From d2f7576b808682dedce1e436709f9f618ab5f367 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Mon, 13 Sep 2010 13:19:50 +0200 Subject: Updated Galician translations for help --- help/gl/gl.po | 725 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 581 insertions(+), 144 deletions(-) diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 0bf510d00..98e81d326 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-09 11:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-13 13:09+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:63(None) -#: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:65(None) +#: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None) +#: C/audio-call.page:36(None) msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" msgstr "" "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" @@ -32,18 +32,19 @@ msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos." #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name) #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name) -#: C/irc-start-conversation.page:15(name) C/irc-send-file.page:16(name) -#: C/irc-nick-password.page:18(name) C/irc-manage.page:19(name) -#: C/irc-join-room.page:16(name) C/irc-join-pwd.page:17(name) -#: C/irc-commands.page:10(name) C/introduction.page:13(name) -#: C/index.page:18(name) C/import-account.page:23(name) -#: C/hide-contacts.page:11(name) C/group-conversations.page:19(name) -#: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name) -#: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name) -#: C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name) -#: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name) -#: C/create-account.page:18(name) C/audio-video.page:17(name) -#: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:20(name) +#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) +#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) +#: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name) +#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name) +#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name) +#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name) +#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) +#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) +#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) +#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name) +#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:18(name) +#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name) +#: C/add-account.page:20(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" @@ -53,74 +54,86 @@ msgstr "Milo Casagrande" #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email) #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email) -#: C/irc-start-conversation.page:16(email) C/irc-send-file.page:17(email) -#: C/irc-nick-password.page:19(email) C/irc-manage.page:20(email) -#: C/irc-join-room.page:17(email) C/irc-join-pwd.page:18(email) -#: C/irc-commands.page:11(email) C/introduction.page:14(email) -#: C/index.page:19(email) C/import-account.page:24(email) -#: C/hide-contacts.page:12(email) C/group-conversations.page:20(email) -#: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email) -#: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email) +#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) +#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) +#: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email) +#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email) +#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email) +#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email) +#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) +#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) +#: C/geolocation-privacy.page:18(email) #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email) #: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email) -#: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:21(email) +#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) #: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p) -#: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p) +#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p) #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p) #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p) #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p) -#: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p) -#: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:23(p) -#: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p) -#: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p) -#: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p) -#: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p) -#: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p) -#: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p) -#: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p) -#: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:22(p) -#: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p) -#: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:28(p) -#: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p) -#: C/account-irc.page:20(p) +#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) +#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) +#: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p) +#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p) +#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p) +#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p) +#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p) +#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p) +#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p) +#: C/create-account.page:22(p) C/change-status.page:23(p) +#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p) +#: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p) +#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" -#: C/video-call.page:35(title) +#: C/video-call.page:28(title) msgid "Start a video conversation" msgstr "Comezar unha conversa de vídeo" -#: C/video-call.page:37(p) +#: C/video-call.page:30(p) +#| msgid "" +#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video " +#| "conversation with them. This features only works with certain types of " +#| "accounts, and it requires the other person to have an application that " +#| "supports video calls." msgid "" -"If you have a webcam, you can call your contacts and have an video " +"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " "conversation with them. This features only works with certain types of " "accounts, and it requires the other person to have an application that " "supports video calls." msgstr "" -"Se vostede conta con unha cámara web poderá facer chamadas aos seus " -"contactos e ter unha conversación con vídeo con eles. Estas funcionalidades " -"só funcionarán con certos tipos de contas, e