From 5c5aed18fd1d54352fb835b10693bc69b0a13d5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cheng-Chia Tseng Date: Mon, 28 May 2012 18:14:04 +0800 Subject: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) --- po/zh_HK.po | 2657 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ po/zh_TW.po | 2668 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 2 files changed, 2523 insertions(+), 2802 deletions(-) diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 078d0f224..59ea97212 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-25 06:40+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-25 06:40+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-28 18:13+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-28 18:13+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -41,678 +41,227 @@ msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "訊息與 VoIP 帳號" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Camera device" -msgstr "攝影機裝置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Camera position" -msgstr "攝影機位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Chat window theme" -msgstr "聊天視窗佈景主題" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "聊天視窗佈景主題樣式" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Compact contact list" -msgstr "精簡聯絡人清單" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "使用連線管理程式" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "聯絡人清單排序準則" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "當狀態為離開時停用音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "在狀態區域顯示收到事件" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "回音消除支援" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Empathy 預設下載資料夾" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy 啟動時自動連線" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy 應降低位置的準確度" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "啟用 WebKit 開發者工具" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "啟用拼字檢查程式" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Hide main window" -msgstr "隱藏主視窗" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Hide the main window." -msgstr "隱藏主視窗。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "當你正輸入訊息給其他使用者時通知他們" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號" - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Nick completed character" -msgstr "網名補齊字符" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "收到訊息時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "當開啟新的談話時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "送出訊息時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "當聯絡人登入時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "當有聯絡人登出時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "當我們登入時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "當我們登出時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "當聯絡人登入時彈出通知" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "當聯絡人登出時彈出通知" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show avatars" -msgstr "顯示大頭貼" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show contact groups" -msgstr "顯示聯絡人羣組" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "關閉主視窗時顯示提示" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "顯示離線聯絡人" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Show protocols" -msgstr "顯示協定" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "拼字檢查的語言" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "聊天視窗側窗格的位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "使用圖片式表情符號" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "使用通知音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "在聊天室使用佈景主題" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影響。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示羣組。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的狀態「state」(狀態) 值來排序。而「name」(名稱) 值則會根據據名稱來排序聯絡人清單。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應該手動更改這段密碼匙。" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 msgid "No reason was specified" msgstr "沒有指定原因" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 msgid "The change in state was requested" msgstr "已要求更改狀態" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "你已取消檔案傳輸" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Unknown reason" msgstr "不明原因" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "選取的檔案不是正規的檔案" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269 msgid "The selected file is empty" msgstr "選取的檔案是空白的" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "漏接 %s 的來電" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#: ../libempathy/empathy-message.c:411 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "已播打 %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#: ../libempathy/empathy-message.c:414 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s 的來電" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "Available" msgstr "有空" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 msgid "Busy" msgstr "忙碌" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Away" msgstr "離開" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 msgid "Invisible" msgstr "隱藏" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:241 msgid "Offline" msgstr "離線" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "No reason specified" msgstr "沒有指定原因" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Status is set to offline" msgstr "狀態設為離線" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "網絡錯誤" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Authentication failed" msgstr "驗證失敗" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Encryption error" msgstr "加密發生錯誤" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Name in use" msgstr "使用中的名稱" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not provided" msgstr "沒有提供證書" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate untrusted" msgstr "證書不被信任" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate expired" msgstr "證書已逾期" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate not activated" msgstr "證書尚未使用" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "證書主機名稱不符" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "證書指紋檔不符" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate self-signed" msgstr "證書為自我簽署" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate error" msgstr "證書錯誤" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密無法使用" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Certificate is invalid" msgstr "證書無效" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Connection has been refused" msgstr "連線遭拒" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Connection can't be established" msgstr "無法建立連線" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Connection has been lost" msgstr "已失去連線" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:354 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "這個帳號已連接至伺服器" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "The account already exists on the server" msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "已撤銷證書" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:365 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 msgid "Your software is too old" msgstr "你的軟件過舊" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:533 msgid "People Nearby" msgstr "附近的人" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! 日本" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:567 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook 聊天" @@ -775,7 +324,7 @@ msgid "All accounts" msgstr "所有帳號" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Account" msgstr "帳號" @@ -799,24 +348,24 @@ msgstr "連接埠" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1741 msgid "A_pply" msgstr "套用(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1770 msgid "L_og in" msgstr "登入(_O)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1840 msgid "This account already exists on the server" msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1844 msgid "Create a new account on the server" msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" @@ -825,19 +374,19 @@ msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s 上的 %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2277 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s 帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281 msgid "New account" msgstr "新增帳號" @@ -863,7 +412,7 @@ msgstr "進階" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "密碼(_W):" @@ -873,7 +422,7 @@ msgstr "密碼(_W):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Remember Password" msgstr "記住密碼" @@ -883,7 +432,7 @@ msgstr "記住密碼" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 msgid "Remember password" @@ -915,7 +464,7 @@ msgstr "連接埠(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Server:" msgstr "伺服器(_S):" @@ -959,36 +508,32 @@ msgstr "你的 ICQ UIN 是?" msgid "What is your ICQ password?" msgstr "你的 ICQ 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 msgid "Auto" msgstr "自動" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 msgid "Register" msgstr "註冊" -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 msgid "Options" msgstr "選項" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 msgid "None" msgstr "無" @@ -1202,55 +747,59 @@ msgid "Keep-Alive Options" msgstr "保持不斷線選項" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "Local IP Address:" +msgstr "區域 IP 位址:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Loose Routing" msgstr "寬鬆路由" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Mechanism:" msgstr "機制:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "雜項" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "NAT 傳輸選項" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Port:" msgstr "連接埠:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy 選項" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN 伺服器:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 msgid "Server:" msgstr "伺服器:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "Transport:" msgstr "傳送通訊埠:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" msgstr "使用這個帳號來播打市話與流動電話(_L)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "_Username:" msgstr "使用者名稱(_U):" @@ -1336,198 +885,197 @@ msgstr "此協定不支援緊急通話功能" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "你的存額不足以買下該通話。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 msgid "Failed to open private chat" msgstr "開啟私人聊天失敗" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "此談話的主題不被支援" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "你不被允許更改這個主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "「%s」不是有效的聯絡人 ID" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "無效的聯絡人 ID" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "用法:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157 msgid "Unknown command" msgstr "未知的命令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "餘額不足以傳送訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "餘額不足以傳送訊息。加值。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 msgid "not capable" msgstr "無法" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 msgid "offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602 msgid "invalid contact" msgstr "無效的聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605 msgid "permission denied" msgstr "權限被拒絕" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "too long message" msgstr "太長的訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 msgid "not implemented" msgstr "未實作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940 msgid "Topic:" msgstr "主題:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "主題設定為: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "%s 將主題設定為:%s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704 msgid "No topic defined" msgstr "尚未定義主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(沒有建議)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "加入「%s」至字典" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "加入「%s」至 %s 字典" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395 msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情符號" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "拼字建議(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "無法取得最近的日誌" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s 已斷線" @@ -1535,12 +1083,12 @@ msgstr "%s 已斷線" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s 被踢出" @@ -1548,17 +1096,17 @@ msgstr "%s 被踢出" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s 被設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 已經離開此聊天室" @@ -1568,17 +1116,17 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 已經參加此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" @@ -1586,55 +1134,55 @@ msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502 -#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167 +#: ../src/empathy-call-window.c:1465 ../src/empathy-call-window.c:1515 +#: ../src/empathy-call-window.c:2566 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "你想要儲存此密碼?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639 msgid "Remember" msgstr "記住" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649 msgid "Not now" msgstr "現在不要" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "重試" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "此聊天室已被密碼保護:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "參加" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188 msgid "Connected" msgstr "成功連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101 msgid "Conversation" msgstr "談話" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1659,13 +1207,13 @@ msgstr "已拒絕授權" msgid "Could not block contact" msgstr "無法封鎖聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "編輯封鎖的聯絡人" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 @@ -1695,29 +1243,29 @@ msgstr "開啟連結(_O)" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%Y %B %d %A" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "新增聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "封鎖 %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "封鎖(_B)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" @@ -1736,190 +1284,190 @@ msgid "_Block User" msgstr "封鎖使用者(_B)" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517 msgid "Search contacts" msgstr "搜尋聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547 msgid "Search: " msgstr "搜尋:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 msgid "_Add Contact" msgstr "加入聯絡人(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623 msgid "No contacts found" msgstr "找不到聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "你的訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "頻道:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "國家 ISO 碼:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "國家:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "州:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "市:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "區域:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "郵遞區號:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "街:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "建築:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "樓層:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "室:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "文字:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "描述:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "準確度等級:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "錯誤:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "垂直誤差 (米):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "水平誤差 (米):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "方位:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "爬升速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "上次更新於:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "經度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Location" msgstr "位置" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s,%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "儲存大頭貼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "無法儲存大頭貼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1454 msgid "Personal Details" msgstr "個人細節" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Contact Details" @@ -2028,27 +1576,26 @@ msgstr "OS:" msgid "Version:" msgstr "版本:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 msgid "Groups" msgstr "羣組" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 msgid "_Add Group" msgstr "加入羣組(_G)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "選取" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 msgid "Group" msgstr "羣組" @@ -2074,144 +1621,143 @@ msgstr "連結聯絡羣" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "選取要用來放置通話的帳號" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call" msgstr "通話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 msgid "Mobile" msgstr "流動電話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 msgid "Work" msgstr "工作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 msgid "HOME" msgstr "住家" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 msgid "_Block Contact" msgstr "封鎖聯絡人(_B)" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "語音通話(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "視像通話(_V)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 msgid "_Previous Conversations" msgstr "過往談話(_P)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 msgid "Send File" msgstr "傳送檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 msgid "Share My Desktop" msgstr "分享我的桌面" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 msgid "Favorite" msgstr "喜好" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "gnome-contacts 尚未安裝" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397 msgid "Infor_mation" msgstr "資訊(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1211 msgid "Inviting you to this room" msgstr "邀請你到這個聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "邀請到聊天室(_I)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804 msgid "_Add Contact…" msgstr "加入聯絡人(_A)…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 msgid "Delete and _Block" msgstr "刪除並封鎖(_B)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "是否想要移除羣組「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402 msgid "Removing group" msgstr "正在移除羣組" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470 +msgid "Re_name" +msgstr "重新命名" + #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577 msgid "Removing contact" msgstr "正在移除聯絡人" @@ -2254,133 +1800,133 @@ msgstr "新增伺服器" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 msgid "History" msgstr "歷史" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 msgid "Show" msgstr "顯示" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "於 %s 內聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "與 %s 聊天中" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%Y %B %d %A" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s 秒" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s 分鐘" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "通話時間 %s,結束於 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 msgid "Today" msgstr "今日" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 msgid "%e %B %Y" msgstr "%Y年%B%e日" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 msgid "Anytime" msgstr "任何時間" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 msgid "Anyone" msgstr "任一個" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 msgid "Who" msgstr "誰" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 msgid "When" msgstr "何時" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 msgid "Anything" msgstr "任何事" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 msgid "Text chats" msgstr "文字聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Calls" msgstr "通話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Incoming calls" msgstr "來電" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 msgid "Outgoing calls" msgstr "播出" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 msgid "Missed calls" msgstr "漏接來電" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 msgid "What" msgstr "什麼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 msgid "Clear All" msgstr "清除全部" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 msgid "Delete from:" msgstr "刪除從:" @@ -2389,7 +1935,7 @@ msgid "Loading..." msgstr "正在載入..." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Chat" msgstr "聊天" @@ -2403,13 +1949,11 @@ msgstr "個人檔案" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "視像" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" @@ -2421,78 +1965,78 @@ msgstr "檔案(_F)" msgid "page 2" msgstr "頁面 2" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "聯絡人已經離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "指定的聯絡人無效或未知" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "該聯絡人不支援這類談話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 msgid "You are banned from this channel" msgstr "你被此頻道禁封" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 msgid "This channel is full" msgstr "此頻道已滿" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "你必須被邀請才能參加此頻道" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "斷線時無法處理" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 msgid "Permission denied" msgstr "許可被拒絕" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "啟動談話時發生錯誤" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "新增談話" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 msgid "_Video Call" msgstr "視像通話(_V)" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 msgid "_Audio Call" msgstr "語音通話(_A)" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 msgid "New Call" msgstr "新增通話" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 #, c-format -msgid "Authentification failed for account %s" +msgid "Authentication failed for account %s" msgstr "%s 帳號驗證失敗" #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 @@ -2511,30 +2055,40 @@ msgstr "" #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201 msgid "Custom Message…" msgstr "自選訊息…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "編輯自選訊息…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"目前訊息:%s\n" +"按下 Enter 設定新訊息,或按下 Esc 取消。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394 msgid "Set status" msgstr "設定狀態" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102 msgid "Custom messages…" msgstr "自選訊息…" @@ -2910,31 +2464,31 @@ msgstr "選取..." msgid "_Select" msgstr "選取(_S)" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 msgid "No error message" msgstr "沒有錯誤訊息" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "即時通訊 (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:435 +#: ../src/empathy.c:432 msgid "Don't connect on startup" msgstr "啟動時不要自動連線" -#: ../src/empathy.c:439 +#: ../src/empathy.c:436 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗" -#: ../src/empathy.c:454 +#: ../src/empathy.c:452 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy 即時通用戶端" -#: ../src/empathy.c:641 +#: ../src/empathy.c:628 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤" -#: ../src/empathy.c:643 +#: ../src/empathy.c:630 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -2987,78 +2541,76 @@ msgstr "" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "尚未儲存你的新帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 -#: ../src/empathy-call-window.c:1289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1265 msgid "Connecting…" msgstr "連線中…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "離線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "已斷線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "離線 — 無網絡連線" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474 msgid "Unknown Status" msgstr "未知的狀態" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " "the account." msgstr "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-haze 並重新啟動你的作業階段來遷移帳號資料。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "離線 — 帳號已停用" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "編輯連線參數" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "無法從伺服器擷取你的個人資料。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "上線以編輯你的個人資料。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "編輯連線參數(_E)..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3066,24 +2618,25 @@ msgstr "" "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n" "你所做的更改。確定要繼續?" -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755 -msgid "_Enable" -msgstr "啟用(_E)" +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751 +msgid "_Enabled" +msgstr "已啟用(_E)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756 -msgid "_Disable" -msgstr "停用(_D)" +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774 +msgid "Rename" +msgstr "重新命名" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190 msgid "_Skip" msgstr "略過(_S)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194 msgid "_Connect" msgstr "連接(_C)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3117,270 +2670,93 @@ msgstr "- Empathy 認證用戶端" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empathy 認證用戶端" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Audio" +msgstr "音訊" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Empathy 音訊視像用戶端" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "解碼用編解碼器:" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Contrast" -msgstr "對比" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "Disable camera" +msgstr "停用攝影機" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Brightness" -msgstr "亮度" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "顯示播號盤" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "編碼用編解碼器:" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 -msgid "Volume" -msgstr "音量" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +msgid "Hang up" +msgstr "掛斷" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 -msgid "_Sidebar" -msgstr "側邊欄(_S)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +msgid "Hang up current call" +msgstr "掛斷目前通話" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 -msgid "Audio input" -msgstr "音效輸入" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "本機候選:" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 -msgid "Video input" -msgstr "視像輸入" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Maximise me" +msgstr "將我最大化" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 -msgid "Dialpad" -msgstr "播號盤" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "將我最小化" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 -msgid "Details" -msgstr "詳細資料" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "遠端候選:" -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 -#: ../src/empathy-call-window.c:1889 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "與 %s 通話中" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Send Audio" +msgstr "傳送音訊" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2133 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "機器看見的 IP 位址" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Send Video" +msgstr "傳送視像" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2135 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Show dialpad" +msgstr "顯示播號盤" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2137 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "其他端看見的點的 IP 位址" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Start a video call" +msgstr "開始視像通話" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2139 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "中繼伺服器的 IP 位址" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start an audio call" +msgstr "開始音訊通話" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 -#: ../src/empathy-call-window.c:2141 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Swap camera" +msgstr "交換攝影機" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "切換音訊傳播" -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "已連線 — %d:%02dm" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "切換視像傳播" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 -#: ../src/empathy-call-window.c:2992 -msgid "Technical Details" -msgstr "技術細節" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 -#: ../src/empathy-call-window.c:3031 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 -#: ../src/empathy-call-window.c:3036 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:3042 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:3048 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "這個網絡上有錯誤發生" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3052 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 -#: ../src/empathy-call-window.c:3055 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 -#: ../src/empathy-call-window.c:3067 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請匯報這個錯誤並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3076 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "通話引擎內有錯誤發生" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 -#: ../src/empathy-call-window.c:3079 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "已達串流末端" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 -#: ../src/empathy-call-window.c:3119 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "無法建立音訊串流" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 -#: ../src/empathy-call-window.c:3129 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "無法建立視像串流" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "音訊" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "解碼用編解碼器:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera" -msgstr "停用攝影機" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "顯示播號盤" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "編碼用編解碼器:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "掛斷" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "掛斷目前通話" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "本機候選:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "將我最大化" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "將我最小化" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "遠端候選:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "傳送音訊" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Send Video" -msgstr "傳送視像" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Show dialpad" -msgstr "顯示播號盤" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Start a video call" -msgstr "開始視像通話" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start an audio call" -msgstr "開始音訊通話" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "交換攝影機" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "切換音訊傳播" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "切換視像傳播" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543 -#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 ../src/empathy-call-window.c:2518 +#: ../src/empathy-call-window.c:2519 ../src/empathy-call-window.c:2520 +#: ../src/empathy-call-window.c:2521 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Video call" msgstr "視像通話" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "通話(_C)" @@ -3389,17 +2765,14 @@ msgid "_Camera" msgstr "攝影機(_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 msgid "_Debug" msgstr "偵錯(_D)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" @@ -3412,23 +2785,21 @@ msgid "_Settings" msgstr "設定值(_S)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:289 +#: ../src/empathy-chat-window.c:286 msgid "Close this window?" msgstr "要關閉這個視窗?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#: ../src/empathy-chat-window.c:291 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "關閉此視窗會離開 %s。