From 6eeaa74b691e4dd7486b2bf7ffef236f582ac464 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hannie Dumoleyn Date: Tue, 28 Sep 2010 17:20:27 +0200 Subject: [i18n] Updated Dutch translation --- po/nl.po | 2098 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 1344 insertions(+), 754 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 6bfd8768a..71a1d7693 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -22,378 +22,403 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-31 19:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-22 11:49+0200\n" -"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-28 11:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-28 10:43+0000\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" -"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"Language: nl\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Chat op Google Talk, Facebook, MSN en veel andere chat-diensten" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Empathy IM Client" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Empathy chatprogramma" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "IM Client" msgstr "Chatprogramma" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Send and receive messages" -msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Altijd een nieuw scherm voor nieuwe gesprekken openen." +msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-afmaken (tab) van bijnaam in groepschat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Thema voor chatvensters" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole " "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Compacte contactenlijst" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Verbindingsbeheer gebruiken" +msgstr "Verbindingsbeheer moet gebruikt worden" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Sorteercriterium contactenlijst" # avatar? :s (Wouter Bolsterlee) -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct " +"aan de gebruiker als dit niet is ingesteld." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy kan de locatie van de gebruiker bekend maken" +msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy kan gps gebruiken om de locatie te bepalen" +msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy kan het gsm-netwerk gebruiken om de locatie te bepalen" +msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy kan via het netwerk proberen om de locatie te bepalen" +msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Automatisch verbinden bij starten" +msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Enable spell checker" msgstr "Spellingcontrole inschakelen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Hide main window" msgstr "Hoofdvenster verbergen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Hide the main window." msgstr "Het hoofdvenster verbergen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "MC 4 accounts have been imported" -msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "MC 4 accounts have been imported." -msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Nick completed character" msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Nieuwe chats openen in aparte vensters" +msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Geluid afspelen bij afmelden" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contactpersoon zich aanmeldt" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contactpersoon zich afmeldt" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show avatars" msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show offline contacts" msgstr "Offline-contacten tonen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show protocols" msgstr "Protocollen tonen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Spell checking languages" msgstr "Talen voor de spellingcontrole" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Smileys grafisch tonen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Use notification sounds" msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Of Empathy gps kan gebruiken om de locatie te bepalen." +msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk kan gebruiken om de locatie te bepalen." +msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Of Empathy het netwerk kan gebruiken om de locatie te bepalen." +msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "" "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de " +"gebruiker niets doet." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de " "chatvensters." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld " "moeten worden." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" -"Of verbindingsbeheerders gebruikt moet worden om automatisch opnieuw " +"Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw " "verbinding te maken of de verbinding te verbreken." # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee) -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op " "spelling wilt controleren." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contactpersoon zich aanmeldt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contactpersoon zich afmeldt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "" "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe " "gesprekken." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contactpersoon " "zich afmeldt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contactpersoon " "zich aanmeldt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -401,45 +426,45 @@ msgstr "" "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een " "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een " "bericht." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de " "contactenlijst en chatvensters." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden " "getoond." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de " "contactenlijst." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -447,11 +472,11 @@ msgstr "" "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ " "in de titelbalk getoond moet worden." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -467,149 +492,205 @@ msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2069 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243 -#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Messaging- en VoIP-accounts" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door de contactpersoon" +msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178 msgid "The selected file is empty" msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911 -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79 -msgid "People nearby" -msgstr "Mensen in de buurt" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283 msgid "Socket type not supported" msgstr "Sockettype niet ondersteund" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "No reason was specified" msgstr "Geen reden opgegeven" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "The change in state was requested" msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Fout bij versturen van bestand" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:314 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Unknown reason" -msgstr "reden onbekend" +msgstr "Reden onbekend" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 msgid "Busy" -msgstr "Bezig" +msgstr "Bezet" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:251 msgid "Away" msgstr "Afwezig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:255 msgid "Offline" msgstr "Offline" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903 +#: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905 +#: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 msgid "No reason specified" msgstr "Geen reden opgegeven" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status is ingesteld op offline" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Network error" msgstr "Netwerkprobleem" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Authentication failed" -msgstr "Authenticatie mislukt" +msgstr "Authenticatie is mislukt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Encryption error" msgstr "Versleutelingsfout" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Name in use" msgstr "Naam