require que outra persoa teña " -"un aplicativo que admita as videochamadas." +"Se ten unha cámara web poderá facer chamadas aos seus contactos e ter unha " +"conversa con vídeo con eles. Estas funcionalidades só funcionarán con certos " +"tipos de contas, e require que outra persoa teña un aplicativo que admita as " +"videochamadas." -#: C/video-call.page:44(p) +#: C/video-call.page:37(p) +#| msgid "" +#| "From the Contact List window, click the video call icon " +#| "next to the name of the contact you wish to call and choose Video Call. Alternatively, right click the contact and " +#| "choose Video Call." msgid "" "From the Contact List window, click the video call icon " "next to the name of the contact you wish to call and choose Video Call. Alternatively, right click the contact and " -"choose Video Call." +"\"menuitem\">Video Call." msgstr "" -"Desde a xanela , prema a icona ao lado do " -"nome do contacto ao que quere chamar e seleccione . De forma " -"alternativa, prema co botón dereito e seleccione ." +"Desde a xanela Lista de contactos, prema a icona videochamada ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione Videochamada." -#: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p) +#: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p) msgid "" "A new window will open. When the connection is established, you will see " "Connected at the bottom of the window, along with the total " @@ -129,20 +142,62 @@ msgstr "" "Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa total." -#: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p) +#: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p) msgid "To end the conversation, click on Hang up." msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre " -#: C/video-call.page:61(p) +#: C/video-call.page:54(p) +#| msgid "" +#| "To turn a video conversation into an audio conversation, choose " +#| "VideoVideo Off, or click the video call toolbar button to deselect " +#| "it." msgid "" "To turn a video conversation into an audio conversation, choose VideoVideo Off, " -"or click the video call toolbar button to deselect it." +"style=\"menu\">VideoVideo Off." msgstr "" "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione " -", ou prema o botón da barra " -"de ferramentas para deseleccionalo.." +"VídeoDesactivar " +"vídeo." + +#: C/video-call.page:60(title) +#| msgid "Start a video conversation with one of your contacts." +msgid "Start a video conversation with a meta-contact" +msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un metacontacto." + +#: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p) +#| msgid "" +#| "From the Contact List window, click on the drop-down list at " +#| "the top." +msgid "" +"From the Contact List window, right-click on the meta-contact." +msgstr "" +"Desde a xanela Lista de contactos, prema co botón dereito sobre " +"un metacontacto." + +#: C/video-call.page:68(p) +#| msgid "" +#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " +#| "with, and choose Chat." +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select Video Call." +msgstr "" +"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú " +"seleccione Vídeochamada." + +#: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p) +msgid "" +"To recognize if a contact is a meta-contact, move your mouse on a " +"contact in the Contact List window, and stop over it for a " +"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " +"contacts that form the meta-contact." +msgstr "" +"Para recoñecer se un contacto é un metacontacto, mova o rato sobre " +"o contacto na xanela Lista de contactos e deteñase sobre el un " +"segundo: aparecerá unha pequena mensaxe emerxente que mostra o número de " +"contactos que forman o metacontacto." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -310,7 +365,7 @@ msgstr "" "seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios " "instalada no seu sistema." -#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p) +#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p) #: C/favorite-rooms.page:66(p) msgid "From the Contact List window, perform one of the following:" msgstr "" @@ -531,40 +586,36 @@ msgstr "" msgid "Send a message to one of your contacts." msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos." -#: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name) +#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name) #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name) #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" -#: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email) +#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email) #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email) #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" -#: C/send-message.page:31(title) +#: C/send-message.page:32(title) msgid "Send a message to someone" msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén" -#: C/send-message.page:40(p) +#: C/send-message.page:36(p) +#| msgid "" +#| "Double click the name of the contact that you want to have a conversation " +#| "with." msgid "" -"Double click the name of the contact that you want to have a conversation " -"with." +"From the Contact List window, double-click the name of the " +"contact that you want to have a conversation with." msgstr "" -"Prema dúas veces sobre o nome do contacto co que quere ter unha conversa." +"Desde a xanela Lista de contactos, prema dúas veces sobre o nome " +"do contacto co que quere ter unha conversa." -#: C/send-message.page:46(p) -msgid "" -"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " -"and choose Chat." -msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " -"conversa e seleccione ." - -#: C/send-message.page:54(p) +#: C/send-message.page:42(p) msgid "" "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " "window and press Enter to send it." @@ -572,6 +623,22 @@ msgstr "" "Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da " "xanela e prema para enviala." +#: C/send-message.page:50(title) +#| msgid "Send a message to someone" +msgid "Send a message to a meta-contact" +msgstr "Enviar unha mensaxe a un metacontacto" + +#: C/send-message.page:58(p) +#| msgid "" +#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " +#| "with, and choose Chat." +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select Chat." +msgstr "" +"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " +"conversa e desde o menú seleccione Conversa." + #: C/send-file.page:8(desc) msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos." @@ -636,16 +703,20 @@ msgid "" "It is possible to send files only using the following services: Jabber, Google Talk and People Nearby." msgstr "" +"So é posíbel enviar ficheiros ao usar os seguintes servizos: Jabber, Google Talk e Personas próximas." #: C/send-file.page:93(p) msgid "" "In order to send a file to someone, you need to be connected to the " "Internet, or