.com" +#, fuzzy +msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "Examplo: user@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "Example: user@jabber.org" +#, fuzzy +msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "Exemplo: user@jabber.org" # rever @@ -970,19 +1089,22 @@ msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -msgid "Example: user@hotmail.com" +#, fuzzy +msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Exemplo: user@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "What is your Windows Live password?" +#, fuzzy +msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "What is your Windows Live user name?" -msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Windows Live?" +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Email:" +#, fuzzy +msgid "_E-mail address:" msgstr "Correo _electrónico:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 @@ -1007,99 +1129,127 @@ msgid "_Published Name:" msgstr "Nome _publicado:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #, fuzzy -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Localización" +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "Exemplo: user@my.sip.server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "" +msgid "Authentication username:" +msgstr "Nome de usuario para a autenticación:" +# rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#, fuzzy -msgid "Proxy Options" -msgstr "Localización" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Descubrir ligazón" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Exemplo: user@my.sip.server" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." +msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -#, fuzzy -msgid "Authentication username:" -msgstr "Fallou a autenticación" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervalo (segundos)" -# rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 #, fuzzy -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descubrir STUN" +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Opcións de manter vivo" -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "" +"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " +"STUN server." msgstr "" +"Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo dun " +"servidor STUN." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Enrutado aberto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." -msgstr "" +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mecanismo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opcións varias" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Loose Routing" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Opcións do NAT trasversal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" -msgstr "" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Port of the proxy for outbound requests." +msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -#, fuzzy msgid "Port:" -msgstr "_Porto:" +msgstr "Porto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opcións do proxy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "STUN Server:" msgstr "Servidor STUN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "Server:" -msgstr "_Servidor:" +msgstr "Servidor:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "" "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" "username." msgstr "" +"O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n" +"nome de usuario para a URI SIP." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "Transport:" -msgstr "Porto STUN:" +msgstr "Transporte:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "" +"Update the registration binding if the external address for the client is " +"discovered to be different from the local binding." +msgstr "" +"Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo para " +"o cliente é diferente da ligazón local." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "" +"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " +"3261." +msgstr "" +"Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se " +"recomenta no RFC 3261." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27 msgid "_Username:" msgstr "Nome de _usuario:" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo Japan" +#, fuzzy +msgid "Use _Yahoo! Japan" msgstr "Usar o _Yahoo Japan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 @@ -1112,12 +1262,14 @@ msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Yahoo I_D:" +#, fuzzy +msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "I_D para Yahoo:" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +#, fuzzy +msgid "_Ignore conference and chat room invitations" msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa" # rever @@ -1129,11 +1281,12 @@ msgstr "Configuración da lista de _salas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Non se puido converter a imaxe" +msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +#, fuzzy +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema" # rever @@ -1158,152 +1311,164 @@ msgstr "Todos os ficheiros" msgid "Click to enlarge" msgstr "Prema para ampliar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:194 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Ocorreu un fallo ao reconectar á conversa" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592 -msgid "Failed to join chatroom" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623 +#, fuzzy +msgid "Failed to join chat room" msgstr "Produciuse un erro ao unirse á sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Ocorreu un fallo ao abrir un chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:649 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773 -msgid "/clear, clear all messages from the current conversation" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815 +#, fuzzy +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:776 -msgid "/topic , set the topic of the current conversation" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818 +#, fuzzy +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic , estabelece o asunto da conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:779 -msgid "/join , join a new chatroom" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821 +#, fuzzy +msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join , unirse a unha nova sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:782 -msgid "/j , join a new chatroom" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824 +#, fuzzy +msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j , unirse a unha nova sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 -msgid "/query [], open a private chat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827 +#, fuzzy +msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query [], abre un chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788 -msgid "/msg , open a private chat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830 +#, fuzzy +msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg , abre un chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 -msgid "/nick , change your nickname on current server" -msgstr "" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833 +#, fuzzy +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick , cambia o seu nome de usuario no servidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:794 -msgid "/me , send an ACTION message to the current conversation" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836 +#, fuzzy +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me , envía unha mensaxe ACTION á conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 +#, fuzzy msgid "" -"/say , send to the current conversation. This is used to " +"/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chatroom\"" +"join a new chat room\"" msgstr "" "/say , enviar á conversa actual. Isto úsase para enviar " "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para " "unirse a unha nova sala de conversa\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844 +#, fuzzy msgid "" -"/help [], show all supported commands. If is defined, " +"/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" "/help [], mostra todas as ordes admitidas. Se está " "definida, mostra o seu uso." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:812 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883 msgid "Unknown command" msgstr "Orde descoñecida" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962 -msgid "Unknown command, see /help for the available commands" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004 +#, fuzzy +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Orde descoñecida, vexa /help sobre as ordes dispoñíbeis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147 msgid "invalid contact" msgstr "contacto incorrecto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153 msgid "too long message" msgstr "a mensaxe é demasiado longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156 msgid "not implemented" msgstr "non implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Cambiouse o asunto a: %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 msgid "No topic defined" msgstr "Non se definiu un asunto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sen suxestións)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1578 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir unha emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Suxestións de _ortografía" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1745 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s desconectou" @@ -1311,12 +1476,12 @@ msgstr "%s desconectou" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s foi expulsado" @@ -1324,17 +1489,17 @@ msgstr "%s foi expulsado" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s foi vetado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s foi excluído" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1770 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s deixou a sala" @@ -1344,83 +1509,82 @@ msgstr "%s deixou a sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s uniuse á sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 -#, fuzzy, c-format +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899 +#, c-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s está agora conectado." +msgstr "%s agora é coñecido como %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962 ../src/empathy-call-window.c:1297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2452 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568 msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "" +msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Reintentar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "" +msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 msgid "Join" -msgstr "_Unirse" +msgstr "Unirse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2652 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681 msgid "Topic:" msgstr "Asunto:" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Editar a información de contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300 msgid "Personal Information" msgstr "Información persoal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 msgid "New Contact" msgstr "Contacto novo" @@ -1435,40 +1599,42 @@ msgid "Subscription Request" msgstr "Solicitude de subscrición" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518 msgid "Removing group" msgstr "Eliminando o grupo" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597 msgid "Removing contact" msgstr "Eliminando o contacto" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 -msgid "_Add Contact..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Add Contact…" msgstr "Eng_adir un contacto..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "_Conversa" @@ -1484,7 +1650,7 @@ msgstr "_Videochamada" # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Conversas _previas" @@ -1500,19 +1666,22 @@ msgstr "Compartir o meu escritorio" msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443 +#, fuzzy +msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 -msgid "Inviting to this room" -msgstr "Convidando a esta sala" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497 +#: ../src/empathy-chat-window.c:866 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Invítao a vostede a esta sala" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 -msgid "_Invite to chatroom" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528 +#, fuzzy +msgid "_Invite to chat room" msgstr "Conv_idar á sala de conversa" # rever @@ -1520,134 +1689,135 @@ msgstr "Conv_idar á sala de conversa" msgid "Select a contact" msgstr "Seleccione un contacto" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Gardar o avatar" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 -#: ../src/empathy-main-window.c:1026 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244 +#: ../src/empathy-main-window.c:1042 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Código ISO de país:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 msgid "Country:" msgstr "País:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 msgid "State:" msgstr "Rexión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 msgid "City:" msgstr "Cidade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 msgid "Area:" msgstr "Área:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 msgid "Postal Code:" msgstr "Código postal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 msgid "Street:" msgstr "Rúa:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 msgid "Building:" msgstr "Edificio:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 msgid "Floor:" msgstr "_Andar:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 msgid "Room:" msgstr "Sala:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 msgid "Text:" msgstr "Texto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nivel de precisión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 msgid "Error:" msgstr "Erro:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Erro vertical (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Erro horizontal (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 msgid "Bearing:" msgstr "Orientación:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 msgid "Climb Speed:" msgstr "Velocidade de incremento:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 msgid "Last Updated on:" msgstr "Última actualización:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 msgid "Longitude:" msgstr "Lonxitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 msgid "Altitude:" msgstr "Altitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1367 -msgid "Location" -msgstr "Localización" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600 msgid "Location, " msgstr "Localización, " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y de %R UTC" +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Gardar o avatar" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "Localización o (date)\t" @@ -1669,43 +1839,40 @@ msgstr "Información do cliente" msgid "Client:" msgstr "Cliente:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../src/empathy-main-window.c:1009 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "Contact Details" msgstr "Detalles do contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Email:" -msgstr "Correo electrónico:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "E-mail address:" +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Fullname:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Full name:" msgstr "Nome completo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "Information requested..