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。" -#: ../src/empathy-chat-window.c:305 +#: ../src/empathy-chat-window.c:302 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3438,60 +2809,60 @@ msgid_plural "" "further messages until you rejoin them." msgstr[0] "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。" -#: ../src/empathy-chat-window.c:314 +#: ../src/empathy-chat-window.c:311 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "離開 %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +#: ../src/empathy-chat-window.c:312 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "你將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非你再次參與。" -#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +#: ../src/empathy-chat-window.c:331 msgid "Close window" msgstr "關閉視窗" -#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +#: ../src/empathy-chat-window.c:331 msgid "Leave room" msgstr "離開聊天室" -#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660 +#: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:652 +#: ../src/empathy-chat-window.c:672 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:668 +#: ../src/empathy-chat-window.c:688 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:677 +#: ../src/empathy-chat-window.c:697 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:892 +#: ../src/empathy-chat-window.c:912 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:902 +#: ../src/empathy-chat-window.c:922 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息" -#: ../src/empathy-chat-window.c:924 +#: ../src/empathy-chat-window.c:944 msgid "Typing a message." msgstr "正在輸入訊息。" @@ -3571,96 +2942,94 @@ msgstr "自動連線" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "管理喜好的聊天室" -#: ../src/empathy-event-manager.c:522 +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 msgid "Incoming video call" msgstr "傳入的視像通話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519 +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1482 msgid "Incoming call" msgstr "來電" -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#: ../src/empathy-event-manager.c:514 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731 -#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525 +#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915 +#: ../src/empathy-call-window.c:1488 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s 的來電" -#: ../src/empathy-event-manager.c:555 +#: ../src/empathy-event-manager.c:543 msgid "_Reject" msgstr "拒絕(_R)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559 msgid "_Answer" msgstr "接聽(_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:559 msgid "_Answer with video" msgstr "以視像接聽(_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764 -#: ../src/empathy-call-window.c:1525 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "來自 %s 的視像通話" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:837 +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 msgid "Room invitation" msgstr "聊天室邀請" -#: ../src/empathy-event-manager.c:839 +#: ../src/empathy-event-manager.c:716 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "邀請參加 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 +#: ../src/empathy-event-manager.c:723 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請你參加 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:854 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 msgid "_Decline" msgstr "拒絕(_D)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:859 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:736 msgid "_Join" msgstr "參加(_J)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:886 +#: ../src/empathy-event-manager.c:762 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s 曾邀請你參加 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:892 +#: ../src/empathy-event-manager.c:768 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "你被邀請參加 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:943 +#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1488 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "來自 %s 的視像通話" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:947 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374 +#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1216 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1105 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1222 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1111 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3795,86 +3164,70 @@ msgid "Import Accounts" msgstr "匯入帳號" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:316 +#: ../src/empathy-import-widget.c:303 msgid "Import" msgstr "匯入" -#: ../src/empathy-import-widget.c:325 +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" -#: ../src/empathy-import-widget.c:349 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Source" msgstr "來源" -#: ../src/empathy-roster-window.c:391 +#: ../src/empathy-roster-window.c:373 msgid "Provide Password" msgstr "提供密碼" -#: ../src/empathy-roster-window.c:397 +#: ../src/empathy-roster-window.c:379 msgid "Disconnect" msgstr "斷線" -#: ../src/empathy-roster-window.c:657 +#: ../src/empathy-roster-window.c:639 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "你需要設置一個帳號才能在這裏查看聯絡人。" -#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +#: ../src/empathy-roster-window.c:655 msgid "No match found" msgstr "找不到符合項目" -#: ../src/empathy-roster-window.c:783 +#: ../src/empathy-roster-window.c:765 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非你的 %s 軟件已更新。" -#: ../src/empathy-roster-window.c:849 +#: ../src/empathy-roster-window.c:831 msgid "Update software..." msgstr "更新軟件..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972 +#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/empathy-roster-window.c:960 +#: ../src/empathy-roster-window.c:942 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../src/empathy-roster-window.c:966 +#: ../src/empathy-roster-window.c:948 msgid "Edit Account" msgstr "編輯帳號" -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "加值 %s (%s)..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 -msgid "Top up account credit" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1128 +msgid "Top up account" msgstr "加值帳號存額" -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 -msgid "Top Up..." -msgstr "加值..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 -msgid "Contact" -msgstr "聯絡人" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1813 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "你需要啟用你其中之一的帳號之才能在這裏查看聯絡人。" #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1821 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "你需要啟用 %s 才能在這裏查看聯絡人。" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Contact List" msgstr "聯絡人清單" @@ -3882,103 +3235,19 @@ msgstr "聯絡人清單" msgid "Account settings" msgstr "帳號設定值" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "聯絡人地圖(_M)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "Credit Balance" -msgstr "儲值餘額" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "於聯絡人清單內尋找(_L)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "參加喜好聊天室(_F)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "管理喜好" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "正常大小(_O)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "新增通話(_C)…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "正常大小與大頭貼(_A)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "P_references" -msgstr "偏好設定(_R)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "顯示協定(_R)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "根據名稱排序(_N)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "根據狀態排序(_S)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "帳號(_A)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "被封鎖的聯絡人" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -msgid "_Compact Size" -msgstr "精簡大小(_C)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "_File Transfers" -msgstr "檔案傳輸(_F)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Join…" -msgstr "參加(_J)…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "新增談話(_N)…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "離線聯絡人(_O)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Room" -msgstr "聊天室(_R)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "搜尋聯絡人(_S)…" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" msgstr "聊天室" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 msgid "Members" msgstr "成員" -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "無法列出聊天室" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3991,23 +3260,19 @@ msgstr "" "需要密碼:%s\n" "成員:%s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "No" msgstr "否" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "無法開始列出聊天室清單" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "無法停止列出聊天室清單" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782 +msgid "Join Room" +msgstr "參加聊天室" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" @@ -4021,102 +3286,100 @@ msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" +"the current account's server" +msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或如果該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "參加聊天室" +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "聊天室清單" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Room:" msgstr "聊天室(_R):" -#: ../src/empathy-preferences.c:166 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "Message received" msgstr "訊息已收到" -#: ../src/empathy-preferences.c:167 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Message sent" msgstr "訊息已送出" -#: ../src/empathy-preferences.c:168 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "New conversation" msgstr "新增談話" -#: ../src/empathy-preferences.c:169 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Contact comes online" msgstr "聯絡人上線" -#: ../src/empathy-preferences.c:170 +#: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "Contact goes offline" msgstr "聯絡人離線" -#: ../src/empathy-preferences.c:171 +#: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Account connected" msgstr "帳號已連線" -#: ../src/empathy-preferences.c:172 +#: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Account disconnected" msgstr "帳號已斷線" -#: ../src/empathy-preferences.c:475 +#: ../src/empathy-preferences.c:429 msgid "Language" msgstr "語言" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:726 +#: ../src/empathy-preferences.c:678 msgid "Juliet" msgstr "祝英台" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:733 +#: ../src/empathy-preferences.c:685 msgid "Romeo" msgstr "梁山伯" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:739 +#: ../src/empathy-preferences.c:691 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:743 +#: ../src/empathy-preferences.c:695 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:746 +#: ../src/empathy-preferences.c:698 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:749 +#: ../src/empathy-preferences.c:701 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:752 +#: ../src/empathy-preferences.c:704 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:755 +#: ../src/empathy-preferences.c:707 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "祝英台已斷線" -#: ../src/empathy-preferences.c:1159 +#: ../src/empathy-preferences.c:1112 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "外觀" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "行為" @@ -4124,19 +3387,19 @@ msgstr "行為" msgid "Chat Th_eme:" msgstr "聊天佈景主題(_E):" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "在通知區域顯示收到事件" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " @@ -4144,305 +3407,285 @@ msgid "" "off and restarting the call." msgstr "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始通話。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "當聯絡人上線時啟用通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "當聯絡人離線時啟用通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "為語言啟用拼字檢查:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Location sources:" msgstr "位置來源:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Log conversations" msgstr "紀錄談話" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Play sound for events" msgstr "播放事件音效" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Privacy" msgstr "私隱" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Show _smileys as images" msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Show account balances" +msgstr "顯示帳號餘額" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "顯示離線聯絡人" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "Show protocol in avatar" +msgstr "於個人圖示顯示協定" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Sort contacts by:" +msgstr "排序聯絡人根據:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Sounds" msgstr "音效" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "Spell Checking" msgstr "拼字檢查" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "Start chats in:" msgstr "開啟聊天於:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Variant:" msgstr "樣式:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "啟動時自動連線(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Cellphone" msgstr "手機(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "啟用氣泡式通知(_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "啟用音效通知(_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "降低位置準確度(_R)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +msgid "name" +msgstr "名稱" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:46 msgid "new _windows" msgstr "新視窗(_W)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:47 msgid "new ta_bs" msgstr "新分頁(_B)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:48 +msgid "status" +msgstr "狀態" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "New _Call…" +msgstr "新增通話(_C)…" + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "狀態" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "新增談話(_N)…" + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "再播打聯絡人一次" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "攝影機關閉" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "攝影機開啟" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "停用攝影機並中止傳送視像" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "啟用攝影機並送出視像" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "啟用攝影機但不要送出視像" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "預覽" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "重撥" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "視像(_I)" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "視像關閉" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "視像開啟" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "視像預覽" - -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "聯絡人地圖檢視" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 msgid "Pastebin link" msgstr "Pastebin 連結" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 msgid "Pastebin response" msgstr "Pastebin 回應" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 msgid "Debug Window" msgstr "偵錯視窗" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 msgid "Send to pastebin" msgstr "傳送至 pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 msgid "Pause" msgstr "暫停" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 msgid "Level " msgstr "等級" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 msgid "Debug" msgstr "偵錯" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 msgid "Info" msgstr "資訊" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 msgid "Message" msgstr "訊息" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 msgid "Critical" msgstr "嚴重" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 msgid "Time" msgstr "時刻" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 msgid "Domain" msgstr "網域" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 msgid "Category" msgstr "分類" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 msgid "Level" msgstr "等級" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 msgid "Invite Participant" msgstr "邀請參與" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 msgid "Invite" msgstr "邀請" -#: ../src/empathy-accounts.c:180 +#: ../src/empathy-accounts.c:184 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開" -#: ../src/empathy-accounts.c:184 +#: ../src/empathy-accounts.c:188 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 +#: ../src/empathy-accounts.c:192 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 +#: ../src/empathy-accounts.c:194 msgid "" msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts.c:195 +#: ../src/empathy-accounts.c:199 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Empathy 帳號" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 +#: ../src/empathy-accounts.c:242 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy 帳號" @@ -4458,97 +3701,195 @@ msgstr "- Empathy 除錯器" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy 除錯程式" -#: ../src/empathy-chat.c:109 +#: ../src/empathy-chat.c:106 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Empathy 聊天用戶端" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 msgid "Respond" msgstr "回應" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -#: ../src/empathy-call-window.c:1529 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +#: ../src/empathy-call-window.c:1492 msgid "Reject" msgstr "拒絕" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 -#: ../src/empathy-call-window.c:1530 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +#: ../src/empathy-call-window.c:1493 msgid "Answer" msgstr "接聽" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 msgid "Answer with video" msgstr "以視像接聽" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 msgid "Decline" msgstr "拒絕" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 msgid "Provide" msgstr "提供" -#: ../src/empathy-call-observer.c:132 +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。" #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162 +#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138 msgid "i" msgstr "訊" -#: ../src/empathy-call-window.c:2888 +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1857 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "與 %s 通話中" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2109 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "機器看見的 IP 位址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2111 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "其他端看見的點的 IP 位址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "中繼伺服器的 IP 位址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2117 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2864 msgid "On hold" msgstr "保留" -#: ../src/empathy-call-window.c:2891 +#: ../src/empathy-call-window.c:2867 msgid "Mute" msgstr "靜音" -#: ../src/empathy-call-window.c:2893 +#: ../src/empathy-call-window.c:2869 msgid "Duration" msgstr "時間" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2896 +#: ../src/empathy-call-window.c:2872 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3166 +#: ../src/empathy-call-window.c:2968 +msgid "Technical Details" +msgstr "技術細節" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3007 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3012 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3018 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3024 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "這個網絡上有錯誤發生" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3028 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3043 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請匯報這個錯誤並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3052 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "通話引擎內有錯誤發生" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3055 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "已達串流末端" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3095 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "無法建立音訊串流" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3105 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "無法建立視像串流" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3142 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "你目前的餘額為 %s。" -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "很抱歉,你的存額不足以進行該通話。" -#: ../src/empathy-call-window.c:3172 +#: ../src/empathy-call-window.c:3148 msgid "Top Up" msgstr "加值" +#: ../src/empathy-call.c:195 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端" + +#: ../src/empathy-call.c:219 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Empathy 音訊視像用戶端" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "比對大小寫(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "你的聊天帳號是哪一種?