to a local area network." msgstr "" +"Para enviarlle un ficheiro a unha persoa debe estar conectado a Internet ou " +"á rede local." #: C/salut-protocol.page:8(desc) msgid "Understanding the People Nearby feature." -msgstr "" +msgstr "Entender a característica de Persoas próximas." #: C/salut-protocol.page:33(title) msgid "What is People Nearby?" @@ -715,12 +786,16 @@ msgid "" "From the Contact List window, choose EditAccounts, or press F4." msgstr "" +"Desde a xanela Lista de contactos seleccione EditarContas ou prema F4." #: C/remove-account.page:46(p) msgid "" "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " "side of the window." msgstr "" +"Seleccione a conta que desexa eliminar desde a lista de contas na parte " +"esquerda da xanela." #: C/remove-account.page:50(p) msgid "Click on Remove." @@ -731,16 +806,22 @@ msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the Remove " "button to permanently remove the account." msgstr "" +"Mostrarase un diálogo preguntando por unha confirmación. Prema no botón " +"Eliminar para quitar a conta permanentemente." #: C/remove-account.page:59(p) msgid "" "Even after removing an account, Empathy does not delete your " "conversation history for that account." msgstr "" +"Incluso despois de eliminar unha conta Empathy non borra o seu " +"historial de conversas para esa conta." #: C/prob-conn.page:7(desc) msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." msgstr "" +"Diagnosticar problemas comúns ao conectarse a un servizo de mensaxaría " +"instantánea." #: C/prob-conn.page:29(title) msgid "Problems connecting to an instant messaging service" @@ -758,6 +839,7 @@ msgid "" "An error message which says “Network error” appears in the main " "window." msgstr "" +"Aparecerá a mensaxe de erro «Erro de rede» na xanela principal." #: C/prob-conn-neterror.page:33(title) msgid "I get a message that says “Network error”" @@ -864,7 +946,7 @@ msgstr "" #: C/prob-conn-name.page:50(p) msgid "In the Nickname text box, type a new nickname." -msgstr "" +msgstr "Na caixa de texto Alcume escriba un alcume novo." #: C/prob-conn-name.page:55(p) msgid "" @@ -872,6 +954,9 @@ msgid "" "the password for that nickname. For more information, see ." msgstr "" +"Se rexistrou ese alcume na rede que está usando, estabeleza o contrasinal " +"para ese alcume. Para obter máis información consulte a ." #: C/prob-conn-name.page:64(p) msgid "" @@ -886,6 +971,8 @@ msgid "" "An error message which says “Authentication failed” appears in " "the main window." msgstr "" +"Aparece unha mensaxe de erro na xanela principal que mostra «Fallo de " +"autenticación»." #: C/prob-conn-auth.page:36(title) msgid "I get a message that says “Authentication failed”" @@ -897,6 +984,9 @@ msgid "" "allowing you to connect because it does not recognize your username or " "password for some reason." msgstr "" +"Este tipo de erro prodúcese cando o seu servizo de mensaxaría intantánea non " +"lle está permitindo conectar porque por algunha razón non recoñece o seu " +"nome de usuario ou contrasinal." #: C/prob-conn-auth.page:50(p) msgid "" @@ -920,6 +1010,8 @@ msgid "" "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "list of accounts." msgstr "" +"A conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na lista " +"de contas." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title) msgid "My account is not enabled" @@ -931,18 +1023,26 @@ msgid "" "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " "room, your account details may not be correct." msgstr "" +"Se a conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na " +"lista despregábel de contas, cando tenta iniciar unha conversa nova ou " +"unirse a unha charla, pode que os detalles da súa conta non sexa correctos." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p) msgid "" "Choose EditAccounts and select the " "account that is not working." msgstr "" +"Elixa EditarContas e seleccione a " +"conta que non está funcionando." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p) msgid "" "Check that the Enabled check-box is selected. " "If it is not, select the check-box to enable the account." msgstr "" +"Comprobe que a casilla de verificación Activada está seleccionada. Se non o está marque a casilla de verificación para " +"activar a conta." #: C/prev-conv.page:8(desc) msgid "Browse or search your previous conversations." @@ -960,6 +1060,10 @@ msgid "" "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that " "bug." msgstr "" +"Resaltar texto é estraño #59733. Se existe un resaltado actualmente, independente " +"da selección (en amarelo, por exemplo), pódese usar o termo «resaltar». De " +"outra forma débese usar o termo «seleccionado». Siga o proceso do erro." #: C/prev-conv.page:46(p) msgid "" @@ -968,6 +1072,10 @@ msgid "" "your previous conversations or browse previous " "conversations by contact and date." msgstr "" +"Empathy garda automaticamente todas as conversas de texto que ten " +"cos seus contactos. Pode buscar a través de todas as " +"súas conversas anteriores ou buscar conversas " +"anteriores por contacto e data." #: C/prev-conv.page:54(p) msgid "" @@ -995,6 +1103,9 @@ msgid "" "gui>Previous Conversations. Alternatively, press " "F3." msgstr "" +"Desde a xanela Lista de contactos seleccione VerConversas previas. De forma alternativa prema " +"F3." #: C/prev-conv.page:71(p) msgid "Select the Search tab." @@ -1005,18 +1116,25 @@ msgid "" "In the For field, type the text you want to search for. Click " "Find or press Enter." msgstr "" +"No campo Para escriba o texto que quere buscar. Prema " +"Buscar ou prema Intro." #: C/prev-conv.page:78(p) msgid "" "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list " "below the search field. By default, conversations are ordered by date." msgstr "" +"Mostrarase na lista baixo o campo de busca calquera conversa que coincida " +"cos seus termos de busca. As conversas ordénanse por data de forma " +"predefinida." #: C/prev-conv.page:82(p) msgid "" "Click on a conversation to view it. Empathy will select the text " "in the conversation that matched your search terms." msgstr "" +"Prema sobre unha conversa para vela. Empathy seleccionará o texto " +"na conversa que coincida cos seus termos de busca." #: C/prev-conv.page:89(title) msgid "Browse previous conversations" @@ -1027,6 +1145,8 @@ msgid "" "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " "rooms by date." msgstr "" +"Pode examinar por data as conversas previas cos seus contactos ou en salas " +"de conversa." #: C/prev-conv.page:100(p) msgid "Select the Conversations tab." @@ -1066,6 +1186,100 @@ msgid "" "Conversations window will open with that contact already selected." msgstr "" +#: C/link-contacts.page:11(desc) +msgid "Merge and separate different contacts into a single one." +msgstr "Unir e separar diferentes contactos nun só." + +#: C/link-contacts.page:25(title) +msgid "Combine and separate contacts" +msgstr "Combinar e