From 3999923bed0e419c54e976ebe207f227f678ef49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Takeshi AIHANA Date: Fri, 23 Nov 2007 05:42:18 +0000 Subject: Updated Japanese translation. 2007-11-23 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=447 --- po/ChangeLog | 4 ++ po/ja.po | 122 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 2 files changed, 95 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 751f26d53..018ff4fb7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-11-23 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + 2007-11-21 Yannig Marchegay * oc.po: Updated Occitan translation diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 47c96e1c1..872ee884d 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-02 00:51+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-02 00:50+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-23 14:43+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-23 14:33+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "離席中" msgid "Hidden" msgstr "隠れる" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:212 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:151 msgid "People nearby" msgstr "すぐ近くにいる人達" @@ -282,25 +282,29 @@ msgid "Pass_word:" msgstr "パスワード(_W):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 +msgid "Priority:" +msgstr "優先度:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Reso_urce:" msgstr "リソース(_U):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Use encryption (SS_L)" msgstr "暗号化 (SSL) を有効にする(_L)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "ポート番号(_P):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "サーバ(_S):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "jabber account settings" msgstr "Jabber アカウントの設定" @@ -483,48 +487,48 @@ msgstr "動画を送信する" msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:329 msgid "Disconnected" msgstr "不通" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:449 msgid "offline" msgstr "オフライン" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452 msgid "invalid contact" msgstr "無効な仲間です" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455 msgid "permission denied" msgstr "権限がありません" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458 msgid "too long message" msgstr "メッセージが長すぎます" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461 msgid "not implemented" msgstr "未実装です" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464 msgid "unknown" msgstr "原因不明です" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:468 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925 msgid "Insert Smiley" msgstr "スマイリーの挿入" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "スペル・チェック(_C)..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397 msgid "Connected" msgstr "オンライン" @@ -824,12 +828,12 @@ msgstr "この仲間と音声または映像を使って会話を始めます" msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:656 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662 msgid "Select" msgstr "選択" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:666 -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:607 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:608 msgid "Group" msgstr "グループ" @@ -901,31 +905,31 @@ msgstr "バージョン:" msgid "Web site:" msgstr "ホームページ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253 +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:254 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" msgstr "この部屋にセットしたい新しいトピックを入力して下さい:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366 +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s さんが部屋に入室しました" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369 +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:370 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s さんが部屋から退室しました" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:450 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "トピック: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571 +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "新しいトピック: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573 +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574 msgid "No topic defined" msgstr "トピックはありません" @@ -1006,14 +1010,70 @@ msgid "" msgstr "" "この一覧にはサーバで提供しているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:275 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:265 msgid "Show and edit accounts" msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:628 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:629 msgid "Contact" msgstr "仲間" +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:812 +msgid "Edit Account _Details" +msgstr "アカウントの詳細(_D)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:895 +msgid "Network error" +msgstr "ネットワークのエラーです" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:898 +msgid "Authentication failed" +msgstr "認証に失敗しました" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:901 +msgid "Encryption error" +msgstr "暗号化のエラーです" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:904 +msgid "Name in use" +msgstr "使用中の名前" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:907 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "証明書がありません" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:910 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "信用のない証明書です" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:913 +msgid "Certificate expired" +msgstr "証明書の有効期限が切れています" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:916 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "証明書は利用できません" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:919 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "証明書のホスト名が一致しません" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:922 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "証明書の指紋が一致しません" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:925 +msgid "Certificate self signed" +msgstr "証明書自身の署名です" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:928 +msgid "Certificate error" +msgstr "証明書に関連するエラーです" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:931 +msgid "Unknown error" +msgstr "原因不明のエラーです" + #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "仲間リスト" @@ -1308,10 +1368,10 @@ msgstr "在席" msgid "Set your own presence" msgstr "あなたの在席情報をセットします" -#: ../src/empathy.c:272 +#: ../src/empathy.c:210 msgid "Don't connect on startup" msgstr "起動時にサインインしない" -#: ../src/empathy.c:283 +#: ../src/empathy.c:222 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー" -- cgit v1.2.3