in gebruik" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate not provided" msgstr "Geen certificaat gegeven" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Onbetrouwbaar certificaat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Certificate expired" msgstr "Verlopen certificaat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificaat nog niet geldig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certificaat is niet voor deze server" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Zelfondertekend certificaat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Certificate error" msgstr "Certificaatfout" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Encryptie is niet beschikbaar" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certificaat is ongeldig" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Verbinding geweigerd" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Verbinding verbroken" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "Er is al een verbinding met de server" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Dit account bestaat al op de server" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certificaat is ingetrokken" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain " +"overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 msgid "People Nearby" -msgstr "Mensen in de buurt" +msgstr "Mensen in uw omgeving" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:549 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:550 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook-chat" @@ -659,62 +740,92 @@ msgstr[1] "%d maanden geleden" msgid "in the future" msgstr "in de toekomst" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463 msgid "All" msgstr "Iedereen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646 +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +msgid "Account" +msgstr "Account" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521 +msgid "A_pply" +msgstr "Toe_passen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551 msgid "L_og in" msgstr "_Aanmelden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542 +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Account:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553 -msgid "Enabled" -msgstr "Ingeschakeld" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Ingeschakeld" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Deze account bestaat al op de server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789 +msgid "Ca_ncel" +msgstr "_Annuleren" + #. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the server. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s op %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107 msgid "New account" msgstr "Nieuwe account" @@ -736,11 +847,11 @@ msgstr "Geavanceerd" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "_Wachtwoord:" @@ -754,14 +865,14 @@ msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr " Wat is uw AIM-schermnaam?" +msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Port:" msgstr "_Poort:" @@ -770,7 +881,7 @@ msgstr "_Poort:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" @@ -781,14 +892,14 @@ msgid "Example: username" msgstr "Voorbeeld: gebruikersnaam" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" -msgstr "Login I_D" +msgstr "_Gebruikersnaam:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikers-id?" +msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" @@ -799,56 +910,52 @@ msgid "Example: 123456789" msgstr "Voorbeeld: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Tekenset:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr " Wat is uw ICQ-identificatienummer?" +msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Character set:" -msgstr "_Tekenset:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 -msgid "New Network" -msgstr "Nieuw netwerk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 msgid "Register" msgstr "Registreren" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 msgid "Options" msgstr "Opties" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 msgid "None" msgstr "Geen" @@ -884,6 +991,14 @@ msgstr "Echte naam:" msgid "Servers" msgstr "Servers" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Welk IRC-netwerk?" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "Voorbeeld: gebruiker@gmail.com" @@ -892,20 +1007,28 @@ msgstr "Voorbeeld: gebruiker@gmail.com" msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "Voorbeeld: gebruiker@jabber.org" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "Ne_geer SSL-certificaat foutmeldingen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Override server settings" msgstr "Serverinstellingen overschrijven" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oriteit:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Priori_teit:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Bron:" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" @@ -917,50 +1040,42 @@ msgstr "" "Gebruik deze pagina om een " "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "Use old SS_L" msgstr "Oude SS_L gebruiken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Wat is uw Google-id?" +msgstr "Wat is uw Google-ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Google password?" msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Wat is uw Jabber-ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-id?" +msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "SSL-Certificaatproblemen _negeren" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Voorbeeld:gebruiker@hotmail.com" @@ -974,25 +1089,25 @@ msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_E-mail address:" -msgstr "_E-mailadres:" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "E-_mailadres:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "_Bijnaam" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_First Name:" msgstr "_Voornaam:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber-id:" +msgstr "_Jabber-ID:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Last Name:" msgstr "_Achternaam:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Nickname:" -msgstr "_Bijnaam:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Weergegeven naam:" @@ -1047,7 +1162,7 @@ msgstr "Proxy-opties" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN-Server:" +msgstr "STUN-server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Server:" @@ -1063,119 +1178,107 @@ msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-id?" +msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "_Username:" -msgstr "_Gebruikersnaam:" +msgstr "Gebr_uikersnaam:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo! Japan" -msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken" +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Wat is uw Yahoo!-id?" +msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo!-i_d:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chat room invitations" -msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren" +msgstr "Yahoo!-I_D:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Room List locale:" -msgstr "Taalgebied voor lijst van _chatruimtes:" +msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:526 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Kon afbeelding niet converteren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "" "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:920 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 msgid "No Image" msgstr "Geen afbeelding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:986 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323 msgid "Click to enlarge" msgstr "Klik om te vergroten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233 -msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 -msgid "Failed to join chat room" -msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642 msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Openen van privé-chat mislukt" +msgstr "Openen van privé-chat is mislukt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688 msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "Het onderwerp mag niet worden gewijzigd" +msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : bepaal het onderwerp van de huidige conversatie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : een nieuwe chatruimte binnengaan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : een nieuwe chatruimte binnengaan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: een privé-gesprek beginnen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : een privé-gesprek beginnen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : wijzig uw bijnaam op de huidige server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1185,7 +1288,7 @@ msgstr "" "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/" "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1193,80 +1296,84 @@ msgstr "" "/help []: toon alle bestaande opdrachten. Als bestaat, " "wordt de uitleg ervan weergegeven." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Gebruik: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893 msgid "Unknown command" msgstr "Onbekende opdracht" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 msgid "offline" msgstr "offline" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "invalid contact" msgstr "ongeldige contactpersoon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 msgid "permission denied" msgstr "toestemming geweigerd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 msgid "too long message" msgstr "bericht te lang" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164 msgid "not implemented" msgstr "niet geïmplementeerd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168 msgid "unknown" msgstr "onbekend" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691 +msgid "Topic:" +msgstr "Onderwerp:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Onderwerp ingesteld: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296 msgid "No topic defined" msgstr "Geen onderwerp" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Geen suggesties)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 msgid "Insert Smiley" msgstr "Smiley invoegen" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805 msgid "_Send" msgstr "_Sturen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Spellingsuggesties" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958 msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Terughalen recente logs mislukt" +msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s heeft de verbinding verbroken" @@ -1274,12 +1381,12 @@ msgstr "%s heeft de verbinding verbroken" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s werd verwijderd" @@ -1287,17 +1394,17 @@ msgstr "%s werd verwijderd" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s werd verbannen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten" @@ -1307,83 +1414,81 @@ msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s is nu bekend als %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1540 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1947 msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw proberen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941 msgid "Join" msgstr "_Binnengaan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653 msgid "Conversation" msgstr "Gesprek" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:671 -msgid "Topic:" -msgstr "Onderwerp:" - #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Koppelingsadres _kopiëren" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798 msgid "_Open Link" msgstr "Koppeling _openen" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Contactinformatie bewerken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292 msgid "Personal Information" -msgstr "Persoonlijke gegevens" +msgstr "Persoonlijke informatie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111 msgid "New Contact" -msgstr "Nieuwe contactpersoon" +msgstr "Nieuw contact" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" @@ -1393,216 +1498,290 @@ msgstr "_Later besluiten" msgid "Subscription Request" msgstr "Inschrijvingsverzoek" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Groep opgeheven" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 +msgid "Favorite People" +msgstr "Favoriete personen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235 msgid "Removing group" msgstr "Groep verwijderen" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Wilt u de contactpersoon ‘%s’ echt verwijderen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322 msgid "Removing contact" msgstr "Contactpersoon wordt verwijderd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Contactpersoon toevoegen..." +msgstr "Cont_actpersoon toevoegen..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Chat" msgstr "_Chatten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" -msgstr "_Geluidsgesprek" +msgstr "_Audiogesprek" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videogesprek" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Eerdere gesprekken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 -msgid "Send file" -msgstr "Bestand sturen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683 +msgid "Send File" +msgstr "Bestand versturen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392 -msgid "Share my desktop" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 +msgid "Share My Desktop" msgstr "Mijn bureaublad delen" # hmmmm (Wouter Bolsterlee) -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 msgid "Favorite" msgstr "Favoriet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_matie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562 -#: ../src/empathy-chat-window.c:856 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970 +#: ../src/empathy-chat-window.c:903 msgid "Inviting you to this room" msgstr "In deze ruimte uitnodigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 -msgid "_Invite to chat room" -msgstr "In chatruimte uit_nodigen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "U_itnodigen naar gespreksruimte" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Selecteer een contactpersoon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 -msgid "Select" -msgstr "Selecteren" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148 +msgid "Full name:" +msgstr "Volledige naam:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 -#: ../src/empathy-main-window.c:1053 -msgid "Group" -msgstr "Groep" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149 +msgid "Phone number:" +msgstr "Telefoonnummer:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150 +msgid "E-mail address:" +msgstr "E-mailadres:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151 +msgid "Website:" +msgstr "Website:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152 +msgid "Birthday:" +msgstr "Geboortedatum:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Land-ISO-code:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456 msgid "Country:" msgstr "Land:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458 msgid "State:" msgstr "Provincie:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460 msgid "City:" msgstr "Woonplaats:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462 msgid "Area:" msgstr "Regio:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464 msgid "Postal Code:" msgstr "Postcode:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466 msgid "Street:" msgstr "Straat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468 msgid "Building:" msgstr "Gebouw:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470 msgid "Floor:" msgstr "Verdieping:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472 msgid "Room:" msgstr "Ruimte:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476 msgid "Description:" -msgstr "Beschrijving:" +msgstr "Omschrijving:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482 msgid "Error:" msgstr "Fout:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Verticale fout (meters):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Horizontale fout (meters):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490 msgid "Bearing:" msgstr "Koers:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492 msgid "Climb Speed:" msgstr "Klimsnelheid:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494 msgid "Last Updated on:" msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496 msgid "Longitude:" msgstr "Lengtegraad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498 msgid "Latitude:" msgstr "Breedtegraad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500 msgid "Altitude:" msgstr "Hoogte:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "Locatie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 -msgid "Location, " -msgstr "Locatie, " +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B %Y om %R UTC" # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee) -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841 msgid "Save Avatar" msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan" @@ -1610,52 +1789,50 @@ msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan" msgid "Location at (date)\t" msgstr "Locatie op (datum)\t" +#. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Birthday:" -msgstr "Geboortedatum:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" -msgstr "Informatie cliënt" +msgstr "Informatie client" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" -msgstr "Cliënt:" +msgstr "Client:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Contact Details" -msgstr "Details Contactpersoon" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "E-mail address:" -msgstr "E-mailadres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Full name:" -msgstr "Volledige naam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Groups" -msgstr "Groepen" +msgstr "Gegevens contactpersoon" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431 msgid "Identifier:" msgstr "Identificatie:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Information requested…" msgstr "Informatie verzocht…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "Besturingssysteem:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Version:" +msgstr "Versie:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332 +msgid "Groups" +msgstr "Groepen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -1663,86 +1840,187 @@ msgstr "" "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of " "zelfs geen groepen kiezen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 -msgid "Version:" -msgstr "Versie:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 -msgid "Website:" -msgstr "Website:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363 msgid "_Add Group" msgstr "Groep _toevoegen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554 +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 +#: ../src/empathy-main-window.c:1247 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Verbonden contacten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354 +msgid "Select contacts to link" +msgstr "Selecteer contacten om te verbinden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428 +msgid "New contact preview" +msgstr "Nieuw contact inzien" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472 +msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together +#. * to form a meta-contact". +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 +msgctxt "Link individual (contextual menu)" +msgid "_Link Contacts…" +msgstr "Contacten _verbinden…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569 +#, c-format +msgid "Meta-contact containing %u contact" +msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts" +msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact" +msgstr[1] "Meta-contact bevat %u contacten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Locatie op (datum)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328 +msgid "New Network" +msgstr "Nieuw netwerk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Kies een IRC-netwerk" + #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "nieuwe server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 -msgid "Port" -msgstr "Poort" - #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700 -#: ../src/empathy-import-widget.c:312 -msgid "Account" -msgstr "Account" +#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by +#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title +#. * is a verb. +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 +msgid "Link Contacts" +msgstr "Contacten verbinden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 +msgctxt "Unlink individual (button)" +msgid "_Unlink…" +msgstr "_Verbinding verbreken…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 +msgid "" +"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains." +msgstr "" +"Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat." + +#. Add button +#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is +#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a +#. * meta-contact". +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 +msgid "_Link" +msgstr "_Verbinden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "Unlink meta-contact '%s'?" +msgstr "Meta-contact '%s' splitsen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185 +msgid "" +"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely " +"split the meta-contact into the contacts it contains." +msgstr "" +"Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen " +"tussen uw contacten verwijderen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 +msgctxt "Unlink individual (button)" +msgid "_Unlink" +msgstr "_Verbinding verbreken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Gesprekken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find Next" +msgstr "Volgende zoeken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "Find Previous" +msgstr "Vorige zoeken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 msgid "Previous Conversations" msgstr "Vorige gesprekken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 msgid "Search" msgstr "Zoeken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#. Searching *for* something +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "_For:" msgstr "_Voor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" -msgstr "Contact-id:" +msgstr "Contact-ID:" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145 msgid "C_hat" msgstr "_Chatten" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155 msgid "New Conversation" msgstr "Nieuw gesprek" #. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205 msgid "Send _Video" msgstr "_Video sturen" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "_Call" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213 +msgid "C_all" msgstr "_Opbellen" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 msgid "New Call" msgstr "Nieuwe oproep" @@ -1779,59 +2057,59 @@ msgid "Set your presence and current status" msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124 msgid "Custom messages…" msgstr "Aangepaste berichten…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "Match case" msgstr "Identieke hoofdletters/kleine letters" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "Zoekopdracht niet gevonden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "Expresbericht ontvangen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "Expresbericht verzonden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "Binnenkomende gespreksoproep" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "Verbonden met contact" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58 msgid "Contact disconnected" -msgstr "Verbinding met contact verbroken" +msgstr "Verbinding met contactpersoon verbroken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "Verbonden met server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "Verbinding met server verbroken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "Binnenkomende spraakoproep" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Uitgaande spraakoproep" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "Spraakoproep beëindigd" @@ -1868,17 +2146,90 @@ msgstr "Helder" msgid "Blue" msgstr "Blauw" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n" +msgstr "De identiteit van de chat-server kan niet bevestigd worden.