aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/trunk/po/cy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'trunk/po/cy.po')
-rw-r--r--trunk/po/cy.po2235
1 files changed, 2235 insertions, 0 deletions
diff --git a/trunk/po/cy.po b/trunk/po/cy.po
new file mode 100644
index 000000000..047756960
--- /dev/null
+++ b/trunk/po/cy.po
@@ -0,0 +1,2235 @@
+# Gossip yn Gymraeg.
+# This file is distributed under the same license as the gossip package.
+# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gossip\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-05 16:41+0100\n"
+"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Negesydd Parod"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Negesydd Parod"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+msgid "Chat window theme"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Ychwanegu i'ch rhestr cysylltion"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+msgid "Contact list sort criterium"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+msgid "Enable popup when contact is available"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Enable sound when away"
+msgstr "Analluogi synau wrth fod _ymaith"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Enable sound when busy"
+msgstr "Analluogi synau wrth fod yn _brysur"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Gossip - Danfon Neges"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Cuddio'r prif ffenest"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Cuddio'r prif ffenest"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Show avatars"
+msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Safle X y prif ffenest."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Dangos cysylltion all-lein"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Defnyddio gwynebau graffigol"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Defnyddio synau hysbysu"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
+"with."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "A ddylid trosi gwynebau i ddelweddau graffigol mewn sgyrsiau."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
+msgstr "A ddylid chwarae cain pan mae negeseuon yn cyrraedd."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Whether or not to play sounds when away."
+msgstr "A ddylid chwarae synau wrth fod ymaith."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "Whether or not to play sounds when busy."
+msgstr "A ddylid chwarae synau wrth fod yn brysur."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+msgstr "A ddylid chwarae cain pan mae negeseuon yn cyrraedd."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+"windows."
+msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
+"the 'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
+"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+"sort the contact list by state."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
+msgid "Offline"
+msgstr "All-lein"
+
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
+msgid "Available"
+msgstr "Ar Gael"
+
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
+msgid "Busy"
+msgstr "Prysur"
+
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
+msgid "Away"
+msgstr "Ymaith"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
+msgid "Group"
+msgstr "Grŵp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Contact"
+msgstr "Ychwanegu cyswllt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Contact List - Empathy"
+msgstr "_Cuddio y Rhestr Cysylltion"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Context"
+msgstr "_Cysylltu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Golygu ffefrynnau..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
+msgid "Join _New..."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
+msgid "Manage Favorites..."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Dangos Cysylltion All-lein"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "_Gweithredion"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Gweithredion"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Ychwanegu Cyswllt..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Sgwrs"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Cysylltu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
+#, fuzzy
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Gadael"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
+msgid "_New Message..."
+msgstr "Neges _Newydd..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "Manylion personol"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hoffterau"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Gadael"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "_Room"
+msgstr "_Ystafell:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
+#, fuzzy
+msgid "_View Previous Conversations"
+msgstr "_Sgwrs"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
+#, fuzzy
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Gossip, Cleient Negeseuo Cyflym"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Dafydd Harries"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Disable"
+msgstr "Ar Gael"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
+msgid "Enable"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>No Account Selected</b>"
+msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to start configuring.\n"
+"\n"
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
+#, fuzzy
+msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to start configuring."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Accounts"
+msgstr "_Enw cyfrif:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove your %s account!\n"
+"Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
+msgid ""
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
+"\n"
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Account</b>"
+msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>New Account</b>"
+msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
+msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Sgwrs"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
+msgid "Imendio "
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to started configuring.\n"
+"\n"
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
+msgstr "Enw:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Testun:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
+"small>"
+msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
+msgid "Forget password and clear the entry."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
+msgid "Login I_D:"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Cyfrinair:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Adnodd:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Use encryption (SS_L)"
+msgstr "Defnyddio _amgryptio (SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porth:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Gweinydd:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "jabber account settings"
+msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Wedi Datgysylltu"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
+msgid "_Check Word Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
+msgid "Connected"
+msgstr "Wedi Cysylltu"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
+msgid "C_lear"
+msgstr "C_lirio"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
+msgid "Change _Topic..."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Sgwrs"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Contact Infor_mation"
+msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Sgwrs"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "In_vite..."