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 msgid "Adding new account" msgstr "新增帳號" @@ -4556,19 +3897,550 @@ msgstr "新增帳號" msgid "People nearby" msgstr "附近的人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct." msgstr "Empathy 可以自動探索與你一同連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." msgstr "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 編輯 → 帳號 停用這個功能。" +#~ msgid "Connection managers should be used" +#~ msgstr "使用連線管理程式" + +#~ msgid "" +#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +#~ "reconnect." +#~ msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。" + +#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" +#~ msgstr "Empathy 啟動時自動連線" + +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +#~ msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。" + +#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" +#~ msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開" + +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " +#~ "idle." +#~ msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。" + +#~ msgid "Empathy default download folder" +#~ msgstr "Empathy 預設下載資料夾" + +#~ msgid "The default folder to save file transfers in." +#~ msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" + +#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +#~ msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業" + +#~ msgid "" +#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually." +#~ msgstr "" +#~ "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應" +#~ "該手動更改這段金鑰。" + +#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +#~ msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。" + +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "顯示大頭貼" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。" + +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "顯示協定" + +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。" + +#~ msgid "Show Balance in contact list" +#~ msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額" + +#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." +#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。" + +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "精簡連絡人清單" + +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。" + +#~ msgid "Hide main window" +#~ msgstr "隱藏主視窗" + +#~ msgid "Hide the main window." +#~ msgstr "隱藏主視窗。" + +#~ msgid "Default directory to select an avatar image from" +#~ msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄" + +#~ msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +#~ msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" + +#~ msgid "Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" + +#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." +#~ msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" + +#~ msgid "Display incoming events in the status area" +#~ msgstr "在狀態區域顯示收到事件" + +#~ msgid "" +#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +#~ "user immediately." +#~ msgstr "" +#~ "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。" + +#~ msgid "The position for the chat window side pane" +#~ msgstr "聊天視窗側窗格的位置" + +#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +#~ msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。" + +#~ msgid "Show contact groups" +#~ msgstr "顯示連絡人群組" + +#~ msgid "Whether to show groups in the contact list." +#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示群組。" + +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "連絡人清單排序準則" + +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " +#~ "sort the contact list by name." +#~ msgstr "" +#~ "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值" +#~ "來排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。" + +#~ msgid "Use notification sounds" +#~ msgstr "使用通知音效" + +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." +#~ msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" + +#~ msgid "Disable sounds when away" +#~ msgstr "當狀態為離開時停用音效" + +#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" + +#~ msgid "Play a sound for incoming messages" +#~ msgstr "收到訊息時播放音效" + +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +#~ msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" + +#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" +#~ msgstr "送出訊息時播放音效" + +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +#~ msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" + +#~ msgid "Play a sound for new conversations" +#~ msgstr "當開啟新的談話時播放音效" + +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +#~ msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" + +#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" +#~ msgstr "當連絡人登入時播放音效" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +#~ msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。" + +#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" +#~ msgstr "當有連絡人登出時播放音效" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +#~ msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。" + +#~ msgid "Play a sound when we log in" +#~ msgstr "當我們登入時播放音效" + +#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +#~ msgstr "當登入某網路時是否播放音效。" + +#~ msgid "Play a sound when we log out" +#~ msgstr "當我們登出時播放音效" + +#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +#~ msgstr "當登出某網路時是否播放音效。" + +#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" +#~ msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" + +#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +#~ msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" + +#~ msgid "Disable popup notifications when away" +#~ msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知" + +#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" + +#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +#~ msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +#~ "the chat is already opened, but not focused." +#~ msgstr "" +#~ "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" + +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +#~ msgstr "當連絡人登入時彈出通知" + +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +#~ msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。" + +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +#~ msgstr "當連絡人登出時彈出通知" + +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +#~ msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。" + +#~ msgid "Use graphical smileys" +#~ msgstr "使用圖片式表情符號" + +#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +#~ msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" + +#~ msgid "Show contact list in rooms" +#~ msgstr "在聊天室顯示連絡人清單" + +#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +#~ msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。" + +#~ msgid "Chat window theme" +#~ msgstr "聊天視窗佈景主題" + +#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +#~ msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。" + +#~ msgid "Chat window theme variant" +#~ msgstr "聊天視窗佈景主題樣式" + +#~ msgid "" +#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " +#~ "windows." +#~ msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。" + +#~ msgid "Path of the Adium theme to use" +#~ msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" + +#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +#~ msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。" + +#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" +#~ msgstr "啟用 WebKit 開發者工具" + +#~ msgid "" +#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " +#~ "enabled." +#~ msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" + +#~ msgid "Inform other users when you are typing to them" +#~ msgstr "當您正輸入訊息給其他使用者時通知他們" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not " +#~ "currently affect the 'gone' state." +#~ msgstr "" +#~ "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影" +#~ "響。" + +#~ msgid "Use theme for chat rooms" +#~ msgstr "在聊天室使用佈景主題" + +#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +#~ msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" + +#~ msgid "Spell checking languages" +#~ msgstr "拼字檢查的語言" + +#~ msgid "" +#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" +#~ "\")." +#~ msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。" + +#~ msgid "Enable spell checker" +#~ msgstr "啟用拼字檢查程式" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +#~ msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。" + +#~ msgid "Nick completed character" +#~ msgstr "暱稱補齊字元" + +#~ msgid "" +#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +#~ "chat." +#~ msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。" + +#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +#~ msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" + +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " +#~ "icon." +#~ msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" + +#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog" +#~ msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號" + +#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +#~ msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。" + +#~ msgid "Camera device" +#~ msgstr "攝影機裝置" + +#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +#~ msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。" + +#~ msgid "Camera position" +#~ msgstr "攝影機位置" + +#~ msgid "Position the camera preview should be during a call." +#~ msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。" + +#~ msgid "Echo cancellation support" +#~ msgstr "回音消除支援" + +#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +#~ msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。" + +#~ msgid "Show hint about closing the main window" +#~ msgstr "關閉主視窗時顯示提示" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +#~ "'x' button in the title bar." +#~ msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" + +#~ msgid "Empathy can publish the user's location" +#~ msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置" + +#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#~ msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。" + +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置" + +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。" + +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置" + +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。" + +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置" + +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" + +#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +#~ msgstr "Empathy 應降低位置的準確度" + +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +#~ msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。" + +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "新增談話(_N)..." + +#~ msgid "New _Call..." +#~ msgstr "新增通話(_C)..." + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "連絡人" + +#~ msgid "_Add Contacts..." +#~ msgstr "加入聯絡人(_A)..." + +#~ msgid "_Search for Contacts..." +#~ msgstr "搜尋聯絡人(_S)..." + +#~ msgid "_Blocked Contacts" +#~ msgstr "被封鎖的聯絡人" + +#~ msgid "_Rooms" +#~ msgstr "聊天室(_R)" + +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "參加(_J)..." + +#~ msgid "Join _Favorites" +#~ msgstr "參加喜好聊天室(_F)" + +#~ msgid "_Manage Favorites" +#~ msgstr "管理喜好(_M)" + +#~ msgid "_File Transfers" +#~ msgstr "檔案傳輸(_F)" + +#~ msgid "_Accounts" +#~ msgstr "帳號(_A)" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "偏好設定(_R)" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "求助" + +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "關於 Empathy" + +#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" +#~ msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID" + +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "啟用(_E)" + +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "停用(_D)" + +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "對比" + +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "亮度" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "音量" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "側邊欄(_S)" + +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "音效輸入" + +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "視訊輸入" + +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "播號盤" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "詳細資料" + +#~ msgctxt "codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" + +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "已連線 — %d:%02dm" + +#~ msgid "Top up %s (%s)..." +#~ msgstr "加值 %s (%s)..." + +#~ msgid "Top Up..." +#~ msgstr "加值..." + +#~ msgid "Contacts on a _Map" +#~ msgstr "連絡人地圖(_M)" + +#~ msgid "Credit Balance" +#~ msgstr "儲值餘額" + +#~ msgid "Find in Contact _List" +#~ msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)" + +#~ msgid "N_ormal Size" +#~ msgstr "正常大小(_O)" + +#~ msgid "Normal Size With _Avatars" +#~ msgstr "正常大小與大頭貼(_A)" + +#~ msgid "Show P_rotocols" +#~ msgstr "顯示協定(_R)" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "依名稱排序(_N)" + +#~ msgid "Sort by _Status" +#~ msgstr "依狀態排序(_S)" + +#~ msgid "_Compact Size" +#~ msgstr "精簡大小(_C)" + +#~ msgid "_Join…" +#~ msgstr "參加(_J)…" + +#~ msgid "_Offline Contacts" +#~ msgstr "離線連絡人(_O)" + +#~ msgid "Could not start room listing" +#~ msgstr "無法開始列出聊天室清單" + +#~ msgid "Could not stop room listing" +#~ msgstr "無法停止列出聊天室清單" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "外觀" + +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "再播打聯絡人一次" + +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "攝影機關閉" + +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "攝影機開啟" + +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊" + +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "啟用攝影機並送出視訊" + +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "預覽" + +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "重撥" + +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "視訊(_I)" + +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "視訊關閉" + +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "視訊開啟" + +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "視訊預覽" + +#~ msgid "Contact Map View" +#~ msgstr "連絡人地圖檢視" + #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" @@ -4714,9 +4586,6 @@ msgstr "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」 #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "協定:" -#~ msgid "Show account assistant" -#~ msgstr "顯示帳號助理" - #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "個人資訊" @@ -4840,9 +4709,6 @@ msgstr "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」 #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" -#~ msgid "_Enabled" -#~ msgstr "已啟用(_E)" - #~ msgid "Date" #~ msgstr "日期" @@ -4917,9 +4783,6 @@ msgstr "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」 #~ msgid "Failed to reconnect this chat" #~ msgstr "無法重連這個聊天會議" -#~ msgid "Failed to join chat room" -#~ msgstr "加入聊天室失敗" - #~ msgid "Select a destination" #~ msgstr "選取目的地" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 3a7aad0ae..421e66e23 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-25 06:40+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-23 11:21+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-28 18:13+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-20 23:18+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -41,684 +41,227 @@ msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "訊息與 VoIP 帳號" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Camera device" -msgstr "攝影機裝置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Camera position" -msgstr "攝影機位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Chat window theme" -msgstr "聊天視窗佈景主題" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "聊天視窗佈景主題樣式" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Compact contact list" -msgstr "精簡連絡人清單" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "使用連線管理程式" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "連絡人清單排序準則" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "當狀態為離開時停用音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "在狀態區域顯示收到事件" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "回音消除支援" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Empathy 預設下載資料夾" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy 啟動時自動連線" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy 應降低位置的準確度" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "啟用 WebKit 開發者工具" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "啟用拼字檢查程式" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Hide main window" -msgstr "隱藏主視窗" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Hide the main window." -msgstr "隱藏主視窗。