\n" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority" +msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "Het certificaat is verlopen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163 +msgid "The certificate hasn't yet been activated" +msgstr "Het cerificaat is nog niet geactiveerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint" +msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name" +msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173 +msgid "The certificate is self-signed" +msgstr "Het certifificaat is zelf-ondertekend" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176 +msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority" +msgstr "" +"Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven " +"ingetrokken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180 +msgid "The certificate is cryptographically weak" +msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits" +msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187 +msgid "The certificate is malformed" +msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "De verwachte hostnaam: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Hostnaam van certificaat: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263 +msgid "Continue" +msgstr "Doorgaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Certificaatdetails" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702 msgid "Unable to open URI" msgstr "Kan URI niet openen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1628 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797 msgid "Select a file" msgstr "Bestand selecteren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1692 -msgid "Select a destination" -msgstr "Doel selecteren" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Binnenkomend bestand van %s" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" @@ -2003,7 +2354,7 @@ msgstr "Noord-Europees" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" -msgstr "Perzisch" +msgstr "Pers" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 @@ -2063,16 +2414,16 @@ msgstr "Geen foutmelding" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Instant Message (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:584 +#: ../src/empathy.c:414 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Niet verbinden bij opstarten" -#: ../src/empathy.c:588 +#: ../src/empathy.c:418 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten" -#: ../src/empathy.c:600 +#: ../src/empathy.c:435 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy chatprogramma" @@ -2085,7 +2436,7 @@ msgid "" msgstr "" "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de " "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free " -"Software Foundation; versie 2, ofwel (naar keuze) een latere versie." +"Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" @@ -2107,8 +2458,8 @@ msgid "" msgstr "" "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen " "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free " -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-130159 USA" +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" @@ -2121,30 +2472,65 @@ msgstr "" "Taco Witte\n" "Wouter Bolsterlee\n" "Hannie Dumoleyn\n" -"http://nl.gnome.org/" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:168 +"http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n" +" Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n" +" Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n" +" Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n" +" Elco https://launchpad.net/~eajnab\n" +" Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n" +" Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" +" Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n" +" Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n" +" Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n" +" Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n" +" Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n" +" Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n" +" Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n" +" Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n" +" Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n" +" Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n" +" Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n" +" Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n" +" Passant https://launchpad.net/~passant\n" +" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" +" Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n" +" Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n" +" SnivleM https://launchpad.net/~yh\n" +" Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n" +" Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n" +" UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n" +" Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n" +" Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n" +" Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n" +" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" +" rob https://launchpad.net/~rvdb" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:171 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:174 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:176 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." msgstr "Er is een fout opgetreden." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:180 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "De foutmelding was: %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:184 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." @@ -2152,8 +2538,8 @@ msgstr "" "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze " "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:221 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315 msgid "An error occurred" msgstr "Er is een fout opgetreden" @@ -2162,36 +2548,36 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nieuw %s-account" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:511 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:514 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:517 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:520 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:523 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:526 msgid "Enter your account details" msgstr "Voer de details van uw account in" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:528 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:531 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:534 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:537 msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?" +msgstr "Wilt u nog andere chat-accounts aanmaken?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:541 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:544 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:656 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:659 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -2202,41 +2588,41 @@ msgstr "" "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een " "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:696 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:699 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:717 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:720 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:739 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:742 msgid "No, I want a new account" msgstr "Nee, ik wil een nieuw account" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:749 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:752 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Nee, ik wil nu alleen personen dichtbij die online zijn zien" +msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:770 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:773 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:854 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:857 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:861 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:864 msgid "No, that's all for now" msgstr "Nee, dat is voorlopig alles" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -2248,16 +2634,16 @@ msgstr "" "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze " "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Bewerken->Accounts" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151 msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "Ik wil deze functie nu niet inschakelen" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " @@ -2269,66 +2655,66 @@ msgstr "" "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account " "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Welkom bij Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Uw bestaande accounts importeren" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300 msgid "Please enter personal details" msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:730 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818 msgid "Connecting…" msgstr "Verbinden…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Verbinding verbroken — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Offline — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Verbinding verbroken — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352 msgid "Unknown Status" msgstr "Onbekende status" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Offline — Account uitgeschakeld" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:771 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2336,16 +2722,16 @@ msgstr "" "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n" "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1122 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1359 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2353,7 +2739,7 @@ msgstr "" "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n" "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1936 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2362,14 +2748,18 @@ msgstr "" "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Loading account information" +msgstr "Opvragen accountinformatie" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "Geen protocol geïnstalleerd" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -2377,70 +2767,114 @@ msgstr "" "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te " "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "_Add…" msgstr "_Toevoegen…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Import…" msgstr "_Importeren…" -#: ../src/empathy-call-window.c:454 +#: ../src/empathy-auth-client.c:217 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " - Empathy authenticatieclient" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:233 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Empathy authenticatieclient" + +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 +msgid "People nearby" +msgstr "Mensen in de buurt" + +#: ../src/empathy-av.c:133 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Empathy audio/video-client" + +#: ../src/empathy-av.c:149 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Empathy audio/video-client" + +#: ../src/empathy-call-window.c:479 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: ../src/empathy-call-window.c:457 +#: ../src/empathy-call-window.c:482 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" -#: ../src/empathy-call-window.c:460 +#: ../src/empathy-call-window.c:485 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:568 +#: ../src/empathy-call-window.c:590 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../src/empathy-call-window.c:1030 +#: ../src/empathy-call-window.c:1175 msgid "_Sidebar" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../src/empathy-call-window.c:1049 +#: ../src/empathy-call-window.c:1194 msgid "Audio input" msgstr "Audio-input" -#: ../src/empathy-call-window.c:1053 +#: ../src/empathy-call-window.c:1198 msgid "Video input" msgstr "Video-input" -#: ../src/empathy-call-window.c:1057 +#: ../src/empathy-call-window.c:1202 msgid "Dialpad" msgstr "Toetsenbord" +#: ../src/empathy-call-window.c:1207 +msgid "Details" +msgstr "Details" + #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1125 +#: ../src/empathy-call-window.c:1275 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Bellen met %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1206 +#: ../src/empathy-call-window.c:1354 msgid "Call" msgstr "Oproep" +#: ../src/empathy-call-window.c:1508 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1510 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1512 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1514 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Het IP-adres van een relay-server" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1516 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Het IP-adres van de multicast groep" + #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1845 +#: ../src/empathy-call-window.c:2263 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Verbonden — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:1906 +#: ../src/empathy-call-window.c:2324 msgid "Technical Details" msgstr "Technische details" -#: ../src/empathy-call-window.c:1944 +#: ../src/empathy-call-window.c:2362 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -2449,7 +2883,7 @@ msgstr "" "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer " "worden ondersteund" -#: ../src/empathy-call-window.c:1949 +#: ../src/empathy-call-window.c:2367 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2458,7 +2892,7 @@ msgstr "" "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer " "worden ondersteund" -#: ../src/empathy-call-window.c:1955 +#: ../src/empathy-call-window.c:2373 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2467,25 +2901,25 @@ msgstr "" "Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat " "geen directe verbindingen toestaat." -#: ../src/empathy-call-window.c:1961 +#: ../src/empathy-call-window.c:2379 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden" -#: ../src/empathy-call-window.c:1965 +#: ../src/empathy-call-window.c:2383 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw " "computer" -#: ../src/empathy-call-window.c:1968 +#: ../src/empathy-call-window.c:2386 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw " "computer" -#: ../src/empathy-call-window.c:1978 +#: ../src/empathy-call-window.c:2396 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please Een programmafout melden en stuur logs mee uit het venster " "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp." -#: ../src/empathy-call-window.c:1986 +#: ../src/empathy-call-window.c:2404 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden" -#: ../src/empathy-call-window.c:2025 +#: ../src/empathy-call-window.c:2407 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Het einde van de stream is bereikt" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2447 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen" -#: ../src/empathy-call-window.c:2035 +#: ../src/empathy-call-window.c:2457 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "Audio" +msgstr "Geluid" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call the contact again" msgstr "Het contact opnieuw bellen" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera Off" msgstr "Camera uit" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Camera On" msgstr "Camera aan" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Codec voor decoderen:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Enable camera and send video" msgstr "Camera inschakelen en video sturen" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Codec voor coderen:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "Ophangen" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" msgstr "Huidige gesprek beëindigen" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokale kandidaat" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Redial" msgstr "Opnieuw bellen" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Kandidaat op afstand" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" msgstr "Audio sturen" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "V_ideo" msgstr "V_ideo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Video Off" msgstr "Video uit" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Video On" msgstr "Video aan" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Video Preview" msgstr "Videovoorbeeld" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "_Call" +msgstr "_Opbellen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "Beel_d" -#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455 +#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d ongelezen)" msgstr[1] "%s (%d ongelezen)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:447 +#: ../src/empathy-chat-window.c:464 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (en %u ander)" msgstr[1] "%s (en %u anderen)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:463 +#: ../src/empathy-chat-window.c:480 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)" msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:472 +#: ../src/empathy-chat-window.c:489 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)" msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:675 +#: ../src/empathy-chat-window.c:695 msgid "Typing a message." msgstr "Intypen van een bericht." @@ -2636,55 +3102,63 @@ msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" msgid "Move Tab _Right" msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Melding geven voor alle berichten" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "_Gesprek" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "Tabblad _losmaken" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_Favoriete chatruimte" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "Contactenlijst _tonen" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabbladen" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "Sluiten van tabblad _Ongedaan maken" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 msgid "Room" msgstr "Ruimte" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 msgid "Auto-Connect" msgstr "Automatisch verbinden" @@ -2692,76 +3166,86 @@ msgstr "Automatisch verbinden" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Favoriete chatruimtes beheren" -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +#: ../src/empathy-event-manager.c:468 msgid "Incoming video call" msgstr "Inkomende video-oproep" -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +#: ../src/empathy-event-manager.c:468 msgid "Incoming call" msgstr "Binnenkomende oproep" -#: ../src/empathy-event-manager.c:343 +#: ../src/empathy-event-manager.c:472 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:344 +#: ../src/empathy-event-manager.c:473 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:366 +#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Binnenkomende oproep van %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:501 msgid "_Reject" msgstr "_Afwijzen" -#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "_Answer" msgstr "_Opnemen" -#: ../src/empathy-event-manager.c:489 +#: ../src/empathy-event-manager.c:618 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Inkomende video-oproep van %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:489 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Binnenkomende oproep van %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:579 +#: ../src/empathy-event-manager.c:695 msgid "Room invitation" msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" -#: ../src/empathy-event-manager.c:582 +#: ../src/empathy-event-manager.c:697 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:704 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:590 +#: ../src/empathy-event-manager.c:712 msgid "_Decline" msgstr "_Weigeren" -#: ../src/empathy-event-manager.c:595 +#: ../src/empathy-event-manager.c:717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Binnengaan" -#: ../src/empathy-event-manager.c:634 +#: ../src/empathy-event-manager.c:743 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:660 +#: ../src/empathy-event-manager.c:749 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:797 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:818 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1005 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:822 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1009 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2770,118 +3254,116 @@ msgstr "" "\n" "Bericht: %s" -#. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:862 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1052 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s is nu offline." -#. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:878 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1072 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s is nu online." #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s van %s met %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "Fout bij het versturen van een bestand" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "‘%s’ ontvangen van %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "‘%s’ verzonden naar %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "Bestandsoverdracht voltooid" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:996 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008 msgid "File" msgstr "Bestand" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 msgid "Remaining" msgstr "Resterend" @@ -2900,8 +3382,8 @@ msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" -"Er konden geen accounts om te importeren gevonden worden. Momenteel " -"ondersteunt Empathy alleen het importeren van accounts van Pidgin." +"Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel " +"ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" @@ -2920,148 +3402,147 @@ msgstr "Protocol" msgid "Source" msgstr "Bron" -#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108 -#, c-format -msgid "%s account" -msgstr "%s-account" +#: ../src/empathy-main-window.c:383 +msgid "No match found" +msgstr "Geen overeenkomst gevonden" -#: ../src/empathy-main-window.c:438 +#: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Reconnect" msgstr "Opnieuw verbinden" -#: ../src/empathy-main-window.c:444 +#: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Edit Account" msgstr "Account bewerken" -#: ../src/empathy-main-window.c:450 +#: ../src/empathy-main-window.c:547 msgid "Close" msgstr "Sluiten" -#: ../src/empathy-main-window.c:1036 +#: ../src/empathy-main-window.c:1229 msgid "Contact" msgstr "Contactpersoon" -#: ../src/empathy-main-window.c:1417 +#: ../src/empathy-main-window.c:1554 +msgid "Contact List" +msgstr "Contactenlijst" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1663 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Accounts tonen en bewerken" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Contactenlijst" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Contacten op een _kaart" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Context" msgstr "Context" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "_Bladwijzers openen" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Manage Favorites" msgstr "Bladwijzers beheren" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "N_ormal Size" msgstr "N_ormale grootte" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "Nieuwe _oproep…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Normale grootte _Gebruikersafbeeldingen" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "P_references" -msgstr " _Voorkeuren" +msgstr "_Voorkeuren" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Show P_rotocols" msgstr "P_rotocollen tonen" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Sort by _Name" msgstr "Op _naam sorteren" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Status" msgstr "Op _status sorteren" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Accounts" msgstr "_Accounts" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Compact Size" msgstr "_Compact formaat" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Debug" msgstr "_Foutopsporing" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_File Transfers" msgstr "_Bestandsoverdrachten" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Join…" msgstr "_Binnengaan…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Nieuw gesprek…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Offline Contacts" msgstr "_Offlinecontacten" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Personal Information" msgstr "_Persoonlijke gegevens" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Room" msgstr "_Ruimte" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379 msgid "Chat Room" msgstr "Chatruimte" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395 msgid "Members" msgstr "Leden" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 #, c-format msgid "" -"%s\n" +"%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" -"%s\n" +"%s\n" "Uitnodiging vereist: %s\n" "Wachtwoord vereist: %s\n" "Leden: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610 msgid "No" msgstr "Nee" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 msgid "Could not start room listing" msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen" @@ -3095,61 +3576,65 @@ msgstr "Chatruimtelijst" msgid "_Room:" msgstr "_Ruimte:" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Message received" msgstr "Bericht ontvangen" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Message sent" msgstr "Bericht verzonden" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "New conversation" msgstr "Nieuw gesprek" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Contact goes online" msgstr "Contact komt online" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Contact goes offline" msgstr "Contact gaat offline" -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Account connected" msgstr "Account verbonden" -#: ../src/empathy-preferences.c:154 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Account disconnected" msgstr "Account niet verbonden" -#: ../src/empathy-preferences.c:394 +#: ../src/empathy-preferences.c:445 msgid "Language" msgstr "Taal" +#: ../src/empathy-preferences.c:882 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten " - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Chatthema:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "_Geluid uitschakelen indien afwezig of bezig" +msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" @@ -3176,17 +3661,17 @@ msgid "Location sources:" msgstr "Locatiebronnen:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Log conversations" +msgstr "Gesprekken opslaan" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Notifications" msgstr "Notificatieberichten" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Play sound for events" msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Preferences" -msgstr "Voorkeuren" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" @@ -3230,41 +3715,62 @@ msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Cellphone" msgstr "_Mobiele telefoon" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Ballon-notificatieberichten _inschakelen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken" -#: ../src/empathy-status-icon.c:153 +#: ../src/empathy-status-icon.c:141 msgid "Respond" msgstr "Antwoord" +#: ../src/empathy-status-icon.c:147 +msgid "Reject" +msgstr "Weigeren" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:151 +msgid "Answer" +msgstr "Antwoord" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:158 +msgid "Decline" +msgstr "Afslaan" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:162 +msgid "Accept" +msgstr "Accepteren" + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -3273,67 +3779,67 @@ msgstr "Status" msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" -#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 +#: ../src/empathy-map-view.c:452 msgid "Contact Map View" msgstr "Kaartweergave van contactpersonen" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1066 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1395 msgid "Debug Window" msgstr "Foutopsporingsvenster" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1299 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1475 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1487 msgid "Level " -msgstr "Niveau" +msgstr "Niveau " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1507 msgid "Debug" msgstr "Foutopsporing" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1337 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1513 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568 msgid "Message" msgstr "Bericht" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1525 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1355 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1531 msgid "Critical" msgstr "Kritiek" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1361 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1537 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1380 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1556 msgid "Time" msgstr "Tijd" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1383 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1559 msgid "Domain" msgstr "Domein" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1385 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 msgid "Category" msgstr "Categorie" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1563 msgid "Level" msgstr "Niveau" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1424 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1600 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3350,34 +3856,118 @@ msgstr "Deelnemer uitnodigen" msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Een contactpersoon uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:" -#: ../src/empathy-accounts.c:213 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 +msgid "Invite" +msgstr "Uitnodigen" + +#: ../src/empathy-accounts.c:182 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en " "afsluiten" -#: ../src/empathy-accounts.c:217 -msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" -msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn" +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts" +msgstr "Geen dialogen weergeven als er geen non-Salut-accounts zijn" -#: ../src/empathy-accounts.c:221 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) " "selecteren" -#: ../src/empathy-accounts.c:223 +#: ../src/empathy-accounts.c:192 msgid "" msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 +#: ../src/empathy-accounts.c:200 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Empathy-accounts" -#: ../src/empathy-accounts.c:247 +#: ../src/empathy-accounts.c:216 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy-accounts" #: ../src/empathy-debugger.c:40 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy foutopsporing" + +#~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu" +#~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied" + +#~ msgid "Pri_ority:" +#~ msgstr "Pri_oriteit:" + +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "_Bijnaam:" + +#~ msgid "Send file" +#~ msgstr "Bestand sturen" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Ingeschakeld" + +#~ msgid "Automatically _connect on startup " +#~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten " + +#~ msgid "Location, " +#~ msgstr "Locatie, " + +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" +#~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd" + +#~ msgid "Share my desktop" +#~ msgstr "Mijn bureaublad delen" + +#~ msgid "Empathy IM Client" +#~ msgstr "Empathy chatprogramma" + +#~ msgid "_Character set:" +#~ msgstr "_Tekenset:" + +#~ msgid "_E-mail address:" +#~ msgstr "_E-mailadres:" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Invite required: %s\n" +#~ "Password required: %s\n" +#~ "Members: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Uitnodiging vereist: %s\n" +#~ "Wachtwoord vereist: %s\n" +#~ "Leden: %s" + +#~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" +#~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)" + +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." +#~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd." + +#~ msgid "Failed to reconnect this chat" +#~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt" + +#~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations" +#~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren" + +#~ msgid "_Invite to chat room" +#~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen" + +#~ msgid "Select a destination" +#~ msgstr "Doel selecteren" + +#~ msgid "Send and receive messages" +#~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen" + +#~ msgid "Use _Yahoo! Japan" +#~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken" + +#~ msgid "Failed to join chat room" +#~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt" + +#~ msgid "%s account" +#~ msgstr "%s-account" + +#~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" +#~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn" -- cgit v1.2.3