From f3ffea6b901b4314421dbc54fb1eaeb8ba9d0083 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Artur Flinta Date: Tue, 7 Aug 2007 22:09:15 +0000 Subject: Updated Polish translation by GNOME PL Team. 2007-08-08 Artur Flinta * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. svn path=/trunk/; revision=235 --- po/ChangeLog | 4 + po/pl.po | 591 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 424 insertions(+), 171 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1466d77e3..cd0facd20 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-08-08 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + 2007-08-05 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 42ade8553..213623b7f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -10,22 +10,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gossip cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-29 14:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-29 14:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-08 00:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-25 14:32+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Komunikator internetowy Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Komunikator internetowy" +msgid "Send and receive instant messages" +msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości tekstowych" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." @@ -36,8 +37,11 @@ msgid "Chat window theme" msgstr "Motyw okna rozmów" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, pl)." +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "" +"Oddzielana przecinkami lista języków sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, " +"pl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Compact contact list" @@ -116,12 +120,18 @@ msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to określone. " +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "" +"Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to " +"określone. " #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Określa czy uśmieszki w rozmowach będą konwertowane do postaci graficzniej." +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" +"Określa czy uśmieszki w rozmowach będą konwertowane do postaci graficzniej." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." @@ -137,19 +147,28 @@ msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie zajętości." #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "Określa, czy wyświetlać powiadomienie, gdy kontakty stają się dostępne." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać powiadomienie, gdy kontakty stają się dostępne." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Określa, czy należy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów." +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "" +"Określa, czy należy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach " +"rozmów." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." -msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym." +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna " +"przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." @@ -160,37 +179,69 @@ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." -msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu." +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" +"Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. " +"Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". " +"Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu." -#: ../libempathy/empathy-presence.c:184 -#: ../libempathy/empathy-presence.c:283 +#: ../libempathy/empathy-presence.c:191 ../libempathy/empathy-presence.c:290 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" -#: ../libempathy/empathy-presence.c:274 +#: ../libempathy/empathy-presence.c:281 msgid "Available" msgstr "Dostępny" -#: ../libempathy/empathy-presence.c:276 +#: ../libempathy/empathy-presence.c:283 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" -#: ../libempathy/empathy-presence.c:279 +#: ../libempathy/empathy-presence.c:286 msgid "Away" msgstr "Nieobecny" +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354 +msgid "Local Network" +msgstr "Sieć lokalna" + #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 -msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Empathy jest oprogramowaniem wolnodostępnym; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnodostępnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. " +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy jest oprogramowaniem wolnodostępnym; możesz go rozprowadzać dalej i/" +"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " +"przez Fundację Wolnodostępnego Oprogramowania - według wersji 2 tej " +"Licencji lub którejś z późniejszych wersji. " #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67 -msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Empathy jest rozpowszechniany z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna Licencja Publiczna GNU. " +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Empathy jest rozpowszechniany z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak " +"BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " +"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " +"bliższych informacji - Powszechna Licencja Publiczna GNU. " #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU; jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz " +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU; jeśli nie - napisz do Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 " +"USA" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" @@ -202,86 +253,110 @@ msgstr "" "GNOME PL Team \n" "Tomasz Dominikowski " -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:391 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336 msgid "All" msgstr "Wszystkie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:144 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Advanced" +msgstr "Wygląd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "Zapomnij hasło i wyczyść pole." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "I_dentyfikator logowania:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 msgid "Pass_word:" msgstr "_Hasło:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Zasób:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Use encryption (SS_L)" msgstr "Używanie szyfrowania (SS_L)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "jabber account settings" msgstr "Ustawienia konta Jabber" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "msn account settings" +msgstr "Ustawienia konta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:216 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219 msgid "Enable" msgstr "Włącz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260 -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:253 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No Account Selected" msgstr "Nie zaznaczono żadnego konta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring.\n" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring.\n" "\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left." +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." msgstr "" -"Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n" +"Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony " +"nowy wpis, który można skonfigurować.\n" "\n" -"Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować na liście po lewej stronie." +"Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować " +"na liście po lewej stronie." -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:271 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:264 msgid "No Accounts Configured" msgstr "Brak skonfigurowanych kont" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:273 -msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring." -msgstr "Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować." +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "" +"Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony " +"nowy wpis, który można skonfigurować." -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:361 -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:388 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Konta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:856 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:881 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -290,75 +365,93 @@ msgstr "" "Zamierzasz usunąć konto %s!\n" "Czy jesteś tego pewien?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:887 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" "\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." msgstr "" -"Wszystkie związane z tym kontem rozmowy i pokoje rozmów NIE zostaną usunięte, jeśli będziesz kontynuować.\n" +"Wszystkie związane z tym kontem rozmowy i pokoje rozmów NIE zostaną " +"usunięte, jeśli będziesz kontynuować.\n" "\n" -"Jeśli zdecydujesz się na ponowne dodanie tego konta, znowu staną się dostępne." +"Jeśli zdecydujesz się na ponowne dodanie tego konta, znowu staną się " +"dostępne." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "Account" -msgstr "Konto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "New Account" msgstr "Nowe konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." -msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Cr_eate" msgstr "_Utwórz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 -msgid "Imendio " -msgstr "Imendio" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to started configuring.\n" "\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left." +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." msgstr "" -"Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n" +"Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony " +"nowy wpis, który można skonfigurować.\n" "\n" -"Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować na liście po lewej stronie." +"Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować " +"na liście po lewej stronie." -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:13 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nazwa:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:14 -msgid "_Type:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Type:" msgstr "_Typ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:442 +msgid "offline" +msgstr "rozłączony" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445 +msgid "invalid contact" +msgstr "niepoprawny kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:448 +msgid "permission denied" +msgstr "dostęp zabroniony" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:451 +msgid "too long message" +msgstr "zbyt długa wiadomość" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:454 +msgid "not implemented" +msgstr "niezaimplementowane" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:457 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:916 msgid "Insert Smiley" msgstr "Wstaw uśmieszek" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Sprawdź pisownię..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1394 msgid "Connected" msgstr "Połączony" @@ -507,7 +600,7 @@ msgstr "Pokój rozmów" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524 #, c-format msgid "Conversation" msgid_plural "Conversations (%d)" @@ -519,15 +612,15 @@ msgstr[2] "%d rozmów" msgid "Typing a message." msgstr "Wprowadzanie wiadomości." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:251 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270 msgid "Room" msgstr "Pokój" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279 msgid "Auto Connect" msgstr "Automatyczne łączenie" @@ -547,7 +640,8 @@ msgstr "Dołącz do pokoju podczas _uruchomienia programu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "Dołącz do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy jesteś połączony" +msgstr "" +"Dołącz do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy jesteś połączony" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" @@ -562,7 +656,6 @@ msgid "S_erver:" msgstr "S_erwer:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Pseudonim" @@ -571,10 +664,19 @@ msgstr "_Pseudonim" msgid "_Room:" msgstr "_Pokój" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:216 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 +msgid "Contact information" +msgstr "Informacje o kontakcie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Chciałbym Cię dodać do mojej listy kontaktów." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245 +msgid "New contact" +msgstr "Nowy kontakt" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Z_decyduj później" @@ -652,12 +754,12 @@ msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem" msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Przepraszam, ale już nie chcę Cię na mojej liście kontaktów." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:558 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627 msgid "Select" msgstr "Wybierz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613 msgid "Group" msgstr "Grupa" @@ -689,10 +791,6 @@ msgstr "Urodziny:" msgid "Client:" msgstr "Klient:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 -msgid "Contact information" -msgstr "Informacje o kontakcie" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" @@ -714,8 +812,12 @@ msgid "OS:" msgstr "System:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 -msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups." -msgstr "Wybierz grupy, w których ma się pojawić ten kontakt, można wybrać więcej niż jedną grupę lub żadną." +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " +"than one group or no groups." +msgstr "" +"Wybierz grupy, w których ma się pojawić ten kontakt, można wybrać więcej niż " +"jedną grupę lub żadną." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "Version:" @@ -725,30 +827,34 @@ msgstr "Wersja:" msgid "Web site:" msgstr "Strona WWW:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:255 +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Temat: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575 +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Temat ustawiony na: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575 +msgid "No topic defined" +msgstr "" + #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Temat:" @@ -757,11 +863,11 @@ msgstr "Temat:" msgid "Group Chat" msgstr "Rozmowa grupowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517 msgid "Account" msgstr "Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -781,50 +887,59 @@ msgstr "Wyświetl poprzednie konwersacje" msgid "_For:" msgstr "_Dla:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:342 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 msgid "Chat Rooms" msgstr "Pokoje rozmów" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:388 -msgid "Create" -msgstr "Utwórz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:393 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 -msgid "Join" -msgstr "Dołącz" - #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "Przeglądaj:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "Wprowadź nazwę pokoju, do którego chcesz dołączyć lub kliknij jeden lub więcej pokoi na liście." +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Wprowadź nazwę pokoju, do którego chcesz dołączyć lub kliknij jeden lub " +"więcej pokoi na liście." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Wprowadź serwer obsługujący pokój lub pozostaw puste, jeśli pokój znajduje " +"się na tym samym serwerze co bieżące konto" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 +msgid "Join" +msgstr "Dołącz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "Dołącz do nowego" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "_Odśwież" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 -msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze." +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 +msgid "" +"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgstr "" +"Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze." -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Wyświetl i modyfikuj konta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 -msgid "Contact List - Empathy" -msgstr "Lista kontaktów - Empathy" +#, fuzzy +msgid "Contact list" +msgstr "_Dodaj kontakt..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" @@ -876,7 +991,7 @@ msgstr "_Preferencje" msgid "_Quit" msgstr "_Zakończ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:250 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:251 msgid "Language" msgstr "Język" @@ -909,12 +1024,18 @@ msgid "Visual" msgstr "Obraz" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." -msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników." +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed." +msgstr "" +"Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników." +"" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście kontaktów" +msgstr "" +"Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście " +"kontaktów" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Chat Th_eme:" @@ -1002,8 +1123,12 @@ msgid "Are you sure you want to clear the list?" msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:769 -msgid "This will remove any custom messages you have added to the list of preset status messages." -msgstr "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych komunikatów o stanie." +msgid "" +"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " +"status messages." +msgstr "" +"To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych komunikatów o " +"stanie." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:774 msgid "Clear List" @@ -1021,12 +1146,12 @@ msgstr "Własne komunikaty stanu" msgid "_Add to status message list" msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "Użytkownik %s rozłączył się" -#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199 #, c-format msgid "%s has come online" msgstr "Pojawił się użytkownik %s" @@ -1047,7 +1172,16 @@ msgstr "Sprawdzanie pisowni" msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Sugestie dla słowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:467 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:300 +#, c-format +msgid "" +"New message from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nowa wiadomość od %s:\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:552 #, c-format msgid "" "Subscription requested for %s\n" @@ -1080,14 +1214,38 @@ msgstr "Wyczyść" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" -#: ../src/empathy.c:160 +#: ../src/empathy.c:165 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu" -#: ../src/empathy.c:169 +#: ../src/empathy.c:176 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" +#~ msgid "Account" +#~ msgstr "Konto" + +#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." +#~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować." + +#~ msgid "Imendio " +#~ msgstr "Imendio" + +#~ msgid "Jabber" +#~ msgstr "Jabber" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nazwa:" + +#~ msgid "Contact List - Empathy" +#~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy" + +#~ msgid "Instant Messenger" +#~ msgstr "Komunikator internetowy" + +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Utwórz" + #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list." #~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów." @@ -1105,10 +1263,6 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #~ msgid "Joining" #~ msgstr "_Dołącz" -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nieznany błąd" - #, fuzzy #~ msgid "No affiliation" #~ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień" @@ -1140,6 +1294,7 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #, fuzzy #~ msgid "new account" #~ msgstr "Konto Jabbera" + #~ msgid "Home" #~ msgstr "Dom" @@ -1151,13 +1306,10 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #~ msgid "Registration is required" #~ msgstr "Zakładanie konta" -#, fuzzy -#~ msgid "This feature is not