From 1e6989eb0d805cd27b47e3d705614d1583e30a23 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Myasoedov Date: Thu, 16 Feb 2012 01:21:04 +0400 Subject: Updated Russian translation --- po/ru.po | 2424 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 1263 insertions(+), 1161 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 58424a1a3..f9a3f2749 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-22 11:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-07 20:04+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-13 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,431 +25,454 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне." +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Используемые диспетчеры соединений" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Camera device" -msgstr "Камера" +msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." +msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Camera position" -msgstr "Положение камеры" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Присоединяться при запуске" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." -msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Тема окна беседы" +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Вариант тема для окна беседы" +msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)." +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Компактный список собеседников" +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Используемые диспетчеры соединений" +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Показывать отсутствующих собеседников" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников" +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Показывать ли собеседников не в сети." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате." +msgid "Show avatars" +msgstr "Показывать аватары" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0." +msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров" +msgid "Show protocols" +msgstr "Показывать протоколы" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»" +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»" +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Показывать баланс в списке собеседников" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Показывать наступающие события в области состояния" +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." -msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю." +msgid "Compact contact list" +msgstr "Компактный список собеседников" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Поддержка подавления эха" +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Показывать ли компактный список собеседников." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя" +msgid "Hide main window" +msgstr "Скрывать главное окно" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения" +msgid "Hide the main window." +msgstr "Скрывать главное окно." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения" +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения" +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Открывать новые беседы в новом окне" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии" +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Присоединяться при запуске" +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Показывать наступающие события в области состояния" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения" +msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." +msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой" +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Положение боковой панели окна беседы" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit" +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях" +#| msgid "Show contact list in rooms" +msgid "Show contact groups" +msgstr "Показывать группы" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Включить проверку орфографии" +#| msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Hide main window" -msgstr "Скрывать главное окно" +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Скрывать главное окно." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +#| "sort the contact list by state." +msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name." +msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате." +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Использовать звуки" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Символ автодополнения псевдонима" +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Открывать новые беседы в новом окне" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Путь к используемой теме Adium" +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях." + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть" +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети" +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети" +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе" +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник" +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова." +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Показывать баланс в списке собеседников" +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Show avatars" -msgstr "Показывать аватары" +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Показывать список собеседников в комнатах" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна" +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Показывать отсутствующих собеседников" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show protocols" -msgstr "Показывать протоколы" +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Языки для проверки орфографии" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов." +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров." +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "Положение боковой панели окна беседы" +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)." +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Использовать графические улыбки" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения." + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Использовать звуки" +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Показывать список собеседников в комнатах" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Использовать тему для бесед" +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников." +msgid "Chat window theme" +msgstr "Тема окна беседы" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения." +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения." +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Вариант тема для окна беседы" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения." +msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске." +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Путь к используемой теме Adium" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности." +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." -msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения." +msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии." +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Использовать тему для бесед" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения." +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Использовать ли темы для комнат." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio." +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Языки для проверки орфографии" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть." +msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети." +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Включить проверку орфографии" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях." +msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях." +msgid "Nick completed character" +msgstr "Символ автодополнения псевдонима" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы." +msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." +msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях." +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть." +msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети." +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»." +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети." +msgid "Camera device" +msgstr "Камера" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." -msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе." +msgid "Camera position" +msgstr "Положение камеры" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения." +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников." +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Поддержка подавления эха" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы." +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Показывать ли собеседников не в сети." +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»." +msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." +msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников." +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Показывать ли компактный список собеседников." +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." -msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Использовать ли темы для комнат." +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." -msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения." -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности." #. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406 +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP" +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP" + #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "No reason was specified" msgstr "Причина не указана" @@ -475,7 +498,7 @@ msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Собеседник не может передавать файлы" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" @@ -512,170 +535,176 @@ msgstr "Разговор с %s" msgid "Call from %s" msgstr "Вызов от %s" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Available" msgstr "В сети" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Busy" msgstr "Не беспокоить" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Away" msgstr "Отсутствует" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Invisible" msgstr "Невидимость" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 msgid "No reason specified" msgstr "Причина не указана" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:343 msgid "Status is set to offline" msgstr "Установлен статус «не в сети»" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:321 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "Ошибка сети" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:325 msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификация не удалась" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:325 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:327 msgid "Encryption error" msgstr "Ошибка шифрования" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Name in use" msgstr "Имя уже занято" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:327 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертификат недоступен" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертификат не является доверенным" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертификат устарел" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертификат не активирован" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Сертификат подписан самостоятельно" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate error" msgstr "Ошибка сертификата" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:343 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрование недоступно" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Неверный сертификат" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 msgid "Connection has been refused" msgstr "Запрос на подключение отклонён" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 msgid "Connection can't be established" msgstr "Не удалось установить соединение" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "Connection has been lost" msgstr "Соединение разорвано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу" - #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#| msgid "This resource is already connected to the server" +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Учётная запись уже существует на сервере" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертификат аннулирован" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 msgid "Your software is too old" msgstr "Слишком старая версия приложения" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +#| msgid "Interval (seconds)" +msgid "Internal error" +msgstr "Внутренняя ошибка" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "People Nearby" msgstr "Люди поблизости" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:535 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Япония" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:564 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:565 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 msgid "Facebook Chat" msgstr "Беседа Facebook" -#: ../libempathy/empathy-time.c:88 +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" @@ -683,7 +712,7 @@ msgstr[0] "%d секунду назад" msgstr[1] "%d секунды назад" msgstr[2] "%d секунд назад" -#: ../libempathy/empathy-time.c:93 +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -691,7 +720,7 @@ msgstr[0] "%d минуту назад" msgstr[1] "%d минуты назад" msgstr[2] "%d минут назад" -#: ../libempathy/empathy-time.c:98 +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -699,7 +728,7 @@ msgstr[0] "%d час назад" msgstr[1] "%d часа назад" msgstr[2] "%d часов назад" -#: ../libempathy/empathy-time.c:103 +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -707,7 +736,7 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -715,7 +744,7 @@ msgstr[0] "%d неделю назад" msgstr[1] "%d недели назад" msgstr[2] "%d недель назад" -#: ../libempathy/empathy-time.c:113 +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -723,11 +752,11 @@ msgstr[0] "%d месяц назад" msgstr[1] "%d месяца назад" msgstr[2] "%d месяцев назад" -#: ../libempathy/empathy-time.c:136 +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 msgid "in the future" msgstr "в будущем" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Все учётные записи" @@ -750,30 +779,30 @@ msgstr "Сервер" msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 msgid "A_pply" msgstr "П_рименить" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 msgid "L_og in" msgstr "_Войти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Создать новую учётную запись на сервере" @@ -782,137 +811,137 @@ msgstr "Создать новую учётную запись на сервер #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Учётная запись %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 msgid "New account" msgstr "Новая учётная запись" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Пример: MyScreenName" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Пароль:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Дополнительно" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "_Имя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Пример: MyScreenName" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Пароль:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Запомнить пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Remember Password" -msgstr "Запомнить пароль" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "П_орт:" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Запомнить пароль" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Имя:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Какой у вас пароль AIM?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "П_орт:" +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Какой у вас пароль AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Example: username" -msgstr "Пример: имя_пользователя" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "Запомнить пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "_Идентификатор:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Пример: имя_пользователя" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "Example: 123456789" msgstr "Пример: 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "_Кодировка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Какой у вас ICQ UIN?