separar contactos" + +#: C/link-contacts.page:26(p) +msgid "" +"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " +"messaging services, you can combine these contacts into a single one." +msgstr "" + +#: C/link-contacts.page:30(p) +msgid "" +"The resulting contact is called a meta-contact: a contact composed " +"from different single contacts." +msgstr "" + +#: C/link-contacts.page:34(p) +msgid "" +"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " +"services like:" +msgstr "" + +#: C/link-contacts.page:40(p) +#| msgid "Facebook" +msgid "janes@facebook" +msgstr "xoan@facebook" + +#: C/link-contacts.page:45(p) +msgid "jane.smith@gmail" +msgstr "xoan.souto@gmail" + +#: C/link-contacts.page:50(p) +msgid "jane_smith@hotmail" +msgstr "xoan_souto@hotmail" + +#: C/link-contacts.page:55(p) +msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." +msgstr "Pode combinar estes contactos nun só Xoán Souto" + +#: C/link-contacts.page:60(title) +#| msgid "Hide offline contacts" +msgid "Combining contacts" +msgstr "Combinar contactos" + +#: C/link-contacts.page:63(p) +msgid "" +"From the Contact List window, right-click one of the contact that " +"has different accounts, and select Link Contacts...." +msgstr "" + +#: C/link-contacts.page:70(p) +#| msgid "" +#| "From the Saved Presets box, select the status message you want " +#| "to remove." +msgid "" +"From the left pane in the Link Contacts window, select the " +"contacts you want to combine." +msgstr "" +"Desde o panel lateral na xanela Contactos ligados seleccione os " +"contactos que quere combinar." + +#: C/link-contacts.page:76(p) +#| msgid "Click on Remove." +msgid "Click Link." +msgstr "Prema Ligar." + +#: C/link-contacts.page:82(p) +msgid "" +"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " +"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " +"the highest presence on-line." +msgstr "" + +#: C/link-contacts.page:91(title) +#| msgid "Hide offline contacts" +msgid "Separating contacts" +msgstr "Separar contactos" + +#: C/link-contacts.page:94(p) +msgid "" +"From the Contact List, right-click the contact to separate, and " +"select Link Contacts...." +msgstr "" + +#: C/link-contacts.page:100(p) +#| msgid "Click on Remove." +msgid "Click Unlink." +msgstr "Prema Desligar." + #: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "Información legal." @@ -1140,7 +1354,7 @@ msgstr "" #: C/irc-start-conversation.page:8(desc) msgid "Start a conversation witn an IRC contact." -msgstr "" +msgstr "Iniciar unha conversa con un contacto do IRC." #: C/irc-start-conversation.page:30(title) msgid "Chat with somebody on IRC" @@ -1151,6 +1365,8 @@ msgid "" "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" msgstr "" +"Pode manter conversas privadas con outros usuarios do IRC, fora das salas " +"públicas do IRC. Para iniciar unha conversa con outro usuario do IRC:" #: C/irc-start-conversation.page:37(p) msgid "" @@ -1200,6 +1416,10 @@ msgid "" "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " "a registered nickname." msgstr "" +"Nalgunhas redes IRC pode rexistrar o seu alcume con un servizo chamado " +"NickServ. Enviando mensaxes especiais a NickServ pode configurar o seu " +"contrasinal e identificarse. Pode que algunhas salas de conversa IRC non lle " +"permitan unirse sen un nome rexistrado." #: C/irc-nick-password.page:40(p) msgid "" @@ -1223,10 +1443,12 @@ msgid "" "In the Password field, type the password you used to register " "your nikcname." msgstr "" +"Na caixa de texto Contrasinal escriba o contrasinal que quere " +"usar para rexistrar o seu alcume." #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) msgid "Click Apply." -msgstr "" +msgstr "Prema Aplicar." #: C/irc-nick-password.page:69(p) msgid "" @@ -1266,7 +1488,7 @@ msgstr "Salas de char e conversas" msgid "Common IRC Problems" msgstr "Problemas comúns no IRC" -#: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:52(title) +#: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title) msgid "Common Problems" msgstr "Problemas comúns" @@ -1306,12 +1528,13 @@ msgstr "" #: C/irc-join-room.page:57(p) msgid "Click Join to enter the room." -msgstr "" +msgstr "Prema Unirse para entrar na sala." #: C/irc-join-room.page:64(p) msgid "" "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" +"Para entrar en varias salas, debe repetir os pasos anteriores para cada sala." #: C/irc-join-pwd.page:9(desc) msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." @@ -1326,16 +1549,20 @@ msgid "" "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " "you know the password, use the following steps to join:" msgstr "" +"Nalgunhas redes IRC as salas privadas de IRC poden estar protexidas por " +"contrasinal. Se sabe o contrasinal, realice os seguintes pasos para unirse:" #: C/irc-join-pwd.page:33(p) msgid "Join the room as normal." -msgstr "" +msgstr "Unirse á sala de forma normal." #: C/irc-join-pwd.page:38(p) msgid "" "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " "room and click Join." msgstr "" +"Empathy preguntaralle o contrasinal. Introduza o contrasinal para a sala de " +"conversa IRC e prema Unirse." #: C/irc-commands.page:7(desc) msgid "The supported IRC commands." @@ -1350,10 +1577,13 @@ msgid "" "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type /" "help and press Enter." msgstr "" +"Para ver unha lista de ordes de IRC admitidos, nunha sala de conversa " +"escriba /help e prema Intro." #: C/irc-commands.page:24(p) msgid "All commands available have a small description on their usage." msgstr "" +"Todos as ordes dispoñíbeis teñen unha pequena descrición sobre o se uso." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -1362,10 +1592,12 @@ msgid "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" msgstr "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" #: C/introduction.page:9(desc) msgid "Introduction to the Empathy instant messenger." -msgstr "" +msgstr "Introdución ao programa de mensaxaría instantánea Empathy." #: C/introduction.page:21(title) msgid "Introduction" @@ -1407,41 +1639,46 @@ msgstr "Xanela principal de ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:27(None) +#: C/index.page:28(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" msgstr "" +"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) -msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" +#| msgid "Empathy Instant Messenger" +msgid "Empathy Internet Messenger" +msgstr "Mensaxeiro da Internet Empathy" -#: C/index.page:26(title) +#: C/index.page:27(title) +#| msgid "" +#| "Empathy Instant Messenger logo Empathy Instant Messenger" msgid "" -"Empathy Instant Messenger logo Empathy Instant Messenger" +" " +"Empathy Internet Messenger logo Empathy Internet Messenger" msgstr "" "Logotipo da mensaxaría instantánea EmpathyMensaxaría instantánea " +"\">Logotipo da mensaxaría instantánea EmpathyMensaxeiro da Internet " "Empathy" -#: C/index.page:32(title) +#: C/index.page:35(title) msgid "Account Management" msgstr "Xestión de contas" -#: C/index.page:36(title) +#: C/index.page:39(title) msgid "Contact Management" msgstr "Xestión de contactos" -#: C/index.page:40(title) +#: C/index.page:43(title) msgid "Text Conversations" msgstr "Conversas de texto" -#: C/index.page:44(title) +#: C/index.page:47(title) msgid "Audio and Video Conversations" msgstr "Conversas de son e vídeo" -#: C/index.page:48(title) +#: C/index.page:51(title) msgid "Advanced Actions" msgstr "Accións avanzadas" @@ -1507,7 +1744,7 @@ msgstr "" #: C/hide-contacts.page:25(p) msgid "To hide the contacts that are offline:" -msgstr "" +msgstr "Para agochar os contactos desconectados." #: C/hide-contacts.page:31(p) msgid "" @@ -1519,10 +1756,11 @@ msgstr "" #: C/hide-contacts.page:36(p) msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" +"Para mostrar os contactos desconectados de novo, repita o mesmo proceso." #: C/group-conversations.page:8(desc) msgid "Start or join a group conversation with your contacts." -msgstr "" +msgstr "Iniciar ou unirse a un grupo de conversa cos seus contactos." #: C/group-conversations.page:34(title) msgid "Group conversations" @@ -1566,13 +1804,14 @@ msgstr "" #: C/group-conversations.page:73(p) msgid "Leave it empty if it will be on the current server." -msgstr "" +msgstr "Déixeo baleiro se será no servidor actual." #: C/group-conversations.page:78(p) msgid "" "In the Room text box, type the name you want to give to the " "conversation." msgstr "" +"Na caixa de texto Sala escriba o nome que quere darlle á conversa." #: C/group-conversations.page:82(p) msgid "" @@ -1580,6 +1819,9 @@ msgid "" "name will be publicly available for other people to join. It is not possible " "to create a private room." msgstr "" +"Este será o nome da sala na que vai ter unha conversa. Este nome estará " +"publicamente dispoñíbel para que outras persoas poidan unirse. Non é posíbel " +"crear unha sala privada." #: C/group-conversations.page:90(p) msgid "" @@ -1587,22 +1829,31 @@ msgid "" "Contact List window, select the contact you want to invite, and " "perform one of the following:" msgstr "" +"Para invitar a outros contactos a unirse á conversa en grupo, desde a xanela " +"Lista de contactos seleccione o contacto que quere invitar e " +"realice unha das seguintes accións:" #: C/group-conversations.page:97(p) msgid "Right-click on the contact and choose Invite to chatroom." msgstr "" +"Prema co botón dereito do rato sobre o contacto e elixa Invitar á sala " +"de conversa." #: C/group-conversations.page:102(p) msgid "" "Choose EditContactInvite to chatroom." msgstr "" +"Seleccione EditarContactoInvitar á sala " +"de conversa." #: C/group-conversations.page:107(p) msgid "" "If you have more than one group conversation open, select the one you want " "to invite your contacts." msgstr "" +"Se ten máis dunha conversa en grupo aberta seleccione na que quere invitar " +"aos seus contactos." #: C/group-conversations.page:118(title) msgid "Join a group conversation" @@ -1611,6 +1862,8 @@ msgstr "Unirse a unha conversa en grupo" #: C/group-conversations.page:128(p) msgid "Expand the Room List section to see all the existing rooms." msgstr "" +"Expanda a sección Lista de salas para ver todas as salas " +"existentes." #: C/group-conversations.page:133(p) msgid "Double-click on the name of a room to join it." @@ -1622,6 +1875,9 @@ msgid "" "require a password, or might be invitation only. Empathy does not " "support these kind of rooms." msgstr "" +"Non é posíbel unirse a todas as salas existentes. Algunhas salas poden " +"requirir un contrasinal ou poden ser de só invitación. Empathy " +"non é compatíbel este tipo de salas." #: C/geolocation-what-is.page:9(desc) msgid "Understanding geolocation." @@ -1636,6 +1892,8 @@ msgid "" "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " "computer or a device connected to the Internet." msgstr "" +"A xeolocalización permítelle identificar a localización xeográfica real dun " +"equipo ou un dispositivo conectado a Internet." #: C/geolocation-what-is.page:37(p) msgid "With geolocation in Empathy you can:" @@ -1677,16 +1935,18 @@ msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización" #: C/geolocation-turn.page:37(p) msgid "Choose EditPreferences." -msgstr "" +msgstr "Elixa EditarPreferencias." #: C/geolocation-turn.page:42(p) msgid "Select the Location tab." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o separador Localización." #: C/geolocation-turn.page:47(p) msgid "" "Select Publish location to my contacts to activate geolocation." msgstr "" +"Seleccione Publicar a miña localización aos meus contactos para " +"activar a xeolocalización." #: C/geolocation-turn.page:50(p) msgid "To deactivate geolocation, deselect it." @@ -1697,6 +1957,8 @@ msgid "" "To increase the accuracy of your position, deselect Reduce location " "accuracy." msgstr "" +"Para aumentar a precisión da súa posición, deseleccione Reducir a " +"precisión da localización." #: C/geolocation-turn.page:61(p) msgid "" @@ -1707,7 +1969,7 @@ msgstr "" #: C/geolocation-supported.page:7(desc) msgid "Services that supports geolocation and compatibility." -msgstr "" +msgstr "Servizos que admiten xeolocalización e compatibilidade." #: C/geolocation-supported.page:31(title) msgid "Supported services" @@ -1737,10 +1999,13 @@ msgid "" "geographical position services such as Google Latitude, Yahoo " "Fire Eagle or Brightkite." msgstr "" +"A característica de xeolocalización de Empathy non é compatíbel " +"con outros servizos de posición xeográfica tales como Google Latitude, Yahoo Fire Eagle ou Brightkite." #: C/geolocation-privacy.page:8(desc) msgid "What information are sent and to who." -msgstr "" +msgstr "Que información se envía e a quén." #: C/geolocation-privacy.page:32(title) msgid "Geolocation Privacy" @@ -1756,6 +2021,9 @@ msgid "" "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " "speed and bearing." msgstr "" +"É posíbel enviar: o seu país, rexión, localidade, área, calle, edificio, " +"planta, habitación, código postal, lonxitude e latitude, velocidade e " +"orientación." #: C/geolocation-privacy.page:40(p) msgid "" @@ -1763,6 +2031,8 @@ msgid "" "position are based on the software or on the infrastructure used to discover " "your position." msgstr "" +"A precisión e cantidade de información sobre a súa posición xeográfica " +"basease no software ou na infraestrutura usada para descubrir a súa posición." #: C/geolocation-privacy.page:44(p) msgid "" @@ -1776,14 +2046,16 @@ msgid "" "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " "be sent, even if you are using an external device." msgstr "" +"Cando o modo de privacidade está activo non se enviará nada máis preciso que " +"a súa cidade, incluso se está usando un dispositivo externo." #: C/geolocation-privacy.page:56(title) msgid "Who can see the information sent" -msgstr "" +msgstr "Quen pode ver a información enviada" #: C/geolocation-privacy.page:57(p) msgid "Only your contacts can see your geographical position." -msgstr "" +msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición xeográfica." #: C/geolocation-privacy.page:63(title) msgid "What is the privacy mode" @@ -1805,6 +2077,8 @@ msgstr "Vista previa da privacidade" msgid "" "Overview of the various geolocation privacy settings in Empathy." msgstr "" +"Visión xeral dos axustes de privacidade na xeolocalización de Empathy." #: C/geolocation-privacy.page:77(p) msgid "Geolocation is not enabled by default." @@ -1966,7 +2240,7 @@ msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:127(p) msgid "Click on Remove to remove the room from your favorites." -msgstr "" +msgstr "Prema Eliminar para elimianr a sala das súas favoritas." #: C/favorite-rooms.page:134(p) msgid "When done, click Close." @@ -2090,6 +2364,7 @@ msgstr "" #: C/create-account.page:84(p) msgid "For more information, see ." msgstr "" +"Para obter máis información consulte a ." #: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p) msgid "SIP" @@ -2179,25 +2454,31 @@ msgstr "Yahoo!" #: C/change-status.page:9(desc) msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." msgstr "" +"Cambie o seu estado para avisar da súa dispoñibilidade aos seus contactos." #: C/change-status.page:34(title) msgid "Change your status" -msgstr "" +msgstr "Cambiar o seu estado" #: C/change-status.page:36(p) msgid "" "You can set your status to indicate your availability to your contacts. " "Empathy allows you to select from a list of defined statuses." msgstr "" +"Pode estabelecer o seu estado para indicar a súa dispoñibilidade aos seus " +"contactos Empathy permítelle seleccionar unha lista de estados " +"predefinidos." #: C/change-status.page:41(p) msgid "" "Click on the drop-down list at the top of the Contact List window." msgstr "" +"Prema na lista despregábel na parte superior da xanela da Lista de " +"contactos." #: C/change-status.page:46(p) msgid "Select a status from the list." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o estado desde a lista." #: C/change-status.page:52(p) msgid "" @@ -2206,29 +2487,37 @@ msgid "" "status messages to provide more information about your availability " "to your contacts." msgstr "" +"Consulte a para obter unha lista de estados " +"predefinidos e o que significan. Tamén pode engadir mensaxes de estado personalizados para fornecerlle aos " +"seus contactos máis información sobre a súa dispoñibilidade." #: C/change-status.page:58(p) msgid "" "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " "the status will be automatically set to Away." msgstr "" +"Se non usa o seu equipo durante un tempo ou se se activa o protector de " +"pantallas, o estado cambiarase automaticamente a Ausente." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None) +#: C/audio-video.page:58(None) msgid "" "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" msgstr "" +"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " +"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" #: C/audio-video.page:8(desc) msgid "" "Information on when it is possible to have an audio or video conversation." -msgstr "" +msgstr "Información sobre cando é posíbel ter unha conversa de vídeo ou son." #: C/audio-video.page:32(title) msgid "Audio and video support" -msgstr "" +msgstr "Compatibilidade de son e vídeo" #: C/audio-video.page:34(p) msgid "" @@ -2237,6 +2526,10 @@ msgid "" "audio or video conversations, you will see the following icons next to their " "names in the contact list:" msgstr "" +"Só pode ter conversas de son e vídeo con contactos que estean usando un " +"aplicativo que tamén admita esta característica. Cando os aplicativos dos " +"seus contactos admitan conversas de son ou vídeo poderá velo mediante unha " +"icona xunto aos seus nomes, na lista de contactos:" #: C/audio-video.page:43(p) msgid "Icon" @@ -2248,7 +2541,7 @@ msgstr "Descrición" #: C/audio-video.page:58(media) msgid "Icon for audio conversation" -msgstr "" +msgstr "Icona para a conversa de son" #: C/audio-video.page:64(p) msgid "The contact is able to have an audio conversation." @@ -2267,16 +2560,20 @@ msgid "" "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " "is supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" +"Para poder ter unha conversa de son debe ter unha tarxeta de son admitida " +"polo sistema operativo e un micrófono que funcione." #: C/audio-video.page:87(p) msgid "" "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " "supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" +"Para poder ter unha conversa de vídeo debe ter unha cámara web compatíbel " +"polo sistema operativo e un micrófono que funcione." #: C/audio-video.page:95(title) msgid "Supported Account Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de contas admitidas" #: C/audio-video.page:97(p) msgid "" @@ -2308,6 +2605,10 @@ msgid "" "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " "going to ship, let's mark it Yes." msgstr "" +"Existe traballo recente en telepathy-butterfly e papyon para admitir son e " +"vídeo para MSN. Pode que se publique a tempo para 2.28 pero xa non serve a " +"planificación de publicacións de GNOME non se pode estar seguro. Se parece " +"que vai dar tempo incluirase." #: C/audio-video.page:128(p) msgid "Service" @@ -2382,44 +2683,69 @@ msgstr "zephyr" #: C/audio-call.page:9(desc) msgid "Call your contacts over the Internet." -msgstr "" +msgstr "Chamar aos seus contactos a través de Internet." -#: C/audio-call.page:33(title) +#: C/audio-call.page:27(title) msgid "Start an audio conversation" -msgstr "" +msgstr "Comezar unha conversa de son" -#: C/audio-call.page:35(p) +#: C/audio-call.page:29(p) msgid "" "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " "features only works with certain types of accounts, and it requires the " "other person to have an application that supports audio calls." msgstr "" +"Pode chamar aos seus contactos e ter conversas de son con eles. Esta " +"característica só funciona con certo tipo de contas e require que a outra " +"persoa teña un aplicativo que admita chamadas de son." -#: C/audio-call.page:46(p) +#: C/audio-call.page:34(p) +#| msgid "" +#| "From the Contact List window, click the video call icon " +#| "next to the name of the contact you wish to call and choose Video Call. Alternatively, right click the contact and " +#| "choose Video Call." msgid "" "From the Contact List window, click the audio call icon next to the name of the contact you wish to call and choose Audio Call. Alternatively, right click the contact " -"and choose Audio Call." +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call icon " +"next to the name of the contact you wish to call and choose Audio Call." msgstr "" "Desde a xanela Lista de contactos, prema a icona Audiochamada ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e " -"seleccione Audiochamada. De forma alternativa, " -"prema co botón dereito e