+msgstr "_Cofrestri..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Invitation _message:"
+msgstr "Rhowch neges cyflwr:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
+msgid "Invite"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Symud y Tab i'r _Chwith"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Symud y Tab i'r _Dde"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
+msgid "Select who would you like to invite:"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
+msgid "You have been invited to join a chat conference."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "_Add To Favorites"
+msgstr "_Golygu ffefrynnau..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Sgwrs"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Datgysylltu'r Tab"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Tab _Nesaf"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Tab _Cynt"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "_Show Contacts"
+msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabiau"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Cyswllt"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Agor y Cyswllt"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
+#, fuzzy
+msgid "New Message"
+msgid_plural "New Messages"
+msgstr[0] "Neges _Newydd..."
+msgstr[1] "Neges _Newydd..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Gossip - Sgwrs"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Conversation"
+msgid_plural "Conversations (%d)"
+msgstr[0] "_Sgwrs"
+msgstr[1] "_Sgwrs"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Yn teipio neges."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
+#, fuzzy
+msgid "_Contact"
+msgstr "Ychwanegu cyswllt"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
+#, fuzzy
+msgid "_Group"
+msgstr "Grŵp"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Chat with contact"
+msgstr "Ychwanegu cyswllt"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
+#, fuzzy
+msgid "View contact information"
+msgstr "Manylion cyswllt"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Re_name"
+msgstr "/_Ailenwi'r grŵp"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Rename"
+msgstr "Enw _defnyddiwr:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Edit the groups and name for this contact"
+msgstr ""
+"Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
+"%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Tynnu"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Remove contact"
+msgstr "/_Tynnu'r cyswllt"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
+#, fuzzy
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
+msgid "Invite to a currently open chat room"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
+msgid "_Send File..."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Send a file"
+msgstr "Dewis"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
+#, fuzzy
+msgid "View previous conversations with this contact"
+msgstr "_Sgwrs"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "Ymddangosiad"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Ffefryn:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Contact List</b>"
+msgstr "_Cysylltu"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Enw:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Disgrifiad</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "<b>Visual</b>"
+msgstr "<b>Ebost:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
+msgid ""
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
+msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Enw _sgwrs:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
+msgid "Display notifications when contacts come _online"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Enable sounds when _away"
+msgstr "Analluogi synau wrth fod _ymaith"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Enable sounds when _busy"
+msgstr "Analluogi synau wrth fod yn _brysur"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Notifications"
+msgstr "Hysbysu"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr "_Hoffterau"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
+msgid "Show _avatars"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Trosi _gwynebau i ddelweddau graffigol"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Show co_mpact contact list"
+msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
+msgid "Sort by _name"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Sort by s_tate"
+msgstr "Gosodwch eich cyflwr:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
+msgid "Spell Checking"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "_Play sound when messages arrive"
+msgstr "Chwarae sain pan mae negeseuon yn cyrraedd"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "_Use for chat rooms"
+msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
+#, fuzzy
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Neges Addasiedig..."
+
+#. Clear list
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Clear List..."
+msgstr "C_lirio"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to clear the list?"
+msgstr "Ydych chi eisiau derbyn yr ymgais?"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
+msgid ""
+"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
+"status messages."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
+#, fuzzy
+msgid "Clear List"
+msgstr "C_lirio"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
+msgid "Enter status message:"
+msgstr "Rhowch neges cyflwr:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Status Message Presets"
+msgstr "Negeseuon Cyflwr"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Add to status message list"
+msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
+#, c-format
+msgid "%s went offline"
+msgstr "Aeth %s all-lein"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has come online"
+msgstr "Mae %s yn dod arlein"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
+msgid "Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
+msgid "Simple"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Clean"
+msgstr "C_lirio"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-main.c:145
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn"
+
+#: ../src/empathy-main.c:155
+#, fuzzy
+msgid "- Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Negesydd Parod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
+#~ msgstr "Negesydd Parod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Joining"
+#~ msgstr "_Ymuno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "_Gweithredion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Gwall anhysbys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No affiliation"
+#~ msgstr "Hysbysu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
+#~ msgstr "Gwall anhysbys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Ar Gael"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An unknown error occurred."