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "當您正輸入訊息給其他使用者時通知他們" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號" - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Nick completed character" -msgstr "暱稱補齊字元" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "收到訊息時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "當開啟新的談話時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "送出訊息時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "當連絡人登入時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "當有連絡人登出時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "當我們登入時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "當我們登出時播放音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "當連絡人登入時彈出通知" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "當連絡人登出時彈出通知" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show avatars" -msgstr "顯示大頭貼" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show contact groups" -msgstr "顯示連絡人群組" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "在聊天室顯示連絡人清單" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "關閉主視窗時顯示提示" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "顯示離線連絡人" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Show protocols" -msgstr "顯示協定" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "拼字檢查的語言" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "聊天視窗側窗格的位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "使用圖片式表情符號" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "使用通知音效" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "在聊天室使用佈景主題" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "當登入某網路時是否播放音效。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "當登出某網路時是否播放音效。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影" -"響。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示群組。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值來" -"排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應該" -"手動更改這段金鑰。" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 msgid "No reason was specified" msgstr "沒有指定原因" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 msgid "The change in state was requested" msgstr "已要求變更狀態" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "您已取消檔案傳輸" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Unknown reason" msgstr "不明原因" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "選取的檔案不是正規的檔案" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269 msgid "The selected file is empty" msgstr "選取的檔案是空白的" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "漏接 %s 的來電" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#: ../libempathy/empathy-message.c:411 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "已播打 %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#: ../libempathy/empathy-message.c:414 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s 的來電" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "Available" msgstr "有空" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 msgid "Busy" msgstr "忙碌" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Away" msgstr "離開" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 msgid "Invisible" msgstr "隱藏" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:241 msgid "Offline" msgstr "離線" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "No reason specified" msgstr "沒有指定原因" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Status is set to offline" msgstr "狀態設為離線" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "網路錯誤" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Authentication failed" msgstr "驗證失敗" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Encryption error" msgstr "加密發生錯誤" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Name in use" msgstr "使用中的名稱" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not provided" msgstr "沒有提供憑證" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate untrusted" msgstr "憑證不被信任" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate expired" msgstr "憑證已逾期" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate not activated" msgstr "憑證尚未使用" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "憑證主機名稱不符" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "憑證指紋檔不符" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate self-signed" msgstr "憑證為自我簽署" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate error" msgstr "憑證錯誤" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密無法使用" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Certificate is invalid" msgstr "憑證無效" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Connection has been refused" msgstr "連線遭拒" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Connection can't be established" msgstr "無法建立連線" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Connection has been lost" msgstr "已失去連線" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:354 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "這個帳號已連接至伺服器" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "The account already exists on the server" msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "已撤銷憑證" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:365 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 msgid "Your software is too old" msgstr "您的軟體過舊" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:533 msgid "People Nearby" msgstr "附近的人" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! 日本" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:567 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook 聊天" @@ -781,7 +324,7 @@ msgid "All accounts" msgstr "所有帳號" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Account" msgstr "帳號" @@ -805,24 +348,24 @@ msgstr "連接埠" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1741 msgid "A_pply" msgstr "套用(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1770 msgid "L_og in" msgstr "登入(_O)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1840 msgid "This account already exists on the server" msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1844 msgid "Create a new account on the server" msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" @@ -831,19 +374,19 @@ msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s 上的 %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2277 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s 帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281 msgid "New account" msgstr "新增帳號" @@ -869,7 +412,7 @@ msgstr "進階" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "密碼(_W):" @@ -879,7 +422,7 @@ msgstr "密碼(_W):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Remember Password" msgstr "記住密碼" @@ -889,7 +432,7 @@ msgstr "記住密碼" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 msgid "Remember password" @@ -921,7 +464,7 @@ msgstr "連接埠(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Server:" msgstr "伺服器(_S):" @@ -965,36 +508,32 @@ msgstr "您的 ICQ UIN 是?" msgid "What is your ICQ password?" msgstr "您的 ICQ 密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 msgid "Auto" msgstr "自動" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 msgid "Register" msgstr "註冊" -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 msgid "Options" msgstr "選項" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 msgid "None" msgstr "無" @@ -1209,55 +748,59 @@ msgid "Keep-Alive Options" msgstr "保持不斷線選項" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "Local IP Address:" +msgstr "區域 IP 位址:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Loose Routing" msgstr "寬鬆路由" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Mechanism:" msgstr "機制:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "雜項" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "NAT 傳輸選項" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Port:" msgstr "連接埠:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy 選項" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN 伺服器:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 msgid "Server:" msgstr "伺服器:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "Transport:" msgstr "傳送通訊埠:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" msgstr "使用這個帳號來播打市話與行動電話(_L)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "_Username:" msgstr "使用者名稱(_U):" @@ -1343,62 +886,61 @@ msgstr "此協定不支援緊急通話功能" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "您的存額不足以買下該通話。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 msgid "Failed to open private chat" msgstr "開啟私人聊天失敗" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "此談話的主題不被支援" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "您不被允許變更這個主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "無效的連絡人 ID" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1407,11 +949,11 @@ msgstr "" "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來" "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1419,126 +961,126 @@ msgstr "" "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用" "法。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "用法:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157 msgid "Unknown command" msgstr "未知的命令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "餘額不足以傳送訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "餘額不足以傳送訊息。加值。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 msgid "not capable" msgstr "無法" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 msgid "offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602 msgid "invalid contact" msgstr "無效的連絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605 msgid "permission denied" msgstr "權限被拒絕" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "too long message" msgstr "太長的訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 msgid "not implemented" msgstr "未實作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940 msgid "Topic:" msgstr "主題:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "主題設定為: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "%s 將主題設定為:%s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704 msgid "No topic defined" msgstr "尚未定義主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(沒有建議)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "加入「%s」至字典" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "加入「%s」至 %s 字典" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395 msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情符號" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "拼字建議(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "無法取得最近的日誌" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s 已斷線" @@ -1546,12 +1088,12 @@ msgstr "%s 已斷線" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s 被踢出" @@ -1559,17 +1101,17 @@ msgstr "%s 被踢出" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s 被設為黑名單" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 已經離開此聊天室" @@ -1579,17 +1121,17 @@ msgstr "%s 已經離開此聊天室" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 已經參加此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" @@ -1597,55 +1139,55 @@ msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502 -#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167 +#: ../src/empathy-call-window.c:1465 ../src/empathy-call-window.c:1515 +#: ../src/empathy-call-window.c:2566 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "您想要儲存此密碼?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639 msgid "Remember" msgstr "記住" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649 msgid "Not now" msgstr "現在不要" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "重試" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "此聊天室已被密碼保護:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "參加" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188 msgid "Connected" msgstr "成功連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101 msgid "Conversation" msgstr "談話" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1670,13 +1212,13 @@ msgstr "已拒絕授權" msgid "Could not block contact" msgstr "無法封鎖聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "編輯封鎖的聯絡人" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 @@ -1706,29 +1248,29 @@ msgstr "開啟連結(_O)" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%Y %B %d %A" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "新增連絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "封鎖 %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "封鎖(_B)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" @@ -1747,190 +1289,190 @@ msgid "_Block User" msgstr "封鎖使用者(_B)" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517 msgid "Search contacts" msgstr "搜尋連絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547 msgid "Search: " msgstr "搜尋:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 msgid "_Add Contact" msgstr "加入聯絡人(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623 msgid "No contacts found" msgstr "找不到聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "您的訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "頻道:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "國家 ISO 碼:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "國家:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "州:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "市:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "區域:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "郵遞區號:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "街:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "建築:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "樓層:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "室:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "文字:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "描述:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "準確度等級:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "錯誤:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "垂直誤差 (公尺):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "水平誤差 (公尺):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "方位:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "爬升速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "上次更新於:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "經度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Location" msgstr "位置" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s,%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "儲存大頭貼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "無法儲存大頭貼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1454 msgid "Personal Details" msgstr "個人細節" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Contact Details" @@ -2039,28 +1581,27 @@ msgstr "OS:" msgid "Version:" msgstr "版本:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 msgid "Groups" msgstr "群組" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 msgid "_Add Group" msgstr "加入群組(_G)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "選取" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 msgid "Group" msgstr "群組" @@ -2086,137 +1627,136 @@ msgstr "連結聯絡群" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "選取要用來放置通話的帳號" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call" msgstr "通話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 msgid "Mobile" msgstr "行動電話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 msgid "Work" msgstr "工作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 msgid "HOME" msgstr "住家" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 msgid "_Block Contact" msgstr "封鎖聯絡人(_B)" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "語音通話(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "視訊通話(_V)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 msgid "_Previous Conversations" msgstr "過往談話(_P)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 msgid "Send File" msgstr "傳送檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 msgid "Share My Desktop" msgstr "分享我的桌面" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 msgid "Favorite" msgstr "喜好" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "gnome-contacts 尚未安裝" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397 msgid "Infor_mation" msgstr "資訊(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1211 msgid "Inviting you to this room" msgstr "邀請您到這個聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "邀請到聊天室(_I)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804 msgid "_Add Contact…" msgstr "加入聯絡人(_A)…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 msgid "Delete and _Block" msgstr "刪除並封鎖(_B)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "是否想要移除群組「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402 msgid "Removing group" msgstr "正在移除群組" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470 +msgid "Re_name" +msgstr "重新命名" + #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2225,7 +1765,7 @@ msgstr "" "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡" "人。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577 msgid "Removing contact" msgstr "正在移除連絡人" @@ -2268,133 +1808,133 @@ msgstr "新增伺服器" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 msgid "History" msgstr "歷史" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 msgid "Show" msgstr "顯示" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "於 %s 內聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "與 %s 聊天中" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%Y %B %d %A" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s 秒" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s 分鐘" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "通話時間 %s,結束於 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 msgid "Today" msgstr "今日" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 msgid "%e %B %Y" msgstr "%Y年%B%e日" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 msgid "Anytime" msgstr "任何時間" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 msgid "Anyone" msgstr "任一個" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 msgid "Who" msgstr "誰" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 msgid "When" msgstr "何時" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 msgid "Anything" msgstr "任何事" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 msgid "Text chats" msgstr "文字聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Calls" msgstr "通話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Incoming calls" msgstr "來電" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 msgid "Outgoing calls" msgstr "播出" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 msgid "Missed calls" msgstr "漏接來電" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 msgid "What" msgstr "什麼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 msgid "Clear All" msgstr "清除全部" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 msgid "Delete from:" msgstr "刪除從:" @@ -2403,7 +1943,7 @@ msgid "Loading..." msgstr "正在載入..." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Chat" msgstr "聊天" @@ -2417,13 +1957,11 @@ msgstr "個人檔案" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "視訊" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" @@ -2435,78 +1973,78 @@ msgstr "檔案(_F)" msgid "page 2" msgstr "頁面 2" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "聯絡人已經離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "指定的聯絡人無效或未知" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "該聯絡人不支援這類談話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 msgid "You are banned from this channel" msgstr "您被此頻道禁封" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 msgid "This channel is full" msgstr "此頻道已滿" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "您必須被邀請才能參加此頻道" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "斷線時無法處理" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 msgid "Permission denied" msgstr "許可被拒絕" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "啟動談話時發生錯誤" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "新增談話" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 msgid "_Video Call" msgstr "視訊通話(_V)" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 msgid "_Audio Call" msgstr "語音通話(_A)" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 msgid "New Call" msgstr "新增通話" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 #, c-format -msgid "Authentification failed for account %s" +msgid "Authentication failed for account %s" msgstr "%s 帳號驗證失敗" #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 @@ -2525,30 +2063,40 @@ msgstr "" #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201 msgid "Custom Message…" msgstr "自訂訊息…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "編輯自訂訊息…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"目前訊息:%s\n" +"按下 Enter 設定新訊息,或按下 Esc 取消。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394 msgid "Set status" msgstr "設定狀態" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102 msgid "Custom messages…" msgstr "自訂訊息…" @@ -2924,31 +2472,31 @@ msgstr "選取..." msgid "_Select" msgstr "選取(_S)" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 msgid "No error message" msgstr "沒有錯誤訊息" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "即時通訊 (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:435 +#: ../src/empathy.c:432 msgid "Don't connect on startup" msgstr "啟動時不要自動連線" -#: ../src/empathy.c:439 +#: ../src/empathy.c:436 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗" -#: ../src/empathy.c:454 +#: ../src/empathy.c:452 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy 即時通用戶端" -#: ../src/empathy.c:641 +#: ../src/empathy.c:628 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤" -#: ../src/empathy.c:643 +#: ../src/empathy.c:630 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3009,42 +2557,40 @@ msgstr "" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "尚未儲存您的新帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 -#: ../src/empathy-call-window.c:1289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1265 msgid "Connecting…" msgstr "連線中…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "離線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "已斷線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "離線 — 無網路連線" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474 msgid "Unknown Status" msgstr "未知的狀態" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -3053,36 +2599,36 @@ msgstr "" "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-haze " "並重新啟動您的作業階段來遷移帳號資料。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "離線 — 帳號已停用" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "編輯連線參數" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "無法從伺服器擷取您的個人資訊。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "上線以編輯您的個人資訊。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "編輯連線參數(_E)..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3090,24 +2636,25 @@ msgstr "" "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n" "您所做的變更。確定要繼續?" -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755 -msgid "_Enable" -msgstr "啟用(_E)" +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751 +msgid "_Enabled" +msgstr "已啟用(_E)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756 -msgid "_Disable" -msgstr "停用(_D)" +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774 +msgid "Rename" +msgstr "重新命名" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190 msgid "_Skip" msgstr "略過(_S)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194 msgid "_Connect" msgstr "連接(_C)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3141,272 +2688,93 @@ msgstr "- Empathy 認證用戶端" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empathy 認證用戶端" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Audio" +msgstr "音訊" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "解碼用編解碼器:" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Contrast" -msgstr "對比" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "Disable camera" +msgstr "停用攝影機" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Brightness" -msgstr "亮度" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "顯示播號盤" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "編碼用編解碼器:" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 -msgid "Volume" -msgstr "音量" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +msgid "Hang up" +msgstr "掛斷" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 -msgid "_Sidebar" -msgstr "側邊欄(_S)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +msgid "Hang up current call" +msgstr "掛斷目前通話" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 -msgid "Audio input" -msgstr "音效輸入" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "本機候選:" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 -msgid "Video input" -msgstr "視訊輸入" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Maximise me" +msgstr "將我最大化" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 -msgid "Dialpad" -msgstr "播號盤" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "將我最小化" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 -msgid "Details" -msgstr "詳細資料" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "遠端候選:" -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 -#: ../src/empathy-call-window.c:1889 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "與 %s 通話中" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Send Audio" +msgstr "傳送音訊" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2133 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "機器看見的 IP 位址" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Send Video" +msgstr "傳送視訊" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2135 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Show dialpad" +msgstr "顯示播號盤" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2137 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "其他端看見的點的 IP 位址" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Start a video call" +msgstr "開始視訊通話" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2139 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "中繼伺服器的 IP 位址" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start an audio call" +msgstr "開始音訊通話" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 -#: ../src/empathy-call-window.c:2141 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "多點廣播群組的 IP 位址" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Swap camera" +msgstr "交換攝影機" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "切換音訊傳播" -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "已連線 — %d:%02dm" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "切換視訊傳播" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 -#: ../src/empathy-call-window.c:2992 -msgid "Technical Details" -msgstr "技術細節" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 -#: ../src/empathy-call-window.c:3031 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 -#: ../src/empathy-call-window.c:3036 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:3042 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:3048 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "這個網路上有錯誤發生" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3052 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 -#: ../src/empathy-call-window.c:3055 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 -#: ../src/empathy-call-window.c:3067 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請回報這個錯誤並附上" -"從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3076 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "通話引擎內有錯誤發生" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 -#: ../src/empathy-call-window.c:3079 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "已達串流末端" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 -#: ../src/empathy-call-window.c:3119 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "無法建立音訊串流" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 -#: ../src/empathy-call-window.c:3129 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "無法建立視訊串流" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "音訊" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "解碼用編解碼器:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera" -msgstr "停用攝影機" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "顯示播號盤" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "編碼用編解碼器:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "掛斷" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "掛斷目前通話" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "本機候選:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "將我最大化" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "將我最小化" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "遠端候選:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "傳送音訊" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Send Video" -msgstr "傳送視訊" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Show dialpad" -msgstr "顯示播號盤" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Start a video call" -msgstr "開始視訊通話" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start an audio call" -msgstr "開始音訊通話" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "交換攝影機" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "切換音訊傳播" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "切換視訊傳播" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543 -#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 ../src/empathy-call-window.c:2518 +#: ../src/empathy-call-window.c:2519 ../src/empathy-call-window.c:2520 +#: ../src/empathy-call-window.c:2521 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Video call" msgstr "視訊通話" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "通話(_C)" @@ -3415,17 +2783,14 @@ msgid "_Camera" msgstr "攝影機(_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 msgid "_Debug" msgstr "偵錯(_D)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" @@ -3438,23 +2803,21 @@ msgid "_Settings" msgstr "設定值(_S)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:289 +#: ../src/empathy-chat-window.c:286 msgid "Close this window?" msgstr "要關閉這個視窗?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#: ../src/empathy-chat-window.c:291 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "關閉此視窗會離開 %s。