From 572d8f4d80c66baaca4119842585f5eba9542f72 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= Date: Wed, 11 Mar 2009 19:25:18 +0000 Subject: Updated German translation MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2009-03-11 Mario Blättermann * help/de/de.po: Updated German translation svn path=/trunk/; revision=2677 --- help/de/de.po | 531 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 372 insertions(+), 159 deletions(-) diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index b763ec6c1..a39cfa5dd 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-02 20:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-21 15:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-10 21:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-11 20:19+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,7 +29,6 @@ msgid "" msgstr "translated" #: C/empathy.xml:27(title) -#| msgid "Empathy Manual V2.0" msgid "Empathy Manual V2.1" msgstr "Empathy-Handbuch V2.1" @@ -177,7 +176,6 @@ msgid "sdudenhofer@gmail.com" msgstr "sdudenhofer@gmail.com" #: C/empathy.xml:81(revnumber) -#| msgid "Empathy Manual V2.0" msgid "Empathy Manual V2.1" msgstr "Empathy-Handbuch V2.1" @@ -186,7 +184,6 @@ msgid "January 2009" msgstr "Januar 2009" #: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para) -#| msgid "Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it" msgid "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" msgstr "Milo Casagrande milo@ubuntu.com" @@ -203,7 +200,6 @@ msgid "Seth Dudenhofer sdudenhofer@gmail.com" msgstr "Seth Dudenhofer sdudenhofer@gmail.com" #: C/empathy.xml:106(releaseinfo) -#| msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy." msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy." msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26 von Empathy." @@ -262,7 +258,7 @@ msgstr "AIM" msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: C/empathy.xml:155(para) +#: C/empathy.xml:155(para) C/empathy.xml:1090(title) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" @@ -278,7 +274,7 @@ msgstr "Jabber (oder XMPP)" msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) +#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) C/empathy.xml:1050(title) msgid "Salut" msgstr "Salut" @@ -286,7 +282,7 @@ msgstr "Salut" msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: C/empathy.xml:185(para) +#: C/empathy.xml:185(para) C/empathy.xml:920(title) msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" @@ -389,7 +385,6 @@ msgid "Status Drop-Down List" msgstr "Status-Aufklappliste" #: C/empathy.xml:286(para) -#| msgid "Allows to update the user's status." msgid "Allows to update the status." msgstr "Ermöglicht die Aktualisierung des Benutzerstatus." @@ -449,11 +444,6 @@ msgstr "" "\"empathy-register-account\"/>)." #: C/empathy.xml:329(para) -#| msgid "" -#| "In order to talk with other users (called contatcs), " -#| "you need to use the same service they are using. If, for example, one " -#| "contact is using the Jabber service, " -#| "you need to have an account registerd with that service." msgid "" "In order to talk with other users, also called contacts, " "you need to use the same service they are using. If, for example, one contact " @@ -562,9 +552,6 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website #: C/empathy.xml:405(para) -#| msgid "" -#| "The ICQ " -#| "service." msgid "" "The Ekiga service." @@ -609,9 +596,6 @@ msgstr "" "url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org." #: C/empathy.xml:434(para) -#| msgid "" -#| "For registering a SIP account, you can use one of the " -#| "following service:" msgid "" "If you already have a Jabber account, " "you can use one of the following services:" @@ -620,18 +604,11 @@ msgstr "" "einen der folgenden Dienste nutzen:" #: C/empathy.xml:451(title) -#| msgid "" -#| "Contains menus used to perform actions in Empathy." msgid "Adding your Account to Empathy" msgstr "Hinzufügen Ihres Kontos in Empathy." #: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para) #: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para) -#| msgid "" -#| "From the main window " -#| "(Contact List) click on the account button to open " -#| "the Accounts dialog." msgid "" "From the main window " "(Contact List) click on the account