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Information requested…" msgstr "Solicitude de información..." # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "OS:" msgstr "SO:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -1713,15 +1880,16 @@ msgstr "" "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que " "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Version:" msgstr "Versión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 -msgid "Web site:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Website:" msgstr "Sitio web:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "_Add Group" msgstr "Eng_adir grupo" @@ -1742,12 +1910,12 @@ msgstr "Porto" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541 #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Account" msgstr "Conta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -1769,23 +1937,38 @@ msgstr "Buscar" msgid "_For:" msgstr "_Por:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 -msgid "C_all" -msgstr "Ch_amar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 -msgid "C_hat" -msgstr "Con_versa" - # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "ID do contacto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 +msgid "C_hat" +msgstr "Con_versa" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 msgid "New Conversation" msgstr "Conversa nova" +# rever +#. add video toggle +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 +msgid "Send _Video" +msgstr "Enviar _Vídeo" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "_Call" +msgstr "_Chamar" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 +msgid "New Call" +msgstr "Nova chamada" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE @@ -1794,13 +1977,15 @@ msgstr "Conversa nova" #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -msgid "Custom Message..." +#, fuzzy +msgid "Custom Message…" msgstr "Mensaxe personalizada..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -msgid "Edit Custom Messages..." -msgstr "Editar a mensaxe personalizada..." +#, fuzzy +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Editar mensaxes personalizadas" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to remove this status as a favorite" @@ -1814,15 +1999,29 @@ msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos" msgid "Set status" msgstr "Estabelecer status" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:895 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1082 -msgid "Custom messages..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083 +#, fuzzy +msgid "Custom messages…" msgstr "Mensaxes personalizadas..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Find:" +msgstr "Hindi" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "Match case" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "Phrase not found" +msgstr "" + # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -1872,11 +2071,11 @@ msgstr "Chamada de voz saínte" msgid "Voice call ended" msgstr "Chamada de voz finalizada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" msgstr "Insira unha mensaxe personalizada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Editar mensaxes personalizadas" @@ -1904,16 +2103,16 @@ msgstr "Limpo" msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1407 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520 msgid "Unable to open URI" msgstr "Non foi posíbel abrir o URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710 msgid "Select a destination" msgstr "Seleccione un destinatario" @@ -2085,12 +2284,14 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The contact selected cannot receive files." +#, fuzzy +msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros." # rever #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The contact selected is offline." +#, fuzzy +msgid "The selected contact is offline." msgstr "O contacto seleccionado desconectouse" # rever @@ -2103,27 +2304,27 @@ msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)" # rever -#: ../src/empathy.c:893 +#: ../src/empathy.c:764 msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Non se conectar ao inicio" +msgstr "Non conectarse ao inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:897 +#: ../src/empathy.c:768 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:901 +#: ../src/empathy.c:772 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Mostra o diálogo de conta" # rever -#: ../src/empathy.c:913 +#: ../src/empathy.c:784 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" # rever -#: ../src/empathy-about-dialog.c:83 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2136,7 +2337,7 @@ msgstr "" "versión posterior." # rever -#: ../src/empathy-about-dialog.c:87 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -2148,7 +2349,7 @@ msgstr "" "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU." # rever -#: ../src/empathy-about-dialog.c:91 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -2159,39 +2360,44 @@ msgstr "" "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" # rever -#: ../src/empathy-about-dialog.c:119 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:125 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Fran Diéguez , 2009;\n" +"Fran Diéguez , 2009;\n" "Antón Méixome ,2009. " # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:118 -msgid "There has been an error while importing the accounts." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:166 +#, fuzzy +msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:121 -msgid "There has been an error while parsing the account details." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:169 +#, fuzzy +msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:124 -msgid "There has been an error while creating the account." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:172 +#, fuzzy +msgid "There was an error while creating the account." msgstr "Prodiciuse un erro ao crear a conta." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:126 -msgid "There has been an error." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:174 +#, fuzzy +msgid "There was an error." msgstr "Produciuse un erro." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:141 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "A mensaxe de erro foi : %s" +# rever +#: ../src/empathy-account-assistant.c:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "The error message was: %s" +msgstr "Non hai mensaxe de erro" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:149 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:182 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." @@ -2199,7 +2405,8 @@ msgstr "" "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír " "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:184 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:219 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1263 msgid "An error occurred" msgstr "Produciuse un erro" @@ -2210,39 +2417,38 @@ msgstr "Produciuse un erro" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:331 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:406 ../src/empathy-accounts-dialog.c:553 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Conta nova de %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:403 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:483 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Que clase de conta de chat ten?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:409 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:489 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:415 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:495 msgid "Enter your account details" msgstr "Introduza os seus detalles de conta" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:420 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:500 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:426 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:506 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Quere crear outras contas de chat?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:433 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:513 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Introduza os detalles para a nova conta" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:519 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:628 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -2253,64 +2459,129 @@ msgstr "" "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun " "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:536 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:645 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:559 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:668 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:580 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:689 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:602 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:711 msgid "No, I want a new account" msgstr "Non, quero crear unha conta nova" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:721 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:633 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:742 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Seleccione as contas que quere importar:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:720 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 -msgid "Yes" -msgstr "Si" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:826 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:833 +msgid "No, that's all for now" +msgstr "Non, isto é todo por agora" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct. You can easily change these details later or " +"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1092 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 +#, fuzzy +msgid "Edit->Accounts" +msgstr "Editar a conta" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1108 +#, fuzzy +msgid "I don't want to enable this feature for now" +msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 +msgid "" +"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +"telepathy-salut is not installed.\n" +"If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut " +"package\n" +"and create a People Nearby account from the Accounts dialog " +msgstr "" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:727 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Non, isto é todo por agora" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150 +msgid "telepathy-salut not installed" +msgstr "" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:920 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227 msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Sexa benvido/a ao Empathy" +msgstr "Benvido/a ao Empathy" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:929 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1236 msgid "Import your existing accounts" msgstr "_Importar as súas contas existentes" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1254 +msgid "Please enter personal details" +msgstr "" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 -#, c-format -msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:260 ../src/empathy-call-window.c:729 +#, fuzzy +msgid "Connecting…" +msgstr "Conectando..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Desconectado - %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Desconectado - %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:305 +#, fuzzy +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Desconectado - Sen conexión de rede" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:313 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Estado descoñecido" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324 +#, fuzzy +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Fóra de liña - Conta desactivada" + # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:484 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2319,17 +2590,17 @@ msgstr "" "Está seguro de que quere proceder?" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1062 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor." # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:960 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1292 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2338,7 +2609,7 @@ msgstr "" "Está seguro de que quere proceder?" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1425 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1839 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2346,30 +2617,22 @@ msgstr "" "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n" "Está seguro de que quere proceder?" -#.  Translators: this is used only when built on a moblin platform  -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1596 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1970 msgid "Accounts" msgstr "Contas" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add new" -msgstr "Engadir unha nova" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_ear" - # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "No protocol installed" msgstr "Non hai ningún protocolo instalado" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -2377,92 +2640,74 @@ msgstr "" "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura " "para cada protocolo que quere usar." -# rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Add..." -msgstr "Eng_adir..