implemented" -#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny." - #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "_Rozłącz" + #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Połącz" @@ -1189,12 +1341,6 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "Żądanie informacji, proszę czekać..." -#, fuzzy -#~ msgid "%d new message" -#~ msgid_plural "%d new messages" -#~ msgstr[0] "_Nowa wiadomość..." -#~ msgstr[1] "_Nowa wiadomość..." - #, fuzzy #~ msgid "%d subscription request" #~ msgid_plural "%d subscription requests" @@ -1210,8 +1356,6 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #, fuzzy #~ msgid "Edit Account _Details" #~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie" -#~ msgid "New message from %s" -#~ msgstr "Nowa wiadomość od %s" #, fuzzy #~ msgid "Accept" @@ -1231,6 +1375,7 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n" #~ "%s" + #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Nieuporządkowana" @@ -1261,17 +1406,23 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #, fuzzy #~ msgid "Conversation With" #~ msgstr "_Rozmowa" + #~ msgid "List the available accounts" #~ msgstr "Lista dostępnych kont" + #~ msgid "Which account to connect to on startup" #~ msgstr "" #~ "Z którym kontem ma zostać nawiązane połączenie przy uruchamianiu programu" + #~ msgid "ACCOUNT-NAME" #~ msgstr "NAZWA-KONTA" + #~ msgid "Available accounts:" #~ msgstr "Dostępne konta:" + #~ msgid "[default]" #~ msgstr "[domyślne]" + #~ msgid "There is no account with the name '%s'." #~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"." @@ -1316,6 +1467,7 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %s account password" #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" + #~ msgid "Remember Password?" #~ msgstr "Zapamiętać hasło?" @@ -1338,8 +1490,10 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #, fuzzy #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Strona WWW:" + #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "Z_aakceptuj" + #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_Odrzuć" @@ -1383,21 +1537,20 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #~ msgid "Connect on S_tartup" #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu" -#, fuzzy -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "_Dodaj kontakt..." #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Kraj:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact" #~ msgstr "_Dodaj kontakt..." + #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Modyfikacja grup" #, fuzzy #~ msgid "ID:" #~ msgstr "JID" + #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nazwa:" @@ -1434,6 +1587,7 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #, fuzzy #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "Opis" + #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Rozłącz" @@ -1465,6 +1619,7 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #, fuzzy #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Usuń" + #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "_Subskrybuj" @@ -1476,17 +1631,13 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #~ msgid "irc account settings" #~ msgstr "Ustawienia konta" -#, fuzzy -#~ msgid "msn account settings" -#~ msgstr "Ustawienia konta" -#~ msgid "Preset status messages" -#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu" #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu." #, fuzzy #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Połącz" + #~ msgid "%s will be added to your contact list." #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów." @@ -1499,6 +1650,7 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #~ "Please enter your invitation message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" + #~ msgid "Contact Information for %s" #~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s" @@ -1517,16 +1669,20 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #, fuzzy #~ msgid "/_View Previous Conversations" #~ msgstr "_Rozmowa" + #~ msgid "" #~ "Please enter a new nickname for the contact\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" #~ "%s" + #~ msgid "Edit groups for %s" #~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s" + #~ msgid "Conversation Log" #~ msgstr "Dziennik rozmowy" + #~ msgid "Registering account" #~ msgstr "Zakładanie konta" @@ -1545,6 +1701,7 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #, fuzzy #~ msgid "New Chat Room" #~ msgstr "Gossip - Rozmowa" + #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -1583,8 +1740,10 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Instalacja zakończona" + #~ msgid "Gossip" #~ msgstr "Gossip" + #~ msgid "" #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" #~ "\n" @@ -1599,6 +1758,7 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n" #~ "\n" #~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"." + #~ msgid "" #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " @@ -1608,10 +1768,13 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana " #~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony" #~ "\"." + #~ msgid "In which group do you want to place this contact?" #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?" + #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "ID Jabbera:" + #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Pseudonim:" @@ -1626,26 +1789,33 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "_Zasób:" + #~ msgid "Sending request" #~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację." + #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serwer:" #, fuzzy #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "Strona WWW:" + #~ msgid "Welcome to Gossip" #~ msgstr "Witaj w programie Gossip" + #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" #~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?" + #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Jak się nazywasz?" #, fuzzy #~ msgid "What password do you want to use?" #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?" + #~ msgid "What username do you use?" #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?" + #~ msgid "What username do you want to use?" #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?" @@ -1665,6 +1835,7 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #, fuzzy #~ msgid "Your Account" #~ msgstr "Konto Jabbera" + #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "Twoja tożsamość" @@ -1675,30 +1846,41 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #, fuzzy #~ msgid "_No" #~ msgstr "Nie" + #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Znajdź..." #, fuzzy #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "Tak" + #~ msgid "Be silent when