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。" -#: ../src/empathy-chat-window.c:305 +#: ../src/empathy-chat-window.c:302 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3465,60 +2828,60 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。" -#: ../src/empathy-chat-window.c:314 +#: ../src/empathy-chat-window.c:311 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "離開 %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +#: ../src/empathy-chat-window.c:312 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "您將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非您再次參與。" -#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +#: ../src/empathy-chat-window.c:331 msgid "Close window" msgstr "關閉視窗" -#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +#: ../src/empathy-chat-window.c:331 msgid "Leave room" msgstr "離開聊天室" -#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660 +#: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:652 +#: ../src/empathy-chat-window.c:672 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:668 +#: ../src/empathy-chat-window.c:688 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:677 +#: ../src/empathy-chat-window.c:697 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:892 +#: ../src/empathy-chat-window.c:912 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:902 +#: ../src/empathy-chat-window.c:922 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息" -#: ../src/empathy-chat-window.c:924 +#: ../src/empathy-chat-window.c:944 msgid "Typing a message." msgstr "正在輸入訊息。" @@ -3598,96 +2961,94 @@ msgstr "自動連線" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "管理喜好的聊天室" -#: ../src/empathy-event-manager.c:522 +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 msgid "Incoming video call" msgstr "傳入的視訊通話" -#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519 +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1482 msgid "Incoming call" msgstr "來電" -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#: ../src/empathy-event-manager.c:514 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731 -#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525 +#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915 +#: ../src/empathy-call-window.c:1488 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s 的來電" -#: ../src/empathy-event-manager.c:555 +#: ../src/empathy-event-manager.c:543 msgid "_Reject" msgstr "拒絕(_R)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559 msgid "_Answer" msgstr "接聽(_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:559 msgid "_Answer with video" msgstr "以視訊接聽(_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764 -#: ../src/empathy-call-window.c:1525 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "來自 %s 的視訊通話" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:837 +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 msgid "Room invitation" msgstr "聊天室邀請" -#: ../src/empathy-event-manager.c:839 +#: ../src/empathy-event-manager.c:716 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "邀請參加 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 +#: ../src/empathy-event-manager.c:723 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請您參加 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:854 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 msgid "_Decline" msgstr "拒絕(_D)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:859 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:736 msgid "_Join" msgstr "參加(_J)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:886 +#: ../src/empathy-event-manager.c:762 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s 曾邀請您參加 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:892 +#: ../src/empathy-event-manager.c:768 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "您被邀請參加 %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:943 +#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1488 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "來自 %s 的視訊通話" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:947 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374 +#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1216 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1105 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1222 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1111 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3822,86 +3183,70 @@ msgid "Import Accounts" msgstr "匯入帳號" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:316 +#: ../src/empathy-import-widget.c:303 msgid "Import" msgstr "匯入" -#: ../src/empathy-import-widget.c:325 +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" -#: ../src/empathy-import-widget.c:349 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Source" msgstr "來源" -#: ../src/empathy-roster-window.c:391 +#: ../src/empathy-roster-window.c:373 msgid "Provide Password" msgstr "提供密碼" -#: ../src/empathy-roster-window.c:397 +#: ../src/empathy-roster-window.c:379 msgid "Disconnect" msgstr "斷線" -#: ../src/empathy-roster-window.c:657 +#: ../src/empathy-roster-window.c:639 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "您需要設置一個帳號才能在這裡查看聯絡人。" -#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +#: ../src/empathy-roster-window.c:655 msgid "No match found" msgstr "找不到符合項目" -#: ../src/empathy-roster-window.c:783 +#: ../src/empathy-roster-window.c:765 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非您的 %s 軟體已更新。" -#: ../src/empathy-roster-window.c:849 +#: ../src/empathy-roster-window.c:831 msgid "Update software..." msgstr "更新軟體..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972 +#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/empathy-roster-window.c:960 +#: ../src/empathy-roster-window.c:942 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../src/empathy-roster-window.c:966 +#: ../src/empathy-roster-window.c:948 msgid "Edit Account" msgstr "編輯帳號" -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "加值 %s (%s)..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 -msgid "Top up account credit" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1128 +msgid "Top up account" msgstr "加值帳號存額" -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 -msgid "Top Up..." -msgstr "加值..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 -msgid "Contact" -msgstr "連絡人" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1813 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "您需要啟用您其中之一的帳號之才能在這裡查看聯絡人。" #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1821 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "您需要啟用 %s 才能在這裡查看聯絡人。" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Contact List" msgstr "連絡人清單" @@ -3909,103 +3254,19 @@ msgstr "連絡人清單" msgid "Account settings" msgstr "帳號設定值" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "連絡人地圖(_M)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "Credit Balance" -msgstr "儲值餘額" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "參加喜好聊天室(_F)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "管理喜好" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "正常大小(_O)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "新增通話(_C)…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "正常大小與大頭貼(_A)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "P_references" -msgstr "偏好設定(_R)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "顯示協定(_R)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "依名稱排序(_N)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "依狀態排序(_S)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "帳號(_A)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "被封鎖的聯絡人" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -msgid "_Compact Size" -msgstr "精簡大小(_C)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "_File Transfers" -msgstr "檔案傳輸(_F)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Join…" -msgstr "參加(_J)…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "新增談話(_N)…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "離線連絡人(_O)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Room" -msgstr "聊天室(_R)" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "搜尋聯絡人(_S)…" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" msgstr "聊天室" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 msgid "Members" msgstr "成員" -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "無法列出聊天室" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4018,23 +3279,19 @@ msgstr "" "需要密碼:%s\n" "成員:%s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "No" msgstr "否" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "無法開始列出聊天室清單" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "無法停止列出聊天室清單" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782 +msgid "Join Room" +msgstr "參加聊天室" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" @@ -4048,103 +3305,102 @@ msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" +"the current account's server" msgstr "" -"輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" +"輸入此聊天室所在的伺服器,或如果該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "參加聊天室" +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "聊天室清單" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Room:" msgstr "聊天室(_R):" -#: ../src/empathy-preferences.c:166 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "Message received" msgstr "訊息已收到" -#: ../src/empathy-preferences.c:167 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Message sent" msgstr "訊息已送出" -#: ../src/empathy-preferences.c:168 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "New conversation" msgstr "新增談話" -#: ../src/empathy-preferences.c:169 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Contact comes online" msgstr "連絡人上線" -#: ../src/empathy-preferences.c:170 +#: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "Contact goes offline" msgstr "連絡人離線" -#: ../src/empathy-preferences.c:171 +#: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Account connected" msgstr "帳號已連線" -#: ../src/empathy-preferences.c:172 +#: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Account disconnected" msgstr "帳號已斷線" -#: ../src/empathy-preferences.c:475 +#: ../src/empathy-preferences.c:429 msgid "Language" msgstr "語言" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:726 +#: ../src/empathy-preferences.c:678 msgid "Juliet" msgstr "祝英台" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:733 +#: ../src/empathy-preferences.c:685 msgid "Romeo" msgstr "梁山伯" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:739 +#: ../src/empathy-preferences.c:691 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:743 +#: ../src/empathy-preferences.c:695 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:746 +#: ../src/empathy-preferences.c:698 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:749 +#: ../src/empathy-preferences.c:701 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:752 +#: ../src/empathy-preferences.c:704 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:755 +#: ../src/empathy-preferences.c:707 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "祝英台已斷線" -#: ../src/empathy-preferences.c:1159 +#: ../src/empathy-preferences.c:1112 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "外觀" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "行為" @@ -4152,19 +3408,19 @@ msgstr "行為" msgid "Chat Th_eme:" msgstr "聊天佈景主題(_E):" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "在通知區域顯示收到事件" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " @@ -4175,47 +3431,47 @@ msgstr "" "時您或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請試著關掉回音消除功能,並重新開始通" "話。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "當連絡人上線時啟用通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "當連絡人離線時啟用通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "為語言啟用拼字檢查:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Location sources:" msgstr "位置來源:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Log conversations" msgstr "紀錄談話" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Play sound for events" msgstr "播放事件音效" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Privacy" msgstr "隱私" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -4224,258 +3480,238 @@ msgstr "" "降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。" "GPS 的座標準確度將會降為個位數。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Show _smileys as images" msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Show account balances" +msgstr "顯示帳號餘額" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "顯示離線連絡人" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "Show protocol in avatar" +msgstr "於個人圖示顯示協定" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Sort contacts by:" +msgstr "排序連絡人依:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Sounds" msgstr "音效" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "Spell Checking" msgstr "拼字檢查" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "Start chats in:" msgstr "開啟聊天於:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Variant:" msgstr "樣式:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "啟動時自動連線(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Cellphone" msgstr "手機(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "啟用氣泡式通知(_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "啟用音效通知(_E)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "降低位置準確度(_R)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +msgid "name" +msgstr "名稱" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:46 msgid "new _windows" msgstr "新視窗(_W)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:47 msgid "new ta_bs" msgstr "新分頁(_B)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:48 +msgid "status" +msgstr "狀態" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "New _Call…" +msgstr "新增通話(_C)…" + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "狀態" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "新增談話(_N)…" + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "再播打聯絡人一次" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "攝影機關閉" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "攝影機開啟" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "啟用攝影機並送出視訊" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "預覽" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "重撥" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "視訊(_I)" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "視訊關閉" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "視訊開啟" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "視訊預覽" - -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "連絡人地圖檢視" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 msgid "Pastebin link" msgstr "Pastebin 連結" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 msgid "Pastebin response" msgstr "Pastebin 回應" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 msgid "Debug Window" msgstr "偵錯視窗" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 msgid "Send to pastebin" msgstr "傳送至 pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 msgid "Pause" msgstr "暫停" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 msgid "Level " msgstr "等級" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 msgid "Debug" msgstr "偵錯" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 msgid "Info" msgstr "資訊" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 msgid "Message" msgstr "訊息" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 msgid "Critical" msgstr "嚴重" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 msgid "Time" msgstr "時刻" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 msgid "Domain" msgstr "網域" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 msgid "Category" msgstr "分類" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 msgid "Level" msgstr "等級" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 msgid "Invite Participant" msgstr "邀請參與" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 msgid "Invite" msgstr "邀請" -#: ../src/empathy-accounts.c:180 +#: ../src/empathy-accounts.c:184 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開" -#: ../src/empathy-accounts.c:184 +#: ../src/empathy-accounts.c:188 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 +#: ../src/empathy-accounts.c:192 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 +#: ../src/empathy-accounts.c:194 msgid "" msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts.c:195 +#: ../src/empathy-accounts.c:199 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Empathy 帳號" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 +#: ../src/empathy-accounts.c:242 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy 帳號" @@ -4491,97 +3727,197 @@ msgstr "- Empathy 除錯器" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy 除錯程式" -#: ../src/empathy-chat.c:109 +#: ../src/empathy-chat.c:106 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Empathy 聊天用戶端" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 msgid "Respond" msgstr "回應" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -#: ../src/empathy-call-window.c:1529 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +#: ../src/empathy-call-window.c:1492 msgid "Reject" msgstr "拒絕" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 -#: ../src/empathy-call-window.c:1530 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +#: ../src/empathy-call-window.c:1493 msgid "Answer" msgstr "接聽" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 msgid "Answer with video" msgstr "以視訊接聽" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 msgid "Decline" msgstr "拒絕" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 msgid "Provide" msgstr "提供" -#: ../src/empathy-call-observer.c:132 +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。" #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162 +#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138 msgid "i" msgstr "訊" -#: ../src/empathy-call-window.c:2888 +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1857 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "與 %s 通話中" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2109 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "機器看見的 IP 位址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2111 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "其他端看見的點的 IP 位址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "中繼伺服器的 IP 位址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2117 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "多點廣播群組的 IP 位址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2864 msgid "On hold" msgstr "保留" -#: ../src/empathy-call-window.c:2891 +#: ../src/empathy-call-window.c:2867 msgid "Mute" msgstr "靜音" -#: ../src/empathy-call-window.c:2893 +#: ../src/empathy-call-window.c:2869 msgid "Duration" msgstr "時間" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2896 +#: ../src/empathy-call-window.c:2872 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3166 +#: ../src/empathy-call-window.c:2968 +msgid "Technical Details" +msgstr "技術細節" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3007 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3012 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3018 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3024 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "這個網路上有錯誤發生" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3028 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3043 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請回報這個錯誤並附上" +"從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3052 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "通話引擎內有錯誤發生" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3055 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "已達串流末端" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3095 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "無法建立音訊串流" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3105 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "無法建立視訊串流" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3142 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "您目前的餘額為 %s。" -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "很抱歉,您的存額不足以進行該通話。" -#: ../src/empathy-call-window.c:3172 +#: ../src/empathy-call-window.c:3148 msgid "Top Up" msgstr "加值" +#: ../src/empathy-call.c:195 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端" + +#: ../src/empathy-call.c:219 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "比對大小寫(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "您的聊天帳號是哪一種?