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Create a new account" -msgstr "_Crear unha nova conta" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Import..." -msgstr "_Importar..." - -# rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "_Reuse an existing account" -msgstr "_Reusar unha conta existente" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "_Add…" +msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "account" -msgstr "conta" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "_Import…" +msgstr "" -#: ../src/empathy-call-window.c:428 +#: ../src/empathy-call-window.c:453 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: ../src/empathy-call-window.c:431 +#: ../src/empathy-call-window.c:456 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" -#: ../src/empathy-call-window.c:434 +#: ../src/empathy-call-window.c:459 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:542 +#: ../src/empathy-call-window.c:567 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../src/empathy-call-window.c:676 -msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando..." - -#: ../src/empathy-call-window.c:784 +#: ../src/empathy-call-window.c:1022 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../src/empathy-call-window.c:803 +#: ../src/empathy-call-window.c:1041 msgid "Dialpad" msgstr "Marcador" # rever -#: ../src/empathy-call-window.c:809 +#: ../src/empathy-call-window.c:1047 msgid "Audio input" msgstr "Entrada de audio" # rever -#: ../src/empathy-call-window.c:813 +#: ../src/empathy-call-window.c:1051 msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:876 +#: ../src/empathy-call-window.c:1116 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chamar con %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:957 +#: ../src/empathy-call-window.c:1197 msgid "Call" msgstr "Chamar" # rever #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1457 +#: ../src/empathy-call-window.c:1694 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Conectado — %d:%02dm" # rever -#: ../src/empathy-call-window.c:1518 +#: ../src/empathy-call-window.c:1755 msgid "Technical Details" msgstr "Detalles técnicos" -#: ../src/empathy-call-window.c:1556 +#: ../src/empathy-call-window.c:1793 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -2471,7 +2716,7 @@ msgstr "" "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu " "computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:1561 +#: ../src/empathy-call-window.c:1798 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2480,7 +2725,7 @@ msgstr "" "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu " "computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:1567 +#: ../src/empathy-call-window.c:1804 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2489,72 +2734,145 @@ msgstr "" "Non se pode estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede " "que non permite conexións directas." -#: ../src/empathy-call-window.c:1573 +#: ../src/empathy-call-window.c:1810 msgid "There was a failure on the network" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un fallo na rede" -#: ../src/empathy-call-window.c:1577 +#: ../src/empathy-call-window.c:1814 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" +msgstr "Non ten instalados os formatos de son necesarios neste computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:1580 +#: ../src/empathy-call-window.c:1817 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" +msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:1590 -#, c-format +#: ../src/empathy-call-window.c:1827 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Something not expected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" +"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. Informe de este erro e anexe os rexistros que pode ollar na xanela " +"'Depurar' no menú Axuda." -#: ../src/empathy-call-window.c:1598 +#: ../src/empathy-call-window.c:1835 msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor" -#: ../src/empathy-call-window.c:1637 +#: ../src/empathy-call-window.c:1874 msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Non se pode estabelecer un fluxo de video" +msgstr "Non se pode estabelecer un fluxo de audio" -#: ../src/empathy-call-window.c:1647 +#: ../src/empathy-call-window.c:1884 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Non se pode estabelecer un fluxo de vídeo" +# rever #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Chamar ao contacto de novo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +msgid "Camera Off" +msgstr "Cámara desactivada" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "Camera On" +msgstr "Cámara activada" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Hang up" msgstr "Colgar" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Colgar chamada actual" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Redial" msgstr "Redial" # rever -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" msgstr "Enviar audio" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Activar/desactivar transmisión de son" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ídeo" + # rever -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Send video" -msgstr "Enviar vídeo" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Video Off" +msgstr "Vídeo desactivado" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Video preview" -msgstr "Previsualización de vídeo" +# rever +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Video On" +msgstr "Vídeo activado" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_Call" -msgstr "_Chamar" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video Preview" +msgstr "Previsualizar o vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Ver" +#: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d non lido)" +msgstr[1] "%s (%d non lidos)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:449 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (e outro %u)" +msgstr[1] "%s (e outros %u)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:465 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)" +msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:474 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)" +msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)" + # rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:560 +#: ../src/empathy-chat-window.c:685 msgid "Typing a message." msgstr "Escribindo unha mensaxe." @@ -2563,9 +2881,8 @@ msgid "C_lear" msgstr "_Limpo" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "C_ontact" -msgstr "Contacto" +msgstr "C_ontacto" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" @@ -2576,49 +2893,59 @@ msgid "Insert _Smiley" msgstr "Inse_rir unha emoticona" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover o separador _Esquerda" +#, fuzzy +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Invitar _participante..." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover o separador á _esquerda" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover o separador _Dereita" +msgstr "Mover o separador á _dereita" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Conversation" msgstr "_Conversa" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Detach Tab" msgstr "Se_parar o separador" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + # rever -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Favorite Chatroom" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "Sala de conversa _favorita" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" # rever -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Separador _previo" +msgstr "Separador _anterior" # rever -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "Mo_strar a lista de contactos" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Tabs" msgstr "_Separadores" @@ -2641,84 +2968,85 @@ msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Xestionar as salas preferidas" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:330 +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Chamada de vídeo entrante" + +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming call" msgstr "Chamada entrante" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:333 -#, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +#: ../src/empathy-event-manager.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?" + +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:344 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:340 +#: ../src/empathy-event-manager.c:366 msgid "_Reject" msgstr "_Rexeitar" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:346 +#: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "_Answer" msgstr "_Responder" -#: ../src/empathy-event-manager.c:455 +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Chamada entrante de %s" +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Videochamada entrante de %s" -# rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:499 +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format -msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s estalle a ofrecer un convite" - -# rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:505 -msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "Un aplicativo externo será iniciado para manipulalo." - -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 -msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo." +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Chamada entrante de %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:638 +#: ../src/empathy-event-manager.c:579 msgid "Room invitation" msgstr "Convite para unha sala" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:641 +#: ../src/empathy-event-manager.c:582 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s estao convidando a unirse a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:649 +#: ../src/empathy-event-manager.c:590 msgid "_Decline" msgstr "_Declinar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:654 +#: ../src/empathy-event-manager.c:595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Unirse" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:693 +#: ../src/empathy-event-manager.c:634 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s convidouno a unirse a %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:719 +#: ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:899 +#: ../src/empathy-event-manager.c:818 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Subscrición solicitada por %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:903 +#: ../src/empathy-event-manager.c:822 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2728,13 +3056,13 @@ msgstr "" "Mensaxe: %s" #. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:943 +#: ../src/empathy-event-manager.c:862 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s está agora desconectado." #. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:959 +#: ../src/empathy-event-manager.c:878 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s está agora conectado." @@ -2792,18 +3120,18 @@ msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" -msgstr "Erro ao recibir un ficheiro" +msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro" # rever #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Erro ao enviar \"%s\" a %s" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar \"%s\" a %s" # rever #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" -msgstr "Erro ao enviar un ficheiro" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro" # rever #. translators: first %s is filename, second %s @@ -2896,90 +3224,24 @@ msgstr "Orixe" msgid "%s account" msgstr "Conta %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:410 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Reconnect" -msgstr "Desconectado" +msgstr "Reconectar" -#: ../src/empathy-main-window.c:417 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-main-window.c:436 msgid "Edit Account" -msgstr "_Editar a conta" +msgstr "Editar a conta" -#: ../src/empathy-main-window.c:424 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-main-window.c:442 msgid "Close" -msgstr "Limpo" - -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:512 -msgid "No error specified" -msgstr "Non se especificou ningún erro" - -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:515 -msgid "Network error" -msgstr "Erro de rede" - -#: ../src/empathy-main-window.c:518 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Fallou a autenticación" - -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:521 -msgid "Encryption error" -msgstr "Erro de cifrado" - -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:524 -msgid "Name in use" -msgstr "Nome en uso" - -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:527 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Non se proporcionou o certificado" - -#: ../src/empathy-main-window.c:530 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificado non fiábel" - -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:533 -msgid "Certificate expired" -msgstr "O certificado caducou" - -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:536 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "O certificado non está activado" - -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:539 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "O nome do host do certificado non coincide" - -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:542 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide" - -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:545 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificado autoasinado" - -# rever -#: ../src/empathy-main-window.c:548 -msgid "Certificate error" -msgstr "Erro de certificado" +msgstr "Pechar" -#: ../src/empathy-main-window.c:551 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro descoñecido" +#: ../src/empathy-main-window.c:1025 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:1312 +#: ../src/empathy-main-window.c:1363 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostrar e editar contas" @@ -3008,77 +3270,85 @@ msgstr "Xestionar os preferidos" msgid "N_ormal Size" msgstr "Tamañ_o normal" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "New _Call…" +msgstr "Nova chamada" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Tamaño normal con _avatares" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 -#, fuzzy +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "P_references" -msgstr "Preferencias" +msgstr "P_referencias" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Mostrar os p_rotocolos" # rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordenar por _nome" # rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "Ordenar por es_tado" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Contas" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" msgstr "Ta_maño compacto" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Debug" msgstr "_Depuración" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_File Transfers" msgstr "Trans_ferencias de ficheiros" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 -msgid "_Join..." -msgstr "_Unirse..