button or press " @@ -643,10 +620,6 @@ msgstr "" "öffnen." #: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para) -#| msgid "" -#| "From the Type drop-down list choose the service you " -#| "wish to create an account for, then click on the Create button." msgid "" "From the Type drop-down list choose the service you wish " "to add an account for, then click on the Create button." @@ -656,9 +629,6 @@ msgstr "" "Anlegen." #: C/empathy.xml:464(para) -#| msgid "" -#| "When you start Empathy the following window is " -#| "shown. " msgid "" "If it is the first time you launch Empathy: " "" @@ -667,7 +637,6 @@ msgstr "" "" #: C/empathy.xml:480(para) -#| msgid "Click on the Add button." msgid "Click on the Add button." msgstr "Klicken Sie auf den Knopf Hinzufügen." @@ -676,11 +645,6 @@ msgid "Otherwise: " msgstr "Anderenfalls: " #: C/empathy.xml:495(para) -#| msgid "" -#| "If you don't already have an account and you don't have your " -#| "user name and password, you need " -#| "to register a new account (see )." msgid "" "Fill the required fields with your user name and " "password. Optionally, you can modify some advanced " @@ -693,9 +657,6 @@ msgstr "" "\"empathy-advanced-options\"/>." #: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para) -#| msgid "" -#| "To enable the new account, select the Enabled check-" -#| "box next to the name of the account." msgid "" "To enable the new account, select the Enabled check-box " "next to the name of the account in the box on the left." @@ -705,9 +666,6 @@ msgstr "" "Teilfenster." #: C/empathy.xml:452(para) -#| msgid "" -#| "When you start Empathy the following window is " -#| "shown. " msgid "" "To add your account to Empathy, proceed as " "follows: " @@ -716,7 +674,6 @@ msgstr "" "wie folgt vor: " #: C/empathy.xml:514(title) -#| msgid "Creating an Account" msgid "Importing Accounts" msgstr "Importieren von Konten" @@ -751,9 +708,6 @@ msgstr "" "Konten importieren zu öffnen." #: C/empathy.xml:549(para) -#| msgid "" -#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " -#| "dialog and deselect the Enabled check-box." msgid "" "Select the accounts you would like to import by clicking on the " "Import check-box." @@ -773,9 +727,6 @@ msgstr "" "guibutton>." #: C/empathy.xml:563(para) -#| msgid "" -#| "When you start Empathy the following window is " -#| "shown. " msgid "" "When you import a new account into Empathy, it " "will not be enabled by default." @@ -784,9 +735,6 @@ msgstr "" "wird dieser standardmäßig nicht aktiviert." #: C/empathy.xml:530(para) -#| msgid "" -#| "When you start Empathy the following window is " -#| "shown. " msgid "" "To import the accounts into Empathy, proceed as " "follows: " @@ -795,14 +743,10 @@ msgstr "" "folgt vor: " #: C/empathy.xml:579(title) -#| msgid "Creating an Account" msgid "Editing an Account" msgstr "Bearbeiten eines Kontos" #: C/empathy.xml:594(para) -#| msgid "" -#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " -#| "dialog." msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." msgstr "" "Wählen Sie das Konto, das Sie bearbeiten wollen, im Teilfenster an der linken " @@ -829,12 +773,9 @@ msgstr "" "Abhängig von der art des Kontos können Sie verschiedene Einstellungen ändern." #: C/empathy.xml:627(para) -#| msgid "" -#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " -#| "dialog." msgid "" "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " -"on it's name." +"on its name." msgstr "" "Wählen Sie das Konto, das Sie bearbeiten wollen, im Teilfenster an der linken " "Seite aus und doppelklicken Sie auf dessen Namen." @@ -844,9 +785,6 @@ msgid "Change the name of the account as you desire." msgstr "Ändern Sie den Namen des Kontos nach Ihren Wünschen." #: C/empathy.xml:614(para) -#| msgid "" -#| "When you start Empathy the following window is " -#| "shown. " msgid "" "To modify the identifier of an account, how Empathy identifies an account, proceed as follows: " @@ -860,7 +798,6 @@ msgid "Disabling and Removing an Account" msgstr "Deaktivieren und Entfernen eines Kontos" #: C/empathy.xml:643(para) -#| msgid "To disable an account, proceed as follow:" msgid "To disable an account, proceed as follows:" msgstr "Um ein Konto zu deaktivieren, gehen Sie wie folgt vor:" @@ -874,7 +811,6 @@ msgstr "" "guilabel>." #: C/empathy.xml:666(para) -#| msgid "To remove an account, proceed as follow:" msgid "To remove an account, proceed as follows:" msgstr "Um ein Konto zu löschen, gehen Sie wie folgt vor:" @@ -912,11 +848,6 @@ msgstr "" "wie folgt vor:" #: C/empathy.xml:711(para) -#| msgid "" -#| "From the main window " -#| "choose ChatAdd Contact.... The New Contact dialog " -#| "will be shown." msgid "" "From the main window, select " "EditPersonal Information." #: C/empathy.xml:720(para) -#| msgid "" -#| "From the Account drop-down list, choose the service " -#| "used by the contact you are adding." msgid "" "From the Account drop-down list, choose the account you " "want to edit." @@ -938,9 +866,6 @@ msgstr "" "welches Sie bearbeiten wollen." #: C/empathy.xml:726(para) -#| msgid "" -#| "In the Alias text-box type the name you want to give " -#| "at the the new contact." msgid "In the Alias text box, write your new alias." msgstr "" "Geben Sie in das Alias-Textfeld den Namen für den Alias " @@ -954,15 +879,14 @@ msgstr "" "Um Ihr Symbol zu ändern, klicken Sie auf den nach einer Person aussehenden " "Knopf und ändern Sie die Bilddatei." -#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:919(para) C/empathy.xml:953(para) -#| msgid "Click on the Remove button." +#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:1319(para) C/empathy.xml:1353(para) msgid "When done, click Close." msgstr "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf Schließen." #: C/empathy.xml:746(para) msgid "" "An alias is an alternative way you can identify " -"yourself. You can use your real name or your nickname." +"yourself. You can use your real name or a nickname." msgstr "" "Ein Alias ist eine weitere Möglichkeit, wie Sie sich " "selbst identifizieren können. Sie können Ihren wirklichen Namen oder Ihren " @@ -973,14 +897,326 @@ msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: C/empathy.xml:757(para) -msgid "TODO" -msgstr "TODO" +msgid "" +"Based on the service you are using, it is possible to configure more advanced " +"options to modify the normal behavior of Empathy." +msgstr "" +"Abhängig von dem von Ihnen verwendeten Dienst ist es möglich, erweiterte " +"Einstellungen vorzunehmen, um das Verhalten von Empathy anzupassen." + +#: C/empathy.xml:762(para) +msgid "" +"To configure these options, when you are adding a new account, click on the drop-down section " +"Advanced." +msgstr "" +"Um diese Optionen zu ändern, wenn Sie ein neues Konto hinzufügen , klicken Sie auf die Auswahlliste " +"Fortgeschritten." + +#: C/empathy.xml:770(title) +msgid "Jabber (or XMPP) and Google Talk" +msgstr "Jabber (oder XMPP)" + +#: C/empathy.xml:777(guilabel) +msgid "Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)" + +#: C/empathy.xml:780(para) +msgid "" +"Select this option in order to use some sort of encryption during your " +"conversations." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um Verschlüsselungen während Ihren Unterhaltungen zu " +"verwenden." + +#: C/empathy.xml:788(guilabel) +msgid "Ignore SSL certificate errors" +msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren" -#: C/empathy.xml:765(title) +#: C/empathy.xml:791(para) +msgid "" +"Select this option in order to ignore the errors that can be generated by " +"some types of security certificates. Usually these certificates are called " +"auto-signed." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um die von einigen Sicherheitszertifikaten " +"hervorgerufenen Fehler zu ignorieren. Üblicherweise werden diese Zertifikate " +"»Auto-signiert« genannt." + +#: C/empathy.xml:799(para) +msgid "" +"Select this option only if you are sure the certificate is secure and you can " +"trust it." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn sie von der Sicherheit des Zertifikats " +"überzeugt sind und Sie es als vertrauenswürdig einstufen." + +#: C/empathy.xml:809(guilabel) +msgid "Resource" +msgstr "Ressource" + +#: C/empathy.xml:812(para) +#| msgid "" +#| "Use this text box to set a name with which you can identify the running " +#| "program based on where you are running it. With this option, and the " +#| "Priority one, you can use your account simultaneously " +#| "in two different devices. For example, if you set one device to " +#| "desktop and of the other one to " +#| "mobile, you can connect with both of them and " +#| "based on the Priority value you will receive messages " +#| "on one of the two devices or both." +msgid "" +"Use this text box to set a name with which you can identify the running " +"program based on where you are running it. With this option, and the " +"Priority one, you can use your account simultaneously in " +"two different devices. For example, if you set one device to " +"desktop and the other one to mobile, you can connect with both of them and based on the " +"Priority value you will receive messages on one of the " +"two devices or both." +msgstr "" +"Geben Sie in diesem Textfeld den Namen an, anhand dessen Sie das Programm " +"identifizieren können, abhängig davon, wo Sie es ausführen. Mit dieser Option " +"und der Option Priorität können Sie Ihr Konto auf beiden " +"Geräten gleichzeitig verwenden. Beispielsweise bezeichnen Sie eines als " +"Desktop und das andere als Mobil, dann können sie sich mit beiden Geräten verbinden. Abhängig vom " +"eingestellten Wert in Priorität empfangen Sie " +"Nachrichten auf einem der Geräte oder auf beiden." + +#: C/empathy.xml:825(para) +msgid "" +"This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, " +"and you move away from the main one bringing with you the other: you can " +"still receive messages from your account with the portable device even if you " +"do not disconnet from the main one." +msgstr "" +"Dies könnte nützlich sein, wenn sie über zwei Geräte verfügen, ein Hauptgerät " +"und ein tragbares Gerät. Wenn Sie weggehen und sich damit vom Hauptgerät " +"entfernen, können Sie mit Ihrem tragbaren Gerät noch immer Nachrichten Ihres " +"Kontos empfangen, ohne sich am Hauptgerät abzumelden." + +#: C/empathy.xml:834(para) +msgid "" +"If you set the same value for this text box on both the devices, when you " +"connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you set " +"a different value with the Priority spin box." +msgstr "" +"Falls Sie in diesem Textfeld für beide Geräte das Gleiche eintragen, wird die " +"Verbindung des einen Gerätes getrennt, wenn Sie sich mit Ihrem anderen Gerät " +"anmelden. Das geschieht auch dann wenn Sie im Einstellfeld " +"Priorität verschiedene Werte eingegeben haben." + +#: C/empathy.xml:847(guilabel) +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" + +#: C/empathy.xml:850(para) +msgid "" +"Use this spin box to indicate wich device, set in the Resource text box, will receive the new messages. The higher the number, the " +"higher the priority: you will receive the new messages on the device with the " +"highest number." +msgstr "" +"Geben Sie in diesem Einstellfeld an, welches der im Textfeld " +"Ressource die neuen Nachrichten empfängt. Je größer der " +"Wert, desto höher die Priorität: Die neuen Nachrichten werden auf dem Gerät " +"empfangen, für das der größere Zahlenwert eingestellt wurde." + +#: C/empathy.xml:857(para) +msgid "" +"You can set values in the range from -128 to 127." +msgstr "" +"Sie können Werte im Bereich zwischen -128 und " +"127 angeben." + +#: C/empathy.xml:863(para) +msgid "" +"If you set the same value of this spin box in both the devices, you will " +"receive messages on both of them." +msgstr "" +"Falls Sie den Wert dieses Einstellfeldes für beide Geräte gleich angeben, " +"erhalten Sie auch die Nachrichten auf beiden Geräten." + +#: C/empathy.xml:880(guilabel) C/empathy.xml:973(guilabel) +#: C/empathy.xml:1021(guilabel) C/empathy.xml:1115(guilabel) +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: C/empathy.xml:883(para) C/empathy.xml:976(para) C/empathy.xml:1024(para) +#: C/empathy.xml:1118(para) +msgid "" +"Use this text box to write the name of the server you want to use for this " +"service." +msgstr "" +"Geben Sie in diesem Textfeld den Namen des für diesen Dienst zu verwendenden " +"Servers an." + +#: C/empathy.xml:891(guilabel) C/empathy.xml:984(guilabel) +#: C/empathy.xml:1032(guilabel) C/empathy.xml:1126(guilabel) +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: C/empathy.xml:894(para) C/empathy.xml:987(para) C/empathy.xml:1035(para) +#: C/empathy.xml:1129(para) +msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use." +msgstr "" +"Geben Sie in diesem Einstellfeld die Nummer des Ports auf dem zu benutzenden " +"Server an." + +#: C/empathy.xml:898(para) C/empathy.xml:991(para) C/empathy.xml:1039(para) +#: C/empathy.xml:1133(para) +msgid "" +"You can set values in the range from 0 to 65,555." +msgstr "" +"Sie können Werte im Bereich von 0 bis 65,555 einstellen." + +#: C/empathy.xml:906(guilabel) +msgid "Use old SSL" +msgstr "Alte SSL-Verschlüsselung verwenden" + +#: C/empathy.xml:909(para) +msgid "" +"Select this option to use the old version of the secure protocol for " +"encrypting your connection." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um die alte Version des SSL-Protokolls zur " +"Verschlüsselung Ihrer Verbindungen zu verwenden." + +#: C/empathy.xml:874(para) +msgid "" +"In the Override server settings section you can set " +"options that take precedence over the default settings. " +msgstr "" +"Im Abschnitt Server-Einstellungen überschreiben können " +"Sie Optionen auswählen, die sich auf folgende Einstellungen auswirken: " +"" + +#: C/empathy.xml:925(guilabel) +msgid "Ignore conference and chatrooms invitations" +msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren" + +#: C/empathy.xml:929(para) +msgid "" +"Select this option to ignore the invitations that other people may send you." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um eventuelle Einladungen anderer Teilnehmer zu " +"ignorieren." + +#: C/empathy.xml:937(guilabel) +msgid "Room List locale" +msgstr "Standorteinstellungen für Raumliste" + +#: C/empathy.xml:940(para) +msgid "" +"The value of this text box identifies the language used to retrieve the room " +"list when connecting to the Yahoo service." +msgstr "" +"Der Inhalt dieses Textfeldes legt die Sprache fest, die zum Holen der " +"Raumliste bei der Verbindung zum Yahoo-Dienst benutzt wird." + +#: C/empathy.xml:945(para) +msgid "" +"If you need to change this value, use the two letter code of your language." +msgstr "" +"Falls es notwendig sein sollte, dies zu ändern, geben Sie den aus zwei " +"Buchstaben bestehenden Code für Ihre Sprache ein." + +#: C/empathy.xml:953(guilabel) C/empathy.xml:1095(guilabel) +msgid "Charset" +msgstr "Zeichensatz" + +#: C/empathy.xml:956(para) C/empathy.xml:1098(para) +msgid "" +"The value of this text box identifies the set of the characters used by " +"Empathy." +msgstr "" +"Der Inhalt dieses Textfeldes gibt den von Empathy " +"verwendeten Zeichensatz an." + +#: C/empathy.xml:962(para) C/empathy.xml:1104(para) +msgid "" +"It is advise to leave this value to UTF-8. Change it only " +"if that charset does not cover your language." +msgstr "" +"Es ist empfehlenswert, diesen Wert auf UTF-8 zu belassen. " +"Ändern Sie dies nur, wenn dieser Zeichensatz nicht für Ihre Sprache geeignet " +"ist." + +#: C/empathy.xml:999(guilabel) +msgid "Use Yahoo Japan" +msgstr "Yahoo Japan verwenden" + +#: C/empathy.xml:1002(para) +msgid "" +"Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! " +"Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have registered " +"an account with the English version of the service, that account will not " +"work." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option nur dann, wenn sie über ein Konto bei »Yahoo! Japan« " +"verfügen. Dieser Dienst funktioniert nur mit einem solchen Konto. Falls Sie " +"ein Konto mit der deutschen Version registriert haben, funktioniert dieses " +"nicht." + +#: C/empathy.xml:1016(title) +msgid "AIM, GroupWise and MSN" +msgstr "AIM, GroupWise und MSN" + +#: C/empathy.xml:1055(guilabel) +msgid "Published Name" +msgstr "Veröffentlichter Name" + +#: C/empathy.xml:1058(para) +msgid "" +"Use this text box to write the name that will be visible to the other users " +"of the network." +msgstr "" +"Geben Sie in diesem Textfeld den Namen ein, wie er für andere Benutzer des " +"Netzwerks angezeigt werden soll." + +#: C/empathy.xml:1066(guilabel) +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: C/empathy.xml:1069(para) +msgid "Use this text box to write your email." +msgstr "Geben Sie in diesem Textfeld Ihre E-Mail-Adresse ein." + +#: C/empathy.xml:1076(guilabel) +msgid "Jabber ID" +msgstr "Jabber-Kennung" + +#: C/empathy.xml:1079(para) +msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one." +msgstr "" +"Geben Sie in diesem Textfeld Ihre Jabber-Kennung ein, falls Sie über eine " +"solche verfügen." + +#: C/empathy.xml:1144(title) +msgid "Gadu Gadu" +msgstr "Gada-Gadu" + +#: C/empathy.xml:1148(guilabel) +msgid "Nick" +msgstr "Spitzname" + +#: C/empathy.xml:1150(para) +msgid "Use this text box to write an alternative name to use with this service." +msgstr "" +"Geben Sie in diesem Textfeld einen alternativen Namen ein, den Sie mit diesem " +"Dienst verwenden wollen." + +#: C/empathy.xml:1165(title) msgid "Contacts and Groups" msgstr "Kontakte und Gruppen" -#: C/empathy.xml:766(para) +#: C/empathy.xml:1166(para) msgid "" "All the contacts are handled within Empathy's " "main window." @@ -988,7 +1224,7 @@ msgstr "" "Alle Kontakte werden im Empathy-Hauptfenster angezeigt." -#: C/empathy.xml:770(para) +#: C/empathy.xml:1170(para) msgid "" "You can add or remove a contact or you can edit the information of a " "particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You " @@ -1000,17 +1236,15 @@ msgstr "" "Gruppen zu ordnen. Beispielsweise in einer Gruppe für berufliche Kontakte, in " "einer Gruppe für familiäre Kontakte usw." -#: C/empathy.xml:777(title) -#| msgid "Removing a Contact" +#: C/empathy.xml:1177(title) msgid "Adding and Removing a Contact" msgstr "Hinzufügen und Entfernen eines Kontakts" -#: C/empathy.xml:778(para) -#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:1178(para) msgid "To add a new contact, proceed as follows:" msgstr "Um einen neuen Kontakt hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" -#: C/empathy.xml:784(para) +#: C/empathy.xml:1184(para) msgid "" "From the main window choose " "ChatAdd Contact.... Der Dialog Neuer Kontakt wird " "angezeigt." -#: C/empathy.xml:794(para) +#: C/empathy.xml:1194(para) msgid "" "From the Account drop-down list, choose the service used " "by the contact you are adding." @@ -1029,12 +1263,7 @@ msgstr "" "Aus der Konto-Aufklappliste wählen Sie den Anbieter, " "über den Sie mit dem neuen Kontakt kommunizieren wollen." -#: C/empathy.xml:800(para) -#| msgid "" -#| "In the Identifier text-box type the " -#| "address of the contact in the form of " -#| "user name@service\n" -#| "\t domain." +#: C/empathy.xml:1200(para) msgid "" "In the Identifier text box type the address of the contact in the form of user name@anbieter\n" "\t domain ein." -#: C/empathy.xml:809(para) -#| msgid "" -#| "In the Alias text-box type the name you want to give " -#| "at the the new contact." +#: C/empathy.xml:1209(para) msgid "" "In the Alias text box type the name you want to give at " "the the new contact." @@ -1057,18 +1283,17 @@ msgstr "" "Geben Sie in das Alias-Textfeld den Namen ein, unter dem " "Sie den neuen Kontakt speichern wollen." -#: C/empathy.xml:815(para) +#: C/empathy.xml:1215(para) msgid "Click on Add to add the new contact." msgstr "" "Klicken Sie auf Hinzufügen, um den neuen Kontakt " "hinzuzufügen." -#: C/empathy.xml:821(para) -#| msgid "To remove a contact, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:1221(para) msgid "To remove a contact, proceed as follows:" msgstr "Um einen Kontakt zu entfernen, gehen Sie wie folgt vor:" -#: C/empathy.xml:827(para) +#: C/empathy.xml:1227(para) msgid "" "From the main window, select " "the contact you would like to remove and right-click on it." @@ -1077,14 +1302,14 @@ msgstr "" "den Kontakt, den Sie entfernen wollen, und klicken Sie mit der rechten " "Maustaste darauf." -#: C/empathy.xml:834(para) +#: C/empathy.xml:1234(para) msgid "" "From the popup menu, choose Remove to remove the contact." msgstr "" "Aus dem Kontextmenü wählen Sie Entfernen, um den Kontakt " "zu entfernen." -#: C/empathy.xml:843(para) C/empathy.xml:879(para) +#: C/empathy.xml:1243(para) C/empathy.xml:1279(para) msgid "" "An alias is an alternative way you can identify that " "particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." @@ -1093,36 +1318,35 @@ msgstr "" "bestimmten Kontakt identifizieren können. Sie können dafür den wirklichen " "Namen oder den Spitznamen der jeweiligen Person verwenden." -#: C/empathy.xml:852(title) -#| msgid "Adding a Contact" +#: C/empathy.xml:1252(title) msgid "Editing a Contact" msgstr "Bearbeiten eines Kontakts" -#: C/empathy.xml:853(para) -#| msgid "To remove a contact, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:1253(para) msgid "To edit a contact, proceed as follows:" msgstr "Um einen