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Какой у вас пароль ICQ?" @@ -949,21 +978,25 @@ msgstr "Options" msgid "None" msgstr "Отсутствует" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Character set:" -msgstr "Кодировка:" +msgid "Network:" +msgstr "Сеть:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password." -msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль." +msgid "Character set:" +msgstr "Кодировка:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Network" -msgstr "Сеть" +msgid "Servers" +msgstr "Серверы" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Network:" -msgstr "Сеть:" +msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password." +msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" @@ -981,48 +1014,20 @@ msgstr "Сообщение при выходе:" msgid "Real name:" msgstr "Настоящее имя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Серверы" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Which IRC network?" msgstr "Какая сеть IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Пример: пользователь@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Пример: пользователь@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "Замещать настройки сервера" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "При_оритет:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Ре_сурс:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" @@ -1032,64 +1037,92 @@ msgstr "" "Если ваш адрес facebook.com/badger, введите badger.\n" "Используйте эту страницу для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Какой у вас пароль Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Какой у вас Google ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Пример: пользователь@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Какой у вас пароль Google?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Пример: пользователь@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "При_оритет:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Ре_сурс:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "Замещать настройки сервера" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Какой у вас Jabber ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Какой у вас пароль Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Какой у вас пароль Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Пример: user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Какой у вас Windows Live ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "_Псевдоним:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "А_дрес эл. почты:" +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Фамилия:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "_Псевдоним:" +msgid "_First Name:" +msgstr "_Имя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_First Name:" +msgid "_Published Name:" msgstr "_Имя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 @@ -1097,114 +1130,110 @@ msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Фамилия:" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "А_дрес эл. почты:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" msgstr "_Имя:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Пример: user@my.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Имя пользователя для аутентификации:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Обнаруживать соединения" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Автоматический поиск сервера STUN" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Игнорировать ошибки TLS" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Параметры NAT Traversal" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Интервал (в секундах)" +msgid "Proxy Options" +msgstr "Параметры прокси" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Параметры Keep-Alive" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Различные параметры" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Свободная маршрутизация" +msgid "STUN Server:" +msgstr "Сервер STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Механизм:" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Автоматический поиск сервера STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Различные параметры" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Обнаруживать соединения" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Параметры NAT Traversal" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Параметры Keep-Alive" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" +msgid "Mechanism:" +msgstr "Механизм:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Параметры прокси" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Интервал (в секундах)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Имя пользователя для аутентификации:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Транспорт:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Сервер STUN:" +msgid "Loose Routing" +msgstr "Свободная маршрутизация" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Игнорировать ошибки TLS" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Transport:" -msgstr "Транспорт:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны" +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "_Username:" -msgstr "_Имя:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo! I_D:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "_Локаль списка бесед:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo! I_D:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "_Локаль списка бесед:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" @@ -1267,188 +1296,195 @@ msgstr "Срочные телефонные звонки не поддержив msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Не удалось открыть личную беседу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Вы не можете менять тему" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : войти в новую комнату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : войти в новую комнату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 msgid "/part [] []: leave the chat room, by default the current one" msgstr "/part [] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query [<сообщение>]: открыть личную беседу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg <сообщение>: открыть личную беседу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 msgid "/say : send to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\"" msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : показать информацию о контакте" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 msgid "/help []: show all supported commands. If is defined, show its usage." msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Использование: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестная команда" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. Пополнить." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 msgid "not capable" msgstr "не поддерживается" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 msgid "offline" msgstr "не в сети" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 msgid "invalid contact" msgstr "неверный собеседник" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 msgid "permission denied" msgstr "отказано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 msgid "too long message" msgstr "слишком длинное сообщение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 msgid "not implemented" msgstr "эта возможность не санкционирована" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 -#: ../src/empathy-chat-window.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 +#: ../src/empathy-chat-window.c:916 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тема: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 +#, c-format +#| msgid "Topic set to: %s" +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Пользователь %s установил тему: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 msgid "No topic defined" msgstr "Тема не установлена" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Нет предположений)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Добавить «%s» в словарь" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 msgid "Insert Smiley" msgstr "Вставить улыбку" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 msgid "_Send" msgstr "От_править" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Варианты правописания" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Не удалось получить последние журналы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s отключился" @@ -1456,12 +1492,12 @@ msgstr "%s отключился" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s выгнал %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s выгнали" @@ -1469,17 +1505,17 @@ msgstr "%s выгнали" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s забанил %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s забанили" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s покинул беседу" @@ -1489,17 +1525,17 @@ msgstr "%s покинул беседу" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s присоединился к беседе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" @@ -1507,58 +1543,58 @@ msgstr "%s теперь известен как %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 -#: ../src/empathy-call-window.c:1538 -#: ../src/empathy-call-window.c:1588 -#: ../src/empathy-call-window.c:2631 +#: ../src/empathy-call-window.c:1545 +#: ../src/empathy-call-window.c:1595 +#: ../src/empathy-call-window.c:2638 msgid "Disconnected" msgstr "Отсоединён" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Хотите запомнить этот пароль?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 msgid "Remember" msgstr "Запомнить" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 msgid "Not now" msgstr "Не сейчас" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Повторить" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Эта комната защищена паролем:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 msgid "Join" msgstr "Войти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301 msgid "Connected" msgstr "Соединён" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 msgid "Conversation" msgstr "Беседа" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1590,10 +1626,10 @@ msgstr "Изменить заблокированных собеседников #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Account:" msgstr "Учётная запись:" @@ -1603,7 +1639,7 @@ msgstr "Заблокированные собеседники" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Удалить" @@ -1626,33 +1662,29 @@ msgstr "_Открыть ссылку" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278 -msgid "Personal Information" -msgstr "Личная информация" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "Новый собеседник" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Заблокировать %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "_Заблокировать" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" @@ -1661,17 +1693,17 @@ msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников" msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Решить _позже" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Запрос на подписку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "_Block User" msgstr "_Заблокировать пользователя" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Решить _позже" + #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 msgid "Search contacts" @@ -1826,7 +1858,7 @@ msgstr "Высота:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "Местоположение" @@ -1843,15 +1875,26 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %b %Y в %R UTC" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "Сохранить аватар" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Неудалось сохранить аватар" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 +#| msgid "Technical Details" +msgid "Personal Details" +msgstr "Информация о пользователе" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Информация о собеседнике" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "Full name" msgstr "Полное имя:" @@ -1917,68 +1960,63 @@ msgstr "почтовый" msgid "parcel" msgstr "посылка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Местоположение от (дата)\t" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "Идентификатор:" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 msgid "Alias:" msgstr "Псевдоним:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "Информация о клиенте" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "Программа-клиент:" +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Местоположение от (дата)\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Информация о собеседнике" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Информация запрошена..." -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503 -msgid "Identifier:" -msgstr "Идентификатор:" +msgid "Client Information" +msgstr "Информация о клиенте" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Information requested…" -msgstr "Информация запрошена..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "Операционная система:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version:" msgstr "Версия:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "Программа-клиент:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 msgid "Groups" msgstr "Группы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 msgid "_Add Group" msgstr "_Добавить группу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Выбрать" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 -#: ../src/empathy-main-window.c:1949 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1951 msgid "Group" msgstr "Группа" @@ -2000,165 +2038,150 @@ msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблок msgid "Edit Contact Information" msgstr "Редактировать информацию о собеседнике" -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Объединённые контакты" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "Выбрать контакты для связи" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447 -msgid "New contact preview" -msgstr "Предпросмотр нового собеседника" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены." - #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Выберите учётную запись для вызова" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Вызов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 msgid "Work" msgstr "Рабочий" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 msgid "HOME" msgstr "ДОМАШНИЙ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 msgid "_Block Contact" msgstr "_Заблокировать собеседника" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_Chat" msgstr "_Разговор" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 msgid "_SMS" msgstr "_SMS:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Аудиовызов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Видеовызов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Предыдущие _беседы" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 msgid "Send File" msgstr "Отправить файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 msgid "Share My Desktop" msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 msgid "Favorite" msgstr "Избранный" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 +#| msgid "telepathy-salut not installed" +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts не установлен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380 msgid "Infor_mation" msgstr "Информ_ация" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "_Объединить контакты…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1175 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Приглашение в комнату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Пригласить в комнату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Добавить собеседника…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306 msgid "Delete and _Block" msgstr "Удалить и _заблокировать" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344 msgid "Removing group" msgstr "Удаление группы" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485 #, c-format msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497 msgid "Removing contact" msgstr "Удаление собеседника" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2170,23 +2193,23 @@ msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u конт msgid "Location at (date)" msgstr "Местоположение от (дата)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 msgid "New Network" msgstr "Новая сеть" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Выберите сеть IRC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 msgid "Reset _Networks List" msgstr "_Сбросить список сетей" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Выбрать" @@ -2199,44 +2222,6 @@ msgstr "новый сервер" msgid "SSL" msgstr "Шифрование SSL" -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Связь с собеседниками" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "_Разъединить…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "_Связь" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "Разъединить контакты «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "_Разъединить" - #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "История" @@ -2339,7 +2324,7 @@ msgid "Text chats" msgstr "Текстовые чаты" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" msgstr "Вызовы" @@ -2372,43 +2357,43 @@ msgid "Delete from:" msgstr "Удалить из:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "Loading..." -msgstr "Загрузка…" +msgid "_File" +msgstr "_Файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Разговор" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." msgstr "Удалить всю историю…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "Профиль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Video" -msgstr "Видео" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "Разговор" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "Video" +msgstr "Видео" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "страница 2" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка…" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 msgid "The contact is offline" msgstr "Указанный собеседник не находится в сети" @@ -2540,20 +2525,20 @@ msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "У_читывать регистр" +msgid "_Previous" +msgstr "_Назад" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Фраза не найдена" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "_Next" msgstr "_Далее" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "У_читывать регистр" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "_Previous" -msgstr "_Назад" +msgid "Phrase not found" +msgstr "Фраза не найдена" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -2599,12 +2584,12 @@ msgstr "Вызов завершён" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Изменить настраиваемые сообщения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Сообщение изменено %s " -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 msgid "Normal" msgstr "Обычная" @@ -2679,39 +2664,44 @@ msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Имя узла сертификата: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "Продолжить" +#| msgid "Continue" +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Продолжить" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Недоверенное соединение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" msgstr "Подробности о сертификате" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741 msgid "Unable to open URI" msgstr "Невозможно открыть URL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942 #, c-format msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location." msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Входящий файл от %s" @@ -2968,7 +2958,7 @@ msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or q msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276 msgid "An error occurred" msgstr "Произошла ошибка" @@ -3026,8 +3016,8 @@ msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:816 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "Yes" msgstr "Да" @@ -3040,7 +3030,7 @@ msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»." #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Правка->Учётные записи" @@ -3048,27 +3038,27 @@ msgstr "Правка->Учётные записи" msgid "I do _not want to enable this feature for now" msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog" msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut не установлен" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1198 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Добро пожаловать в Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Импортировать существующие учётные записи" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1259 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 msgid "Please enter personal details" msgstr "Введите персональную информацию" @@ -3085,61 +3075,60 @@ msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённ msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 -#: ../src/empathy-call-window.c:1325 +#: ../src/empathy-call-window.c:1332 msgid "Connecting…" msgstr "Соединение…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Не в сети — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Отсоединён — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415 msgid "Unknown Status" msgstr "Неизвестный статус" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Не в сети — учётная запись отключена" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538 -#| msgid "Connection has been refused" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Изменить параметры соединения" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Выйти в онлайн, чтобы изменить персональные данные" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Изменить параметры соединения…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3148,15 +3137,15 @@ msgstr "" "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706 msgid "_Disable" msgstr "_Отключить" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3168,25 +3157,25 @@ msgstr "" msgid "Add…" msgstr "Добавить…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Loading account information" -msgstr "Загрузка информации об учётной записи" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Нет установленных протоколов" +msgid "_Import…" +msgstr "_Импорт..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol installed" +msgstr "Нет установленных протоколов" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Import…" -msgstr "_Импорт..." +msgid "Loading account information" +msgstr "Загрузка информации об учётной записи" #: ../src/empathy-auth-client.c:286 msgid " - Empathy authentication client" @@ -3201,12 +3190,12 @@ msgid "People nearby" msgstr "Люди поблизости" #: ../src/empathy-av.c:118 -#: ../src/empathy-call.c:193 +#: ../src/empathy-call.c:203 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео" #: ../src/empathy-av.c:134 -#: ../src/empathy-call.c:218 +#: ../src/empathy-call.c:228 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео" @@ -3249,33 +3238,33 @@ msgstr "Подробности" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 -#: ../src/empathy-call-window.c:1927 +#: ../src/empathy-call-window.c:1934 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Разговор с %s" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 -#: ../src/empathy-call-window.c:2171 +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "IP-адрес, определённый хостом" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2173 +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 +#: ../src/empathy-call-window.c:2186 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Широковещательный IP-адрес группы" @@ -3294,210 +3283,247 @@ msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Соединён — %d:%02dm" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 -#: ../src/empathy-call-window.c:3033 +#: ../src/empathy-call-window.c:3040 msgid "Technical Details" msgstr "Информация о собеседнике" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 -#: ../src/empathy-call-window.c:3072 +#: ../src/empathy-call-window.c:3079 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:3077 +#: ../src/empathy-call-window.c:3084 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 -#: ../src/empathy-call-window.c:3083 +#: ../src/empathy-call-window.c:3090 #, c-format msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3089 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Сбой сети" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +#: ../src/empathy-call-window.c:3100 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 +#: ../src/empathy-call-window.c:3103 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 +#: ../src/empathy-call-window.c:3115 #, c-format msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. Сообщите об этой ошибке и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Сбой в движке вызова" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +#: ../src/empathy-call-window.c:3127 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Достигнут конец потока" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 -#: ../src/empathy-call-window.c:3160 +#: ../src/empathy-call-window.c:3167 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Не удалось установить аудиопоток" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 +#: ../src/empathy-call-window.c:3177 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Не удалось установить видеопоток" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" +msgid "_Call" +msgstr "_Вызов" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Декодер:" +msgid "_Microphone" +msgstr "_Микрофон" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera" -msgstr "Отключить камеру" +msgid "_Camera" +msgstr "_Камера" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Показывать панель набора" +msgid "_Settings" +msgstr "_Параметры" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Кодер:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "_View" +msgstr "_Вид" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "Сбросить" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "_Справка" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Завершить текущий вызов" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "_Содержание" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Локальный кандидат:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "О_тладка" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "Максимальный размер" +msgid "Swap camera" +msgstr "Сменить камеру" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "Минимальный размер" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Удалённый кандидат:" +msgid "Maximise me" +msgstr "Максимальный размер" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "Передавать звук" +msgid "Disable camera" +msgstr "Отключить камеру" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Send Video" -msgstr "Передавать видео" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Hang up" +msgstr "Сбросить" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Показывать панель набора" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Завершить текущий вызов" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Видеовызов" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Start a video call" msgstr "Начать видеовызов" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start an audio call" msgstr "Начать аудиовызов" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "Сменить камеру" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Включить или выключить передачу звука" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Включить или выключить передачу видео" +msgid "Show dialpad" +msgstr "Показывать панель набора" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:2580 -#: ../src/empathy-call-window.c:2581 -#: ../src/empathy-call-window.c:2582 -#: ../src/empathy-call-window.c:2583 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Показывать панель набора" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "Передавать видео" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video call" -msgstr "Видеовызов" +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Включить или выключить передачу видео" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "_Вызов" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +msgid "Send Audio" +msgstr "Передавать звук" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "_Camera" -msgstr "_Камера" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "_Содержание" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Включить или выключить передачу звука" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 -msgid "_Debug" -msgstr "О_тладка" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Кодер:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.c:2587 +#: ../src/empathy-call-window.c:2588 +#: ../src/empathy-call-window.c:2589 +#: ../src/empathy-call-window.c:2590 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "_Справка" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Декодер:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Микрофон" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Удалённый кандидат:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "_Settings" -msgstr "_Параметры" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Локальный кандидат:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "_View" -msgstr "_Вид" +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:285 +#| msgid "Hide the main window." +msgid "Close this window?" +msgstr "Закрыть это окно?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:290 +#, c-format +msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it." +msgstr "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. " + +#: ../src/empathy-chat-window.c:301 +#, c-format +msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it." +msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. " +msgstr[1] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты." +msgstr[2] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#, c-format +#| msgid "Level " +msgid "Leave %s?" +msgstr "Уйти из %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:481 -#: ../src/empathy-chat-window.c:501 +#: ../src/empathy-chat-window.c:311 +msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it." +msgstr "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +msgid "Close window" +msgstr "Закрыть окно" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +#| msgid "Level " +msgid "Leave room" +msgstr "Уйти из комнаты" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:636 +#: ../src/empathy-chat-window.c:656 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -3505,7 +3531,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)" msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)" msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:493 +#: ../src/empathy-chat-window.c:648 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -3513,7 +3539,7 @@ msgstr[0] "%s (и %u другой)" msgstr[1] "%s (и %u других)" msgstr[2] "%s (и %u других)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:509 +#: ../src/empathy-chat-window.c:664 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -3521,7 +3547,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)" msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)" msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:518 +#: ../src/empathy-chat-window.c:673 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -3529,11 +3555,11 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)" msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)" msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:733 +#: ../src/empathy-chat-window.c:888 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:743 +#: ../src/empathy-chat-window.c:898 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -3541,70 +3567,70 @@ msgstr[0] "Отправка %d сообщения" msgstr[1] "Отправка %d сообщений" msgstr[2] "Отправка %d сообщений" -#: ../src/empathy-chat-window.c:765 +#: ../src/empathy-chat-window.c:920 msgid "Typing a message." msgstr "Набирает сообщение." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "О_чистить" +msgid "_Conversation" +msgstr "_Беседа" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "Со_беседник" +msgid "C_lear" +msgstr "О_чистить" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Вставить _улыбку" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Избранная комната" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Пригласить _участника…" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Передвинуть вкладку в_лево" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Показывать список собеседников" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Передвинуть вкладку в_право" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Пригласить _участника…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях" +msgid "C_ontact" +msgstr "Со_беседник" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Беседа" +msgid "_Tabs" +msgstr "В_кладки" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Отсоединить вкладку" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_Избранная комната" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "На пред_ыдущую вкладку" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "На след_ующую вкладку" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "На пред_ыдущую вкладку" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Восстановить закрытую вкладку" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Показывать список собеседников" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Передвинуть вкладку в_лево" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "В_кладки" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Передвинуть вкладку в_право" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Восстановить закрытую вкладку" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Отсоединить вкладку" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" @@ -3618,7 +3644,7 @@ msgstr "Комната" msgid "Auto-Connect" msgstr "Автоматическое соединение" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Управление избранными комнатами" @@ -3627,7 +3653,7 @@ msgid "Incoming video call" msgstr "Входящий видеовызов" #: ../src/empathy-event-manager.c:523 -#: ../src/empathy-call-window.c:1555 +#: ../src/empathy-call-window.c:1562 msgid "Incoming call" msgstr "Входящий вызов" @@ -3644,7 +3670,7 @@ msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?" #: ../src/empathy-event-manager.c:531 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 -#: ../src/empathy-call-window.c:1561 +#: ../src/empathy-call-window.c:1568 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Входящий вызов от %s" @@ -3664,7 +3690,7 @@ msgstr "Ответить с _видео" #: ../src/empathy-event-manager.c:732 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 -#: ../src/empathy-call-window.c:1561 +#: ../src/empathy-call-window.c:1568 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Входящий видеовызов от %s" @@ -3688,7 +3714,7 @@ msgid "_Decline" msgstr "_Отклонить" #: ../src/empathy-event-manager.c:860 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_Войти" @@ -3708,7 +3734,7 @@ msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Входящий файл от %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 -#: ../src/empathy-main-window.c:375 +#: ../src/empathy-roster-window.c:372 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" @@ -3861,153 +3887,168 @@ msgstr "Протокол" msgid "Source" msgstr "Источник" -#: ../src/empathy-main-window.c:392 +#: ../src/empathy-roster-window.c:389 msgid "Provide Password" msgstr "Указать пароль" -#: ../src/empathy-main-window.c:398 +#: ../src/empathy-roster-window.c:395 msgid "Disconnect" msgstr "Разъединить" -#: ../src/empathy-main-window.c:635 +#: ../src/empathy-roster-window.c:644 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:660 msgid "No match found" msgstr "Нет совпадений" -#: ../src/empathy-main-window.c:743 +#: ../src/empathy-roster-window.c:765 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s." -#: ../src/empathy-main-window.c:811 +#: ../src/empathy-roster-window.c:831 msgid "Update software..." msgstr "Обновить приложение…" -#: ../src/empathy-main-window.c:817 -#: ../src/empathy-main-window.c:938 +#: ../src/empathy-roster-window.c:837 +#: ../src/empathy-roster-window.c:954 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: ../src/empathy-main-window.c:926 +#: ../src/empathy-roster-window.c:942 msgid "Reconnect" msgstr "Переподключиться" -#: ../src/empathy-main-window.c:932 +#: ../src/empathy-roster-window.c:948 msgid "Edit Account" msgstr "Правка учётной записи" #. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-main-window.c:1071 +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1092 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Пополнить %s (%s)…" -#: ../src/empathy-main-window.c:1118 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1138 msgid "Top up account credit" msgstr "Пополнить кредит счёта" #. top up button -#: ../src/empathy-main-window.c:1189 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1210 msgid "Top Up..." msgstr "Пополнить…" -#: ../src/empathy-main-window.c:1931 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1933 msgid "Contact" msgstr "Собеседник" -#: ../src/empathy-main-window.c:2306 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2131 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных записей." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:2139 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2419 msgid "Contact List" msgstr "Список собеседников" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Собеседники на _карте" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +#| msgid "_Accounts" +msgid "Account settings" +msgstr "Настроить учётную запись" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Остаток кредита" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "Новая _беседа…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Найти в списке _собеседников" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Новый _вызов…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "П_одключить избранные" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Поиск собеседников…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Настроить избранные" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Передачи _файлов" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Обычный _размер" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "Собеседники _не в сети" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "Новый _вызов…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Показывать п_ротоколы" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Обычный размер с _аватарами" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Остаток кредита" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Собеседники на _карте" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Учётные записи" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Заблокированные собеседники" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 msgid "P_references" msgstr "_Параметры" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Показывать п_ротоколы" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "Найти в списке _собеседников" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 msgid "Sort by _Name" msgstr "Упорядочить по _имени" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 msgid "Sort by _Status" msgstr "Упорядочить по с_татусу" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Учётные записи" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Обычный размер с _аватарами" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "_Заблокированные собеседники" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "Обычный _размер" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 msgid "_Compact Size" msgstr "_Компактный размер" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Передачи _файлов" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 +msgid "_Room" +msgstr "_Комната" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 msgid "_Join…" msgstr "_Войти…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "Новая _беседа…" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Собеседники _не в сети" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Личная информация" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Room" -msgstr "_Комната" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "П_одключить избранные" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Поиск собеседников…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Настроить избранные" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 msgid "Chat Room" @@ -4019,7 +4060,7 @@ msgstr "Участники" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4032,43 +4073,43 @@ msgstr "" "Требуется пароль: %s\n" "Участники: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 msgid "Could not start room listing" msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Не удалось загрузить список комнат" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "Войти в комнату" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "_Комната:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Войти в комнату" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Не удалось загрузить список комнат" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "Room List" msgstr "Список комнат" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "_Комната:" - #: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Message received" msgstr "Сообщение получено" @@ -4082,7 +4123,8 @@ msgid "New conversation" msgstr "Новая беседа" #: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact goes online" +#| msgid "Contact goes online" +msgid "Contact comes online" msgstr "Собеседник вошёл в сеть" #: ../src/empathy-preferences.c:170 @@ -4102,245 +4144,253 @@ msgid "Language" msgstr "Язык" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:725 +#: ../src/empathy-preferences.c:726 msgid "Juliet" msgstr "Джульета" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:732 +#: ../src/empathy-preferences.c:733 msgid "Romeo" msgstr "Ромео" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:738 +#: ../src/empathy-preferences.c:739 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 +#: ../src/empathy-preferences.c:743 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Покинь отца и отрекись навеки" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:744 +#: ../src/empathy-preferences.c:746 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "От имени родного, а не хочешь —" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 +#: ../src/empathy-preferences.c:749 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 +#: ../src/empathy-preferences.c:752 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "И больше я не буду Капулетти." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 +#: ../src/empathy-preferences.c:755 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Джульета отключилась" -#: ../src/empathy-preferences.c:1157 +#: ../src/empathy-preferences.c:1159 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Показывать _графические улыбки" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "Поведение" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Start chats in:" +msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Тема оформления беседы:" +msgid "new ta_bs" +msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»" +msgid "new _windows" +msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Автоматически соединяться при запуске" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call." -msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника." +msgid "Log conversations" +msgstr "Вести журнал бесед" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети" +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети" +msgid "General" +msgstr "Общие" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Включить _всплывающие уведомления" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Включить проверку орфографии для языков:" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "General" -msgstr "Общие" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Location sources:" -msgstr "Источники местоположений:" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Log conversations" -msgstr "Вести журнал бесед" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Включить звуковые уведомления" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Воспроизводить звук для событий" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Privacy" -msgstr "Приватность" +msgid "Play sound for events" +msgstr "Воспроизводить звук для событий" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." -msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой." +msgid "Sounds" +msgstr "Звуки" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Показывать _графические улыбки" +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Sounds" -msgstr "Звуки" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Проверка орфографии" +msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call." +msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." -msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари." +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "Themes" -msgstr "Темы" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи" +msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." +msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой." +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Variant:" -msgstr "Вариант:" +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Снижать точность определения местоположения" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Автоматически соединяться при запуске" +msgid "Privacy" +msgstr "Приватность" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Cellphone" -msgstr "С_отовая сеть" +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "Включить _всплывающие уведомления" +msgid "_Cellphone" +msgstr "С_отовая сеть" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Включить звуковые уведомления" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Location sources:" +msgstr "Источники местоположений:" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне" +msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." +msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Включить проверку орфографии для языков:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Проверка орфографии" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Снижать точность определения местоположения" +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Тема оформления беседы:" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Вариант:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Темы" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Состояние" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Перезвонить собеседнику" - #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "Камера выключена" +msgid "Redial" +msgstr "Перезвонить" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "Камера включена" +msgid "V_ideo" +msgstr "В_идео" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "Видео выключено" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео" +msgid "Video Preview" +msgstr "Предварительный просмотр видео" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Включить камеру и отправить видео" +msgid "Video On" +msgstr "Видео включено" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Перезвонить собеседнику" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "Предварительный просмотр" +msgid "Camera Off" +msgstr "Камера выключена" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "Перезвонить" +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "В_идео" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Preview" +msgstr "Предварительный просмотр" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "Видео выключено" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "Видео включено" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "Камера включена" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "Предварительный просмотр видео" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Включить камеру и отправить видео" #: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" @@ -4469,13 +4519,13 @@ msgid "Respond" msgstr "Ответить" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 +#: ../src/empathy-call-window.c:1572 msgid "Reject" msgstr "Отказать" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1566 +#: ../src/empathy-call-window.c:1573 msgid "Answer" msgstr "Ответить" @@ -4507,39 +4557,39 @@ msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвонит #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1172 -#: ../src/empathy-call-window.c:1195 +#: ../src/empathy-call-window.c:1179 +#: ../src/empathy-call-window.c:1202 msgid "i" msgstr "Инфо" -#: ../src/empathy-call-window.c:2929 +#: ../src/empathy-call-window.c:2936 msgid "On hold" msgstr "Удержание" -#: ../src/empathy-call-window.c:2932 +#: ../src/empathy-call-window.c:2939 msgid "Mute" msgstr "Приглушить" -#: ../src/empathy-call-window.c:2934 +#: ../src/empathy-call-window.c:2941 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2937 +#: ../src/empathy-call-window.c:2944 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3207 +#: ../src/empathy-call-window.c:3214 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Текущий баланс: %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3211 +#: ../src/empathy-call-window.c:3218 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка." -#: ../src/empathy-call-window.c:3213 +#: ../src/empathy-call-window.c:3220 msgid "Top Up" msgstr "Пополнить" @@ -4548,10 +4598,62 @@ msgid "_Match case" msgstr "_Учитывать регистр" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -#| msgid "New account" msgid "Adding new account" msgstr "Добавление учётной записи" +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "Личная информация" + +#~ msgid "Linked Contacts" +#~ msgstr "Объединённые контакты" + +#~ msgid "Select contacts to link" +#~ msgstr "Выбрать контакты для связи" + +#~ msgid "New contact preview" +#~ msgstr "Предпросмотр нового собеседника" + +#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +#~ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены." +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" + +#~ msgid "_Link Contacts…" +#~ msgstr "_Объединить контакты…" + +#~ msgid "Link Contacts" +#~ msgstr "Связь с собеседниками" +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" + +#~ msgid "_Unlink…" +#~ msgstr "_Разъединить…" + +#~ msgid "" +#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +#~ msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты." + +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "_Связь" + +#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +#~ msgstr "Разъединить контакты «%s»?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " +#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит " +#~ "связанные контакты на отдельные контакты." +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" + +#~ msgid "_Unlink" +#~ msgstr "_Разъединить" + +#~ msgid "_Personal Information" +#~ msgstr "_Личная информация" + +#~ msgid "_Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне" + #~ msgid "My Web Accounts" #~ msgstr "Мои сетевые учётные записи" -- cgit v1.2.3