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "_Join…" +msgstr "_Unirse" -# rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "Conversa _nova..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "_New Conversation…" +msgstr "Conversa nova" # rever -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Offline Contacts" msgstr "Mostrar os contactos _desconectados" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Personal Information" msgstr "Información _persoal" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Room" msgstr "Sa_la" # rever -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338 msgid "Chat Room" msgstr "Salas de conversa" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354 msgid "Members" msgstr "Membros" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 -#, c-format -msgctxt "" -"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " -"and a number." +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" @@ -3090,22 +3360,22 @@ msgstr "" "Contrasinal requirido: %s\n" "Membros: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569 msgid "Could not start room listing" -msgstr "Non se puido arrancar a lista da sala" +msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579 msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Non se puido deter a lista da sala" +msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Non se puido ler a lista da sala" +msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala" # rever #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 @@ -3225,10 +3495,6 @@ msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:" msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Location" -msgstr "Localización" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "Fontes de localización:" @@ -3311,7 +3577,8 @@ msgid "_GPS" msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Network (IP, Wifi)" +#, fuzzy +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Rede (IP, Wifi)" # rever @@ -3327,94 +3594,79 @@ msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos" msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Reducir a precisión de localización" -#: ../src/empathy-status-icon.c:178 +#: ../src/empathy-status-icon.c:175 msgid "Respond" msgstr "Responder" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -# rever -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 -#, c-format -msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s" - -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 -#, c-format -msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" -msgstr "" -"Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo " -"necesario para manipulalo" - #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "Vista de mapa de contactos" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1043 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1065 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1165 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1187 msgid "Debug Window" msgstr "Depurar xanela" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1245 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1267 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1257 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1279 msgid "Level " msgstr "Nivel" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1277 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1299 msgid "Debug" msgstr "Depuración" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1283 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1305 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1289 ../src/empathy-debug-window.c:1338 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1295 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1317 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1301 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1323 msgid "Critical" msgstr "Crítico" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1307 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1329 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1326 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1348 msgid "Time" msgstr "Tempo" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1329 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1351 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1353 msgid "Category" msgstr "Categoría" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1333 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1355 msgid "Level" msgstr "Nivel" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1365 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3422,6 +3674,103 @@ msgstr "" "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de " "depuración remota." +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 +#, fuzzy +msgid "Invite Participant" +msgstr "Invitar _participante..." + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Oculto" + +# rever +#~ msgid "User requested disconnect" +#~ msgstr "O usuario solicitou a desconexión" + +#~ msgid "What is your Windows Live user name?" +#~ msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Windows Live?" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Localización" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correo electrónico:" + +#~ msgid "Edit Custom Messages..." +#~ msgstr "Editar a mensaxe personalizada..." + +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "A mensaxe de erro foi : %s" + +# rever +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "Eng_adir..." + +#~ msgid "_Import..." +#~ msgstr "_Importar..." + +# rever +#~ msgid "%s is offering you an invitation" +#~ msgstr "%s estalle a ofrecer un convite" + +# rever +#~ msgid "An external application will be started to handle it." +#~ msgstr "Un aplicativo externo será iniciado para manipulalo." + +#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." +#~ msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo." + +#~ msgid "New _Call..." +#~ msgstr "Nova _chamada..." + +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "_Unirse..." + +# rever +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "Conversa _nova..." + +# rever +#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +#~ "application to handle it" +#~ msgstr "" +#~ "Ofrecéuselle un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo " +#~ "necesario para xestionalo" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Seguinte" + +#~ msgid "Add new" +#~ msgstr "Engadir unha nova" + +#~ msgid "Cr_eate" +#~ msgstr "Cr_ear" + +#~ msgid "account" +#~ msgstr "conta" + +#~ msgid "C_all" +#~ msgstr "Ch_amar" + +# rever +#~ msgid "_Reuse an existing account" +#~ msgstr "_Reusar unha conta existente" + +# rever +#~ msgid "No error specified" +#~ msgstr "Non se especificou ningún erro" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Erro descoñecido" + #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "_Contacto" -- cgit v1.2.3