Kontakt zu bearbeiten, gehen Sie wie folgt vor:" -#: C/empathy.xml:859(para) C/empathy.xml:901(para) -#, fuzzy +#: C/empathy.xml:1259(para) C/empathy.xml:1301(para) #| msgid "" -#| "From the main window " -#| "choose ChatAdd Contact.... The New Contact dialog " -#| "will be shown." +#| "From the main window, " +#| "select the contact you would like to modify and choose " +#| "EditAccountModify, or right-click " +#| "on it and choose Modify." msgid "" "From the main window, select " "the contact you would like to modify and choose EditAccountModify, or right-click on it and choose Modify." +"guimenu>ContactEdit, or right-click on it and choose Edit." msgstr "" "Im Hauptfenster wählen Sie " -"einen Kontakt und wählen dann BearbeitenKontoModify, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen " -"dann Modify." +"einen Kontakt, dessen Einstellungen Sie ändern wollen und wählen dann " +"BearbeitenKontaktBearbeiten, oder klicken " +"Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen dann Bearbeiten." -#: C/empathy.xml:872(para) +#: C/empathy.xml:1272(para) msgid "" "From the Edit Contact Information dialog, you can modify " "the alias and the group of the " @@ -1132,7 +1356,7 @@ msgstr "" "Alias und die Gruppe des Kontakts " "bearbeiten." -#: C/empathy.xml:886(para) +#: C/empathy.xml:1286(para) msgid "" "For more information about groups, see and ." @@ -1140,22 +1364,17 @@ msgstr "" "Weitere Informationen über Gruppen finden Sie in und ." -#: C/empathy.xml:894(title) -#| msgid "Adding a Contact" +#: C/empathy.xml:1294(title) msgid "Adding a Contact to a Group" msgstr "Hinzufügen eines Kontakts zu einer Gruppe" -#: C/empathy.xml:895(para) -#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:1295(para) msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" msgstr "" "Um einen neuen Kontakt zu einer oder mehreren Gruppen hinzuzufügen, gehen Sie " "wie folgt vor:" -#: C/empathy.xml:913(para) -#| msgid "" -#| "In the Alias text-box type the name you want to give " -#| "at the the new contact." +#: C/empathy.xml:1313(para) msgid "" "From the Groups section, select the group, or groups, " "you want to add the contact to." @@ -1163,39 +1382,33 @@ msgstr "" "Wählen Sie im Abschnitt Gruppen die Gruppe oder die " "Gruppen aus, zu denen Sie den Kontakt hinzufügen wollen." -#: C/empathy.xml:928(title) +#: C/empathy.xml:1328(title) msgid "Adding a New Group" msgstr "Hinzufügen einer neuen Gruppe" -#: C/empathy.xml:929(para) -#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:1329(para) msgid "To add a new group, proceed as follows:" msgstr "Um eine neue Gruppe hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" -#: C/empathy.xml:935(para) -#, fuzzy +#: C/empathy.xml:1335(para) #| msgid "" -#| "From the main window " -#| "choose ChatAdd Contact.... The New Contact dialog " -#| "will be shown." +#| "From the main window, " +#| "select one contact and choose EditAccountModify, or right-click on it and choose Modify." msgid "" "From the main window, select " "one contact and choose EditAccountModify, or right-click on it and choose Modify." +"guimenu>ContactEdit, or right-click on it and choose Edit." msgstr "" "Im Hauptfenster wählen Sie " "einen Kontakt und wählen dann BearbeitenKontoModify, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen " -"dann Modify." +"guimenu>KontaktBearbeiten, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf " +"und wählen dann Bearbeiten." -#: C/empathy.xml:946(para) -#| msgid "" -#| "From the Type drop-down list choose the service you " -#| "wish to create an account for, then click on the Create button." +#: C/empathy.xml:1346(para) msgid "" "In the Groups section, write the name of the group you " "want to add and then click on Add Group." @@ -1211,6 +1424,9 @@ msgstr "" "Mario Blättermann , 2008, 2009\n" "Philipp Kerling , 2008" +#~ msgid "TODO" +#~ msgstr "TODO" + #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " #~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" @@ -1222,9 +1438,6 @@ msgstr "" #~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it" #~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" -#~ msgid "Jabber" -#~ msgstr "Jabber" - #~ msgid "When You Start Empathy for the First Time" #~ msgstr "Wenn Sie Empathy zum ersten Mal starten" -- cgit v1.2.3