+#~ msgstr "Gwall anhysbys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection refused."
+#~ msgstr "Wedi Cysylltu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection timed out."
+#~ msgstr "Wedi Cysylltu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This feature is unavailable."
+#~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "new account"
+#~ msgstr "Cyfrif newydd"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Adref"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This service is unavailable or not found"
+#~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registration is required"
+#~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This feature is not implemented"
+#~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "_Datgysylltu"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "_Cysylltu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
+#~ msgstr "Cofrestrwyd cyfrif yn llwyddianus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to register your new account settings."
+#~ msgstr "Methwyd cofrestru cyfrif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully changed your account password."
+#~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to change your account password."
+#~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new password for this account:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os gwelwch yn dda, rhowch enw newydd ar gyfer y grŵp\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No information is available for this contact."
+#~ msgstr "Cyrchu gwybodaeth ynghylch y cyswllt hwn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information requested, please wait..."
+#~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>"
+
+#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
+#~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "Neges _Newydd..."
+#~ msgstr[1] "Neges _Newydd..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d subscription request"
+#~ msgid_plural "%d subscription requests"
+#~ msgstr[0] "Cais Tanysgrifiad"
+#~ msgstr[1] "Cais Tanysgrifiad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d server message"
+#~ msgid_plural "%d server messages"
+#~ msgstr[0] "Neges cais"
+#~ msgstr[1] "Neges cais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Account _Details"
+#~ msgstr "Golygu Manylion Cyfrif"
+
+#~ msgid "New message from %s"
+#~ msgstr "Neges newydd o %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "_Derbyn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Swper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Enw:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "_Ystafell:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connect"
+#~ msgstr "Gossip - Cysylltu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information requested..."
+#~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "o'ch rhestr cyswllt?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new name for the group:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os gwelwch yn dda, rhowch enw newydd ar gyfer y grŵp\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Dewis"
+
+#~ msgid "Unsorted"
+#~ msgstr "Heb eu trefnu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
+#~ msgstr "Gwall anhysbys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s would like to send you a file."
+#~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Someone would like to send you a file."
+#~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Dewis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "_Cysylltu..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retry connection"
+#~ msgstr "Gossip - Cysylltu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
+#~ msgstr "Pa llysenw hoffwch ddefnyddio ar gyfer y cyswllt hwn?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Topic: %s"
+#~ msgstr "_Testun:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account"
+#~ msgstr "_Enw cyfrif:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conversation With"
+#~ msgstr "_Sgwrs"
+
+#~ msgid "List the available accounts"
+#~ msgstr "Rhestru'r cyfrifon sydd ar gael"
+
+#~ msgid "Which account to connect to on startup"
+#~ msgstr "Pa gyfrif i gysylltu iddo wrth gychwyn"
+
+#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
+#~ msgstr "ENW-CYFRIF"
+
+#~ msgid "Available accounts:"
+#~ msgstr "Cyfrifon sydd ar gael:"
+
+#~ msgid "[default]"
+#~ msgstr "[rhagosodiad]"
+
+#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
+#~ msgstr "Does dim cyfrif gyda'r enw '%s'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "_Ymuno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Sgwrs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat Rooms"
+#~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
+#~ msgstr "Arbed manylion personol..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "[rhagosodiad]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat!"
+#~ msgstr "Sgwrs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "Caiff %s ei ychwanegu i'ch restr cyswllt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "Caiff y cyswllt ei ychwanegu i'ch rhestr cyswllt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "Cais Tanysgrifiad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact Information"
+#~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New subscription request from %s"
+#~ msgstr "Cais Tanysgrifiad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "o'ch rhestr cyswllt?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "o'ch rhestr cyswllt?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter your %s account password"
+#~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
+
+#~ msgid "Remember Password?"
+#~ msgstr "Cofio'r Cyfrinair?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Sgwrs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact goes online"
+#~ msgstr "Mae %s yn dod arlein"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to accept this file?"