seleccione Audiochamada." +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">chamada de " +"vídeo ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione " +"Chamada de son." -#: C/audio-call.page:63(p) +#: C/audio-call.page:55(p) +#| msgid "" +#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose " +#| "VideoVideo On, or click the video call toolbar button to select it." msgid "" "To turn an audio conversation into a video conversation, choose VideoVideo On, " -"or click the video call toolbar button to select it." +"style=\"menu\">VideoVideo On." msgstr "" "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione " -", ou prema o botón da barra " -"de ferramentas para deseleccionalo.." +"VídeoVídeo " +"activado." + +#: C/audio-call.page:63(title) +#| msgid "Start a video conversation with one of your contacts." +msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" +msgstr "Comezar unha conversa de son con un metacontacto." + +#: C/audio-call.page:71(p) +#| msgid "" +#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " +#| "with, and choose Chat." +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select Audio Call." +msgstr "" +"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú " +"seleccione Audiochamada." #: C/add-contact.page:9(desc) msgid "Add someone to the contact list." @@ -2440,12 +2766,18 @@ msgid "" "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " "service as the account you select." msgstr "" +"Desde a lista despregábel Conta seleccione a conta que quere usar " +"par conectar co seu contacto. O seu contacto deberá usar o mesmo servizo que " +"a conta que estea seleccionando." #: C/add-contact.page:45(p) msgid "" "In the Identifier field, enter your contact’s login ID, username, " "screen name, or other appropriate identifier for the service type." msgstr "" +"No campo Identificador introduza o ID de inicio de sesión do seu " +"contacto, o seu nome en pantalla ou outro identificador axeitado para o tipo " +"de servizo." #: C/add-contact.page:49(p) msgid "" @@ -2456,16 +2788,19 @@ msgstr "" #: C/add-contact.page:53(p) msgid "Click Add to add the person to your list of contacts." msgstr "" +"Prema Engadir para engadir a persoa á súa lista de contactos." #: C/add-contact.page:61(p) msgid "" "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " "the Internet and to your account." msgstr "" +"Par engadir unha nova persoa á súa lista de contactos necesita estar " +"conectado a Internet e á súa conta." #: C/add-account.page:9(desc) msgid "Add a new account to Empathy." -msgstr "" +msgstr "Engadir unha nova conta en Empathy." #: C/add-account.page:39(title) msgid "Add a new account" @@ -2478,10 +2813,15 @@ msgid "" "account providers, these steps will also allow you to register for a new " "account. For more details, see ." msgstr "" +"Pode engadir contas de mensaxaría instantánea de calquera servizo admitido " +"para comunicarse con todos os seus contactos no Empathy. Para " +"algúns fornecedores de contas estes pasos permitiranlle rexistrar unha nova " +"conta. Para obter máis información consulte a ." #: C/add-account.page:52(p) msgid "Click Add." -msgstr "" +msgstr "Prema Engadir." #: C/add-account.page:57(p) msgid "" @@ -2557,6 +2897,12 @@ msgid "" "will not need to use the advanced options below. For general instructions on " "adding an account, see ." msgstr "" +"A maioría das contas Jabber, para conectarse, só requiren un ID de inicio de " +"sesión e un contrasinal. Para algunhas contas en certo tipo de redes, pode " +"necesitar introducir información adicional na sección Avanzadas. " +"Xeralmente non necesita usar as opcións avanzadas de embaixo. Consulte a " +" para obter instrucións xerais para engadir unha " +"conta." #: C/account-jabber.page:39(p) msgid "" @@ -2570,7 +2916,7 @@ msgstr "Requírese cifrado (TLS/SSL)" #: C/account-jabber.page:46(gui) msgid "Ignore SSL certificate errors" -msgstr "" +msgstr "Ignorar os erros de certificados SSL" #: C/account-jabber.page:47(p) msgid "" @@ -2580,6 +2926,11 @@ msgid "" "Empathy from communicating with the Jabber server when encryption " "is not possible." msgstr "" +"Sempre que sexa posíbel, a comunicación entre Empathy e o " +"servidor Jabber está cifrada. Se a comunicación cifrada non é posíbel, pode " +"que as mensaxes se envíen sen cifrar. Seleccione Require cifrado " +"para evitar que Empathy se comunique co servidor Jabber cando non " +"é posíbel cifrar a comunicación." #: C/account-jabber.page:52(p) msgid "" @@ -2588,6 +2939,11 @@ msgid "" "connecting to, you can select Ignore SSL certificate errors to " "allow encrypted communication with invalid certificates." msgstr "" +"Algúns servidores Jabber poden cifrar datos usando certificados non válidos " +"ou usando certificados de autoridades descoñecidas. Se confía no servidor ao " +"que se está conectando pode seleccionar Ignorar os erros de " +"certificados SSL para permitir comunicacións cifradas con certificados " +"non válidos." #: C/account-jabber.page:59(gui) msgid "Resource" @@ -2604,6 +2960,10 @@ msgid "" "uniquely identify each one. By default, Empathy will use " "Telepathy as the resource." msgstr "" +"Se ten múltiples aplicativos (en equipos diferentes, por exemplo) conectados " +"á súa conta ao mesmo tempo, pode configurar un recurso para identificar " +"univocamente cada unha. De forma predefinida Empathy usará " +"Telepathy como recurso." #: C/account-jabber.page:65(p) msgid "" @@ -2611,10 +2971,13 @@ msgid "" "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " "application with the highest priority." msgstr "" +"Pode estabelecer a prioridade para especificar que aplicativo debería " +"recibir mensaxes entrantes dos seus contactos. As mensaxes novas enviaranse " +"ao aplicativo coa prioridade máis alta." #: C/account-jabber.page:70(gui) msgid "Override server settings" -msgstr "" +msgstr "Sobrescribir os axustes do servidor" #: C/account-jabber.page:71(p) msgid "" @@ -2628,21 +2991,22 @@ msgstr "" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/account-irc.page:106(None) msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/account-irc.page:112(None) msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" msgstr "" +"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" #: C/account-irc.page:8(desc) msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." -msgstr "" +msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC." #: C/account-irc.page:31(title) msgid "IRC account details" -msgstr "" +msgstr "Detalles da conta IRC" #: C/account-irc.page:33(p) msgid "" @@ -2651,6 +3015,10 @@ msgid "" "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " "account." msgstr "" +"As contas de IRC requiren información diferente que outros tipos de contas. " +"Para crear unha conta IRC debe especificar cando menos a rede IRC e o " +"alcume. Esta páxina detalla a información que pode fornecer para unha conta " +"de IRC." #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui) msgid "Network" @@ -2663,6 +3031,11 @@ msgid "" "lists the most popular networks in the Network drop-down list. " "You can add additional networks. See below." msgstr "" +"IRC é un sistema aberto que permite á xente estar en diferentes redes IRC. " +"Cada rede é distinta e ten os seus propios usuarios e salas de chat. " +"Empathy lista as redes máis populares na lista despregábel " +"Rede. Aínda así engadir máis redes. Consulte embaixo a ." #: C/account-irc.page:53(gui) msgid "Nickname" @@ -2675,6 +3048,9 @@ msgid "" " you will need to change " "your nickname." msgstr "" +"O seu alcume é un nome único na rede IRC. Só unha persoa nunha rede pode " +"usar certo alcume. Se obtén unha mensaxe que dí deberá cambiar o seu alcume." #: C/account-irc.page:60(gui) msgid "Password" @@ -2686,10 +3062,13 @@ msgid "" "connect. If you are authorized to use the network, the network " "administrators should provide you with a password." msgstr "" +"Algúns servidores, particularmente aqueles en redes privadas, requiren un " +"contrasinal para a conexión. Se está autorizado a usar a rede, os " +"administradores da rede forneceranlle un contrasinal." #: C/account-irc.page:65(title) msgid "NickServ Passwords" -msgstr "" +msgstr "Contrasinais NickServ" #: C/account-irc.page:66(p) msgid "" @@ -2700,6 +3079,12 @@ msgid "" "identify yourself with NickServ. See for " "more details." msgstr "" +"Nalgunhas redes pode rexistrar os alcumes con un servizo coñecido como " +"«NickServ». Empathy non admite directamente contrasinais para " +"alcumes. Nalgunhas redes, incluíndo a popular rede freenode, os contrasinais " +"do servidor redirecciónanse automaticamente a NickServ, permitíndolle usar " +"este campo para identificarse con NickServ. Para obter máis información " +"contacte a ." #: C/account-irc.page:76(gui) msgid "Real name" @@ -2710,6 +3095,8 @@ msgid "" "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " "will be able to see this when they view your information." msgstr "" +"Pode fornecer o seu nome real ademais do seu alcume. Outros usuarios poderán " +"velo ao ver a súa información." #: C/account-irc.page:81(gui) msgid "Quit message" @@ -2721,6 +3108,9 @@ msgid "" "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " "field to provide a custom quit message." msgstr "" +"Cando se desconecta enviase unha mensaxe de saída todas as salas de conversa " +"nas que está e a todos os usuarios cos que ten unha conversa privada. Use " +"este campo para fornecer unha mensaxe personalizada." #: C/account-irc.page:94(title) msgid "IRC Networks" @@ -2736,12 +3126,17 @@ msgid "" "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " "networks and remove them from the list." msgstr "" +"Empathy inclúe unha lista de redes IRC populares. Se quere usar " +"outra rede IRC pode engadila á lista. Tamén pode modificar e eliminar redes " +"da lista." #: C/account-irc.page:104(p) msgid "" "To add a network to the list, click Add." msgstr "" +"Para engadir unha rede á lista prema Engadir." #: C/account-irc.page:107(p) msgid "" @@ -2749,6 +3144,9 @@ msgid "" "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " "height=\"16\">Edit." msgstr "" +"Para modificar unha rede da lista seleccione a rede e prema Editar." #: C/account-irc.page:110(p) msgid "" @@ -2756,17 +3154,21 @@ msgid "" "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " "height=\"16\">Remove." msgstr "" +"Para eliminar unha rede da lista seleccione e prema Eliminar." #: C/account-irc.page:115(p) msgid "" "When adding or modifying a network, you can enter the following information:" msgstr "" +"Ao engadir ou modificar unha rede pode introducir a seguinte información:" #: C/account-irc.page:121(p) msgid "" "This is the name of the network as you want it to appear in the list of " "networks." -msgstr "" +msgstr "Este é o nome da rede como quere que apareza na lista de redes." #: C/account-irc.page:125(gui) msgid "Charset" @@ -2780,6 +3182,11 @@ msgid "" "to use the same character encoding as other users to see their messages " "correctly." msgstr "" +"Isto especifica a codificación de caracteres usada xeralmente nesta rede. " +"Unha codificación de caracteres é unha forma específica de gravar os " +"caracteres internamente nun computador. Existen moitas configuracións de " +"caracteres e debe usar a mesma configuración de caracteres que o resto de " +"usuarios para poder ver as súas mensaxes correctamente." #. Translators: Recommend character encodings that are common #. for your language. @@ -2789,6 +3196,10 @@ msgid "" "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " "for English and some other Western languages is ISO-8859-1." msgstr "" +"De forma predefinida Empathy usa UTF-8, unha codificación de " +"caracteres moderna que pode xestionar texto na maioría dos idiomas do mundo. " +"Outra configuración de caracteres común para inglés e outros idiomas " +"occidentais é ISO-8859-1." #: C/account-irc.page:141(gui) msgid "Servers" @@ -2801,6 +3212,11 @@ msgid "" "users on all other servers on that network. You can add and remove servers " "for this network using the Add and Remove buttons." msgstr "" +"Unha rede IRC pode ter moitos servidores aos que se pode conectar. Cando " +"está conectado a un servidor nunha rede en particular, pode comunicarse con " +"todos os usuarios en todos os servidores desa rede. Pode engadir e quitar " +"servidores para esa rede usando os botóns Engadir e " +"Eliminar." #: C/account-irc.page:147(p) msgid "" @@ -2808,6 +3224,10 @@ msgid "" "Port to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " "to focus the field, and press the space bar to begin editing." msgstr "" +"Cando un servidor estea seleccionado prema o campo baixo Servidor " +"ou Porto para editalo. De forma alternativa, use as frechas " +"esquerda e dereita para dar o foco ao campo e prema a barra espazadora para " +"comezar a editalo." #: C/account-irc.page:151(p) msgid "" @@ -2815,12 +3235,29 @@ msgid "" "communication with a server. Note that this does not prevent other users on " "the network from seeing what you write on public chat rooms." msgstr "" +"Seleccione a caixa de verificación na columna SSL para cifrar " +"toda a comunicación co servidor. Note que isto non prevén que outros " +"usuarios na rede vexan o que escribe en salas de conversa públicas." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Fran Diéguez , 2010" +#~ msgid "" +#~ "From the Contact List window, click the audio call icon next to the name of the contact you wish to call and choose " +#~ "Audio Call. Alternatively, right click the " +#~ "contact and choose Audio Call." +#~ msgstr "" +#~ "Desde a xanela Lista de contactos, prema a icona Audiochamada ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e " +#~ "seleccione Audiochamada. De forma " +#~ "alternativa, prema co botón dereito e seleccione Audiochamada." + #~ msgid "Contact List" #~ msgstr "Lista de contactos" -- cgit v1.2.3