away" #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności" + #~ msgid "Be silent when busy" #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości" + #~ msgid "Height of main window" #~ msgstr "Wysokość głównego okna" + #~ msgid "The X position of the main window." #~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna." + #~ msgid "The Y position of the main window." #~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna." + #~ msgid "The width of the main window." #~ msgstr "Szerokość głównego okna." + #~ msgid "Width of the main window" #~ msgstr "Szerokość głównego okna" + #~ msgid "X position of main window" #~ msgstr "Pozycja X głównego okna" + #~ msgid "Y position of main window" #~ msgstr "Pozycja Y głównego okna" + #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" #~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych" @@ -1717,12 +1899,16 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #, fuzzy #~ msgid "%s has gone offline" #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się" + #~ msgid "Available..." #~ msgstr "Dostępny..." + #~ msgid "Busy..." #~ msgstr "Zajęty..." + #~ msgid "Away..." #~ msgstr "Nieobecny..." + #~ msgid "Contact _Information" #~ msgstr "_Informacje o kontakcie" @@ -1761,18 +1947,23 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #, fuzzy #~ msgid "Connection to the server failed." #~ msgstr "Połączenie do serwera" + #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "Autorzy:" + #~ msgid "Artwork by:" #~ msgstr "Grafika:" + #~ msgid "Translated by:" #~ msgstr "Tłumaczenie:" #, fuzzy #~ msgid "Account ID" #~ msgstr "_Informacje o koncie" + #~ msgid "%sChat - %s" #~ msgstr "%sRozmowa - %s" + #~ msgid "/Show _Log" #~ msgstr "/Wyświetl _dziennik" @@ -1783,8 +1974,10 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #, fuzzy #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Jem" + #~ msgid "View Lo_g" #~ msgstr "Wyświetl dzienni_k" + #~ msgid "Gossip - Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa" @@ -1823,127 +2016,183 @@ msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details Saved!" #~ msgstr "Szczegóły użytkownika" + #~ msgid "What request message do you want to send to %s?" #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?" + #~ msgid "Make sure that your account information is correct." #~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne." + #~ msgid "%s wants to be notified of your status." #~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności." + #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" #~ msgstr "" #~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?" + #~ msgid "" #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " #~ "currently be unavailable." #~ msgstr "" #~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również " #~ "niedostępny." + #~ msgid "Edit List..." #~ msgstr "Modyfikuj listę..." + #~ msgid "An error occurred when chatting with %s." #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s." + #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Szczegóły:" + #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s." + #~ msgid "Unable to enter the group chat %s." #~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s." + #~ msgid "Gossip will now try to use your account:" #~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:" + #~ msgid "Gossip will now try to register the account:" #~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:" + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" + #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" + #~ msgid "Gossip - Received Message" #~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość" + #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "W odpowiedzi do:" + #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" + #~ msgid "_Reply..." #~ msgstr "_Odpowiedz..." + #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Wyślij" + #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "_Połącz" + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "Available chat rooms" #~ msgstr "Dostępne pokoje" + #~ msgid "Chat room information" #~ msgstr "Informacja o pokoju" + #~ msgid "Gossip - Join Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej" + #~ msgid "N_ickname:" #~ msgstr "_Pseudonim:" + #~ msgid "" #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " #~ "room to enter." #~ msgstr "" #~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę " #~ "pokoju, do którego chcesz wejść." + #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "U_suń" + #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Dodaj" + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "Personal information" #~ msgstr "Informacje o użytkowniku" + #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu" + #~ msgid "Information not available" #~ msgstr "Informacja nie jest dostępna" + #~ msgid "Choose a Server" #~ msgstr "Wybierz serwer" + #~ msgid "Choose from list:" #~ msgstr "Wybierz z listy:" + #~ msgid "Information about ..." #~ msgstr "Informacje o programie ..." + #~ msgid "Jabber.com" #~ msgstr "Jabber.com" + #~ msgid "Jabber.org" #~ msgstr "Jabber.org" + #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" #~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?" + #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Dźwięk" + #~ msgid "Use a different server" #~ msgstr "Użycie innego serwera" + #~ msgid "What request message do you want to send to ...?" #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?" + #~ msgid "subscription_label" #~ msgstr "subscription_label" + #~ msgid "About to leave..." #~ msgstr "Za chwilę zakończymy..." + #~ msgid "Autoaway message" #~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności" + #~ msgid "Away messages" #~ msgstr "Komunikaty niedostępności" + #~ msgid "Message to show before going away" #~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności" + #~ msgid "Not at the computer" #~ msgstr "Nie jestem przy komputerze" + #~ msgid "Just about to leave..." #~ msgstr "Zaraz zakończymy..." + #~ msgid "A Jabber Client for GNOME" #~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME" + #~ msgid "Gossip Website" #~ msgstr "Witryna programu Gossip" + #~ msgid "Custom Busy Message..." #~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..." + #~ msgid "New Busy Message" #~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości" + #~ msgid "New Away Message" #~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności" + #~ msgid "Working" #~ msgstr "Pracuję" + #~ msgid "Sleeping" #~ msgstr "Śpię" + #~ msgid "Enter the new message:" #~ msgstr "Podaj nową wiadomość:" + #~ msgid "Reason for being busy:" #~ msgstr "Powód zajętości:" - -- cgit v1.2.3