+#~ msgstr "Ydych chi eisiau derbyn yr ymgais?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File name:"
+#~ msgstr "Enw _defnyddiwr:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Safle gwe:"
+
+#~ msgid "Web site:"
+#~ msgstr "Safle gwe:"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Derbyn"
+
+#~ msgid "_Deny"
+#~ msgstr "_Gwrthod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Topic:</b>"
+#~ msgstr "<b>Disgrifiad</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "_Enw cyfrif:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "_Ymuno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "Enw:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "Gweinydd:"
+
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "_Llysenw:"
+
+#~ msgid "_Room:"
+#~ msgstr "_Ystafell:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>About</b>"
+#~ msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Client Information</b>"
+#~ msgstr "Manylion cleient"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Groups</b>"
+#~ msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Name</b>"
+#~ msgstr "<b>Enw:</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "Manylion Personol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Status</b>"
+#~ msgstr "<b>Sain</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Subscription</b>"
+#~ msgstr "Tanysgrifiad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accou_nt:"
+#~ msgstr "_Enw cyfrif:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Contact"
+#~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ch_at"
+#~ msgstr "Sgwrs"
+
+#~ msgid "Client:"
+#~ msgstr "Cleient:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Con_tact:"
+#~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect on S_tartup"
+#~ msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
+
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Gwlad:"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Penderfynu _Wedyn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Contact"
+#~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
+
+#~ msgid "Edit Groups"
+#~ msgstr "Golygu Grŵpiau"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Ebost:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID:"
+#~ msgstr "JID"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Enw:"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "System Weithredu:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Details"
+#~ msgstr "Manylion _Personol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_egister"
+#~ msgstr "_Cofrestri..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "_Chwilio..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Gossip - Danfon Neges"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription Request"
+#~ msgstr "Cais Tanysgrifiad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
+#~ msgstr "Pa llysenw hoffwch ddefnyddio ar gyfer y cyswllt hwn?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
+#~ msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
+#~ "details"
+#~ msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs."
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Fersiwn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Sgwrs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Which account do you want to use?"
+#~ msgstr "Pa enw cyfrif hoffech chi ddefnyddio?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid ydych wedi tanysgrifio at gyflwr y cyswllt hwn. Gwasgwch Tanysgrifio "
+#~ "er mwyn derbyn eu cyflwr."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Birthday:"
+#~ msgstr "_Blaenoriaeth:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "_Cysylltu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "Disgrifiad"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Datgysylltu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Email:"
+#~ msgstr "Ebost:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
+#~ msgstr "Rhowch ID defnyddiwr y person hoffwch anfon neges sgwrs atynt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Porth:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Full Name:"
+#~ msgstr "Enw:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Group:"
+#~ msgstr "Grŵp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Nick Name:"
+#~ msgstr "_Llysenw:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Cyfrinair:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Quit Message:"
+#~ msgstr "Negeseuon _Cyflwr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retrieve"
+#~ msgstr "_Tynnu"
+
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "_Tanysgrifio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Web site:"
+#~ msgstr "Safle gwe:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "irc account settings"
+#~ msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "msn account settings"
+#~ msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
+
+#~ msgid "Preset status messages"
+#~ msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod"
+
+#~ msgid "Preset status messages."
+#~ msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "_Cysylltu"
+
+#~ msgid "%s will be added to your contact list."
+#~ msgstr "Caiff %s ei ychwanegu i'ch restr cyswllt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ID of new contact:"
+#~ msgstr "ID _Jabber y cyswllt newydd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your invitation message to:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Favourite"
+#~ msgstr "<b>Ffefryn:</b>"
+
+#~ msgid "Contact Information for %s"
+#~ msgstr "Gwybodaeth Cyswllt ar gyfer %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/Contact Infor_mation"
+#~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/Re_name Contact"
+#~ msgstr "/_Ailenwi'r cyswllt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Edit Groups"
+#~ msgstr "/_Golygu grŵpiau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Sgwrs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Edit groups for %s"
+#~ msgstr "Golygu grŵpiau ar gyfer %s"
+
+#~ msgid "Conversation Log"
+#~ msgstr "Cofnod Sgwrs"
+
+#~ msgid "Registering account"
+#~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Respond"
+#~ msgstr "Rheswm:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to _favourites"
+#~ msgstr "_Golygu ffefrynnau..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Na_me:"
+#~ msgstr "Enw:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Chat Room"
+#~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
+#~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "_Enw cyfrif:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat Rooms..."