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 msgid "Adding new account" msgstr "新增帳號" @@ -4589,7 +3925,7 @@ msgstr "新增帳號" msgid "People nearby" msgstr "附近的人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -4598,7 +3934,7 @@ msgstr "" "Empathy 可以自動探索與您一同連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想" "使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." @@ -4606,6 +3942,537 @@ msgstr "" "您可以稍候變更這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 " "編輯 → 帳號 停用這個功能。" +#~ msgid "Connection managers should be used" +#~ msgstr "使用連線管理程式" + +#~ msgid "" +#~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +#~ "reconnect." +#~ msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。" + +#~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" +#~ msgstr "Empathy 啟動時自動連線" + +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +#~ msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。" + +#~ msgid "Empathy should auto-away when idle" +#~ msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開" + +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " +#~ "idle." +#~ msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。" + +#~ msgid "Empathy default download folder" +#~ msgstr "Empathy 預設下載資料夾" + +#~ msgid "The default folder to save file transfers in." +#~ msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" + +#~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +#~ msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業" + +#~ msgid "" +#~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +#~ "should be executed or not. Users should not change this key manually." +#~ msgstr "" +#~ "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應" +#~ "該手動更改這段金鑰。" + +#~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +#~ msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。" + +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "顯示大頭貼" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。" + +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "顯示協定" + +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。" + +#~ msgid "Show Balance in contact list" +#~ msgstr "於聯絡人清單內顯示餘額" + +#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." +#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。" + +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "精簡連絡人清單" + +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。" + +#~ msgid "Hide main window" +#~ msgstr "隱藏主視窗" + +#~ msgid "Hide the main window." +#~ msgstr "隱藏主視窗。" + +#~ msgid "Default directory to select an avatar image from" +#~ msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄" + +#~ msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +#~ msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" + +#~ msgid "Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" + +#~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." +#~ msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" + +#~ msgid "Display incoming events in the status area" +#~ msgstr "在狀態區域顯示收到事件" + +#~ msgid "" +#~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +#~ "user immediately." +#~ msgstr "" +#~ "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。" + +#~ msgid "The position for the chat window side pane" +#~ msgstr "聊天視窗側窗格的位置" + +#~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +#~ msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。" + +#~ msgid "Show contact groups" +#~ msgstr "顯示連絡人群組" + +#~ msgid "Whether to show groups in the contact list." +#~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示群組。" + +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "連絡人清單排序準則" + +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " +#~ "sort the contact list by name." +#~ msgstr "" +#~ "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值" +#~ "來排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。" + +#~ msgid "Use notification sounds" +#~ msgstr "使用通知音效" + +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." +#~ msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" + +#~ msgid "Disable sounds when away" +#~ msgstr "當狀態為離開時停用音效" + +#~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" + +#~ msgid "Play a sound for incoming messages" +#~ msgstr "收到訊息時播放音效" + +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +#~ msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" + +#~ msgid "Play a sound for outgoing messages" +#~ msgstr "送出訊息時播放音效" + +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +#~ msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" + +#~ msgid "Play a sound for new conversations" +#~ msgstr "當開啟新的談話時播放音效" + +#~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +#~ msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" + +#~ msgid "Play a sound when a contact logs in" +#~ msgstr "當連絡人登入時播放音效" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +#~ msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。" + +#~ msgid "Play a sound when a contact logs out" +#~ msgstr "當有連絡人登出時播放音效" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +#~ msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。" + +#~ msgid "Play a sound when we log in" +#~ msgstr "當我們登入時播放音效" + +#~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +#~ msgstr "當登入某網路時是否播放音效。" + +#~ msgid "Play a sound when we log out" +#~ msgstr "當我們登出時播放音效" + +#~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +#~ msgstr "當登出某網路時是否播放音效。" + +#~ msgid "Enable popup notifications for new messages" +#~ msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" + +#~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +#~ msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" + +#~ msgid "Disable popup notifications when away" +#~ msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知" + +#~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +#~ msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" + +#~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +#~ msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +#~ "the chat is already opened, but not focused." +#~ msgstr "" +#~ "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" + +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +#~ msgstr "當連絡人登入時彈出通知" + +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +#~ msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。" + +#~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +#~ msgstr "當連絡人登出時彈出通知" + +#~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +#~ msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。" + +#~ msgid "Use graphical smileys" +#~ msgstr "使用圖片式表情符號" + +#~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +#~ msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" + +#~ msgid "Show contact list in rooms" +#~ msgstr "在聊天室顯示連絡人清單" + +#~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +#~ msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。" + +#~ msgid "Chat window theme" +#~ msgstr "聊天視窗佈景主題" + +#~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +#~ msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。" + +#~ msgid "Chat window theme variant" +#~ msgstr "聊天視窗佈景主題樣式" + +#~ msgid "" +#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " +#~ "windows." +#~ msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。" + +#~ msgid "Path of the Adium theme to use" +#~ msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" + +#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +#~ msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。" + +#~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" +#~ msgstr "啟用 WebKit 開發者工具" + +#~ msgid "" +#~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " +#~ "enabled." +#~ msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" + +#~ msgid "Inform other users when you are typing to them" +#~ msgstr "當您正輸入訊息給其他使用者時通知他們" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not " +#~ "currently affect the 'gone' state." +#~ msgstr "" +#~ "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影" +#~ "響。" + +#~ msgid "Use theme for chat rooms" +#~ msgstr "在聊天室使用佈景主題" + +#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +#~ msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" + +#~ msgid "Spell checking languages" +#~ msgstr "拼字檢查的語言" + +#~ msgid "" +#~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" +#~ "\")." +#~ msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。" + +#~ msgid "Enable spell checker" +#~ msgstr "啟用拼字檢查程式" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +#~ msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。" + +#~ msgid "Nick completed character" +#~ msgstr "暱稱補齊字元" + +#~ msgid "" +#~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +#~ "chat." +#~ msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。" + +#~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +#~ msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" + +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " +#~ "icon." +#~ msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" + +#~ msgid "Last account selected in Join Room dialog" +#~ msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號" + +#~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +#~ msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。" + +#~ msgid "Camera device" +#~ msgstr "攝影機裝置" + +#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +#~ msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。" + +#~ msgid "Camera position" +#~ msgstr "攝影機位置" + +#~ msgid "Position the camera preview should be during a call." +#~ msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。" + +#~ msgid "Echo cancellation support" +#~ msgstr "回音消除支援" + +#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +#~ msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。" + +#~ msgid "Show hint about closing the main window" +#~ msgstr "關閉主視窗時顯示提示" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +#~ "'x' button in the title bar." +#~ msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" + +#~ msgid "Empathy can publish the user's location" +#~ msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置" + +#~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#~ msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。" + +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置" + +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。" + +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置" + +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。" + +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置" + +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" + +#~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +#~ msgstr "Empathy 應降低位置的準確度" + +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +#~ msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。" + +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "新增談話(_N)..." + +#~ msgid "New _Call..." +#~ msgstr "新增通話(_C)..." + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "連絡人" + +#~ msgid "_Add Contacts..." +#~ msgstr "加入聯絡人(_A)..." + +#~ msgid "_Search for Contacts..." +#~ msgstr "搜尋聯絡人(_S)..." + +#~ msgid "_Blocked Contacts" +#~ msgstr "被封鎖的聯絡人" + +#~ msgid "_Rooms" +#~ msgstr "聊天室(_R)" + +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "參加(_J)..." + +#~ msgid "Join _Favorites" +#~ msgstr "參加喜好聊天室(_F)" + +#~ msgid "_Manage Favorites" +#~ msgstr "管理喜好(_M)" + +#~ msgid "_File Transfers" +#~ msgstr "檔案傳輸(_F)" + +#~ msgid "_Accounts" +#~ msgstr "帳號(_A)" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "偏好設定(_R)" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "求助" + +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "關於 Empathy" + +#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" +#~ msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID" + +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "啟用(_E)" + +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "停用(_D)" + +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "對比" + +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "亮度" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "音量" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "側邊欄(_S)" + +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "音效輸入" + +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "視訊輸入" + +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "播號盤" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "詳細資料" + +#~ msgctxt "codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" + +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "已連線 — %d:%02dm" + +#~ msgid "Top up %s (%s)..." +#~ msgstr "加值 %s (%s)..." + +#~ msgid "Top Up..." +#~ msgstr "加值..." + +#~ msgid "Contacts on a _Map" +#~ msgstr "連絡人地圖(_M)" + +#~ msgid "Credit Balance" +#~ msgstr "儲值餘額" + +#~ msgid "Find in Contact _List" +#~ msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)" + +#~ msgid "N_ormal Size" +#~ msgstr "正常大小(_O)" + +#~ msgid "Normal Size With _Avatars" +#~ msgstr "正常大小與大頭貼(_A)" + +#~ msgid "Show P_rotocols" +#~ msgstr "顯示協定(_R)" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "依名稱排序(_N)" + +#~ msgid "Sort by _Status" +#~ msgstr "依狀態排序(_S)" + +#~ msgid "_Compact Size" +#~ msgstr "精簡大小(_C)" + +#~ msgid "_Join…" +#~ msgstr "參加(_J)…" + +#~ msgid "_Offline Contacts" +#~ msgstr "離線連絡人(_O)" + +#~ msgid "Could not start room listing" +#~ msgstr "無法開始列出聊天室清單" + +#~ msgid "Could not stop room listing" +#~ msgstr "無法停止列出聊天室清單" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "外觀" + +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "再播打聯絡人一次" + +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "攝影機關閉" + +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "攝影機開啟" + +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊" + +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "啟用攝影機並送出視訊" + +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "預覽" + +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "重撥" + +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "視訊(_I)" + +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "視訊關閉" + +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "視訊開啟" + +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "視訊預覽" + +#~ msgid "Contact Map View" +#~ msgstr "連絡人地圖檢視" + #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" @@ -4751,9 +4618,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "協定:" -#~ msgid "Show account assistant" -#~ msgstr "顯示帳號助理" - #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "個人資訊" @@ -4877,9 +4741,6 @@ msgstr "" #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" -#~ msgid "_Enabled" -#~ msgstr "已啟用(_E)" - #~ msgid "Date" #~ msgstr "日期" @@ -4954,9 +4815,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Failed to reconnect this chat" #~ msgstr "無法重連這個聊天會議" -#~ msgid "Failed to join chat room" -#~ msgstr "加入聊天室失敗" - #~ msgid "Select a destination" #~ msgstr "選取目的地" -- cgit v1.2.3