From d9f6aebd81c43e6c09376899ed926a94d1cdd5b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mattias=20P=C3=B5ldaru?= Date: Mon, 27 Feb 2012 12:27:32 +0200 Subject: [l10n] Updated Estonian translation --- po/et.po | 471 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 162 insertions(+), 309 deletions(-) diff --git a/po/et.po b/po/et.po index db56c2768..5bdb10750 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 10:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 13:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-27 07:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-27 11:35+0200\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" @@ -37,6 +37,13 @@ msgstr "" "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste " "kaudu" +#. Tweak the dialog +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod" + +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine" + msgid "Connection managers should be used" msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama" @@ -391,13 +398,6 @@ msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust." -#. Tweak the dialog -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod" - -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine" - msgid "No reason was specified" msgstr "Põhjendust pole määratud." @@ -1537,8 +1537,6 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title msgid "Call" msgstr "Kõne" @@ -2191,130 +2189,6 @@ msgstr "" "Ivar Smolin , 2005–2011.\n" "Mattias Põldaru , 2009–2010." -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga." - -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga." - -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Konto loomisel tekkis viga." - -msgid "There was an error." -msgstr "Tekkis viga." - -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "Veateade oli: %s" - -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. " -"Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid " -"hiljem (menüüst \"Redaktor\")." - -msgid "An error occurred" -msgstr "Tekkis viga" - -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Mis sorti konto sul on?" - -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?" - -msgid "Enter your account details" -msgstr "Määra oma konto üksikasjad" - -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?" - -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?" - -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Määra uue konto üksikasjad" - -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade " -"ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või " -"teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või " -"videokõnesid." - -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "" -"Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?" - -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest " - -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise" - -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Ei, ma tahan uut kontot" - -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad" - -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Vali imporditavad kontod:" - -msgid "Yes" -msgstr "Jah" - -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Ei, see on praeguseks kõik" - -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" -"Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes " -"on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on " -"õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata " -"dialoogist \"Kontod\"." - -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Redaktor->Kontod" - -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada" - -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" -"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate " -"inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-" -"salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" " -"konto." - -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud" - -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline" - -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks" - -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine" - -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed" - #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #, c-format @@ -2343,6 +2217,15 @@ msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus" msgid "Unknown Status" msgstr "Tundmatu olek" +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. " +"Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle " +"kanda." + msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Ühendamata — konto keelatud" @@ -2379,6 +2262,12 @@ msgstr "_Luba" msgid "_Disable" msgstr "_Keela" +msgid "_Skip" +msgstr "_Jäta vahele" + +msgid "_Connect" +msgstr "_Ühendu" + msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2392,8 +2281,8 @@ msgstr "Lisa…" msgid "_Import…" msgstr "_Impordi…" -msgid "Protocol:" -msgstr "Protokoll:" +msgid "Loading account information" +msgstr "Konto andmete laadimine" msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " @@ -2402,11 +2291,8 @@ msgstr "" "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, " "mida tahad kasutada." -msgid "No protocol installed" -msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud" - -msgid "Loading account information" -msgstr "Konto andmete laadimine" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud" msgid " - Empathy authentication client" msgstr " - Empathy autentimisklient" @@ -2414,134 +2300,6 @@ msgstr " - Empathy autentimisklient" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empathy autentimisklient" -msgid "People nearby" -msgstr "Lähedalasuvad inimesed" - -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Empathy audio/video klient" - -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Empathy audio/video klient" - -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrastsus" - -msgid "Brightness" -msgstr "Heledus" - -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -msgid "Volume" -msgstr "Valjus" - -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Külgriba" - -msgid "Audio input" -msgstr "Helisisend" - -msgid "Video input" -msgstr "Videosisend" - -msgid "Dialpad" -msgstr "Sõrmlaud" - -msgid "Details" -msgstr "Üksikasjad" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Kõne kasutajaga %s" - -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb" - -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb" - -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb" - -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "Edastusserveri IP-aadress" - -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "Multicast grupi IP-aadress" - -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Tundmatu" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Ühendatud — %d:%02dm" - -msgid "Technical Details" -msgstr "Tehnilised andmed" - -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud " -"helikoodekit" - -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud " -"videokoodekit" - -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus " -"pole otseühendused lubatud." - -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Võrgus esines tõrge" - -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud" - -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud" - -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun raporteeri sellest veast ja lisa manusena logid, mille saad " -"'Silumine' nupu alt abimenüüst." - -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Helistamismootoris esines viga" - -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Jõuti voo lõppu" - -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada" - -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada" - msgid "_Call" msgstr "_Helista" @@ -2926,6 +2684,9 @@ msgstr "Failiülekanded" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist" +msgid "_Import" +msgstr "_Impordi" + msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -3089,6 +2850,9 @@ msgstr "" "Nõutakse parooli: %s\n" "Liikmeid: %s" +msgid "Yes" +msgstr "Jah" + msgid "No" msgstr "Ei" @@ -3317,51 +3081,32 @@ msgstr "Olek" msgid "_Quit" msgstr "_Lõpeta" -msgid "Redial" -msgstr "Vali uuesti" - -msgid "V_ideo" -msgstr "V_ideo" - -msgid "Video Off" -msgstr "Video väljas" - -msgid "Video Preview" -msgstr "Video eelvaade" - -msgid "Video On" -msgstr "Video sees" - -msgid "Call the contact again" -msgstr "Helista kontaktile uuesti" - -msgid "Camera Off" -msgstr "Kaamera väljas" - -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine" - -msgid "Preview" -msgstr "Eelvaade" - -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta" - -msgid "Camera On" -msgstr "Kaamera sees" - -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine" - msgid "Contact Map View" msgstr "Kontaktide kaardivaade" msgid "Save" msgstr "Salvesta" +msgid "Pastebin link" +msgstr "Pastebin'i link" + +msgid "Pastebin response" +msgstr "Pastebin'i vastus" + +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili." + msgid "Debug Window" msgstr "Silumisaken" +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Saada pastebin'i" + msgid "Pause" msgstr "Pausi" @@ -3429,9 +3174,6 @@ msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)" msgid "" msgstr "" -msgid "Show account assistant" -msgstr "Kontoabilise näitamine" - msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Empathy kontod" @@ -3483,6 +3225,27 @@ msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli." msgid "i" msgstr "i" +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Kõne kasutajaga %s" + +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb" + +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb" + +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb" + +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Edastusserveri IP-aadress" + +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Multicast grupi IP-aadress" + msgid "On hold" msgstr "Ootel" @@ -3497,6 +3260,68 @@ msgstr "Kestus" msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" +msgid "Technical Details" +msgstr "Tehnilised andmed" + +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud " +"helikoodekit" + +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud " +"videokoodekit" + +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus " +"pole otseühendused lubatud." + +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Võrgus esines tõrge" + +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud" + +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud" + +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun raporteeri sellest veast ja lisa manusena logid, mille saad " +"'Silumine' nupu alt abimenüüst." + +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Helistamismootoris esines viga" + +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Jõuti voo lõppu" + +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada" + +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada" + #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Konto praegune seis on %s." @@ -3507,8 +3332,36 @@ msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti." msgid "Top Up" msgstr "Lae kontot" +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Empathy audio/video klient" + +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Empathy audio/video klient" + msgid "_Match case" msgstr "_Tõstutundlik" +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Mis sorti konto sul on?" + msgid "Adding new account" msgstr "Uue konto lisamine" + +msgid "People nearby" +msgstr "Lähedalasuvad inimesed" + +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega " +"saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on " +"õiged." + +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides " +"sõbranimekirjas Redaktor → Kontod." -- cgit v1.2.3