+#~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection Details"
+#~ msgstr "Manylion Personol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
+#~ msgstr "A oes cyfrif ar weinydd Jabber gennych eisioes?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
+#~ msgstr "Cliciwch er mwyn gweld manylion cyswllt y defnyddiwr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finished"
+#~ msgstr "Gorffenwyd Cyflunio"
+
+#~ msgid "Gossip"
+#~ msgstr "Gossip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
+#~ "favorite Jabber server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To get started, just click \"Forward\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae Gossip yn gleient modern ar gyfer y system Negeseuo Cyflym Jabber.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fe fydd y cynorthwywr yma yn eich arwain drwy'r broses o gyflunio Gossip "
+#~ "a'ch cysylltu i'ch hoff weinydd Jabber.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Er mwyn cychwyn, cliciwch \"Ymlaen\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
+#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
+#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er mwyn tanysgrifio at hysbysiadau presenolder o'r defnyddiwr, rhaid i "
+#~ "chi anfon cais. Tan i'r cais yma gael ei dderbyn, fe gaiff y defnyddiwr "
+#~ "ei ddangos fel \"All-lein\" wastad yn eich rhestr cysylltion."
+
+#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
+#~ msgstr "Ym mha grŵp hoffech roi'r cyswllt hwn?"
+
+#~ msgid "Jabber ID:"
+#~ msgstr "ID Jabber:"
+
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Llysenw:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "_Porth:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid ydych wedi tanysgrifio at gyflwr y cyswllt hwn. Gwasgwch Tanysgrifio "
+#~ "er mwyn derbyn eu cyflwr."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Account"
+#~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resource:"
+#~ msgstr "_Adnodd:"
+
+#~ msgid "Sending request"
+#~ msgstr "Yn anfon cais"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Gweinydd:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Site:"
+#~ msgstr "Safle gwe:"
+
+#~ msgid "Welcome to Gossip"
+#~ msgstr "Croeso i Gossip"
+
+#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
+#~ msgstr "Pa system negeseuo parod yw'r cyswllt yn ei ddefnyddio?"
+
+#~ msgid "What is your name?"
+#~ msgstr "Beth yw eich enw?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What password do you want to use?"
+#~ msgstr "Pa weinydd hoffech ddefnyddio?"
+
+#~ msgid "What username do you use?"
+#~ msgstr "Pa enw cyfrif ydych chi'n ei ddefnyddio?"
+
+#~ msgid "What username do you want to use?"
+#~ msgstr "Pa enw cyfrif hoffech chi ddefnyddio?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
+#~ msgstr "Ym mha grŵp hoffech roi'r cyswllt hwn?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
+#~ ">Accounts menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae Gossip yn awr wedi ei gyflunio yn gywir ar gyfer eich system.\n"
+#~ "Fe allwch newid eich gosodiadau cyfrif yn hwyrach, gan ddewis yr eitem "
+#~ "dewislen Sgwrs->Cysylltu..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your Account"
+#~ msgstr "Cyfrif Jabber"
+
+#~ msgid "Your Identity"
+#~ msgstr "Eich Hunaniaeth"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "Na"
+
+#~ msgid "_Search..."
+#~ msgstr "_Chwilio..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "Ie"
+
+#~ msgid "Be silent when away"
+#~ msgstr "Bod yn dawel wrth fod ymaith"
+
+#~ msgid "Be silent when busy"
+#~ msgstr "Bod yn dawel wrth fod yn brysur"
+
+#~ msgid "Height of main window"
+#~ msgstr "Uchder y prif ffenest"
+
+#~ msgid "The X position of the main window."
+#~ msgstr "Safle X y prif ffenest."
+
+#~ msgid "The Y position of the main window."
+#~ msgstr "Safle Y y prif ffenest."
+
+#~ msgid "The width of the main window."
+#~ msgstr "Lled y prif ffenest."
+
+#~ msgid "Width of the main window"
+#~ msgstr "Lled y prif ffenest"
+
+#~ msgid "X position of main window"
+#~ msgstr "Safle X y prif ffenest"
+
+#~ msgid "Y position of main window"
+#~ msgstr "Safle Y y prif ffenest"
+
+#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Gossip, Cleient Negeseuo Cyflym"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close this chat window"
+#~ msgstr "Cuddio'r prif ffenest"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requested Information"
+#~ msgstr "Manylion _Cyfrif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send Message"
+#~ msgstr "Danfon Neges _Sgwrs..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has gone offline"
+#~ msgstr "Aeth %s all-lein"
+
+#~ msgid "Available..."
+#~ msgstr "Ar Gael..."
+
+#~ msgid "Busy..."
+#~ msgstr "Prysur..."
+
+#~ msgid "Away..."
+#~ msgstr "Ymaith..."
+
+#~ msgid "Contact _Information"
+#~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
+
+#~ msgid "<b>Sound</b>"
+#~ msgstr "<b>Sain</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Accounts"
+#~ msgstr "Gossip - Golygu Cyfrifon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join _Group Chat..."
+#~ msgstr "_Ymuno â Sgwrs Grŵp..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Por_t:"
+#~ msgstr "_Porth:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requested information."
+#~ msgstr "Manylion cleient"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
+#~ msgstr "Gofyn am fanylion personol..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open connection"
+#~ msgstr "Methwyd cysylltu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
+#~ msgstr "Pa weinydd hoffech ddefnyddio?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection to the server failed."
+#~ msgstr "<b>Cysylltu i'r gweinydd</b>"
+
+#~ msgid "Written by:"
+#~ msgstr "Ysgrifennwyd gan:"
+
+#~ msgid "Artwork by:"
+#~ msgstr "Arlunio gan:"
+
+#~ msgid "Translated by:"
+#~ msgstr "Cyfieithwyd gan:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account ID"
+#~ msgstr "_Enw cyfrif:"
+
+#~ msgid "%sChat - %s"
+#~ msgstr "%sSgwrs - %s"
+
+#~ msgid "/Show _Log"
+#~ msgstr "/Dangos _Cofnod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Fersiwn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Yn gadael:"
+
+#~ msgid "View Lo_g"
+#~ msgstr "Gweld y _Cofnod"
+
+#~ msgid "Gossip - Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - Sgwrs Grŵp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Add contact"
+#~ msgstr "Gossip - Cysylltu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Contact Information"
+#~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
+#~ msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - New Account"
+#~ msgstr "Gossip - Golygu Cyfrifon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - New Message"
+#~ msgstr "Gossip - Danfon Neges"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Personal Details"
+#~ msgstr "Manylion Personol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Preferences"
+#~ msgstr "Hoffterau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Status Message"
+#~ msgstr "Gossip - Danfon Neges"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Details Saved!"
+#~ msgstr "Manylion Personol"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
+#~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon at %s?"
+
+#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
+#~ msgstr "Sicrhewch fod eich manylion cyfrif yn gywir."
+
+#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
+#~ msgstr "Mae %s eisiau cael eu hysbysu o'ch cyflwr."
+
+#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
+#~ msgstr "Fe gafoch eich datgysylltu o'r gweinydd. A hoffech ailgysylltu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
+#~ "currently be unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sicrhewch fod eich manylion cyfrif yn gywir. Hefyd, efallai nid yw'r "
+#~ "gweinydd ar gael."
+
+#~ msgid "Edit List..."
+#~ msgstr "Golygu'r Rhestr..."
+
+#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth sgwrsio efo %s."
+
+#~ msgid "Details:"
+#~ msgstr "Manylion:"
+
+#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
+#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth sgwrsio yn y sgwrs grŵp %s."
+
+#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
+#~ msgstr "Ni ellir cyrchu'r sgwrs grŵp %s."
+
+#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
+#~ msgstr "Fe fydd Gossip yn awr yn ceisio defnyddio eich cyfrif:"
+
+#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
+#~ msgstr "Fe fydd Gossip yn awr yn ceisio cofrestru'r cyfrif:"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "O:"
+
+#~ msgid "Gossip - Received Message"
+#~ msgstr "Gossip - Derbyniwyd Neges"
+
+#~ msgid "In reply to:"
+#~ msgstr "Yn ateb i:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "I:"
+
+#~ msgid "_Reply..."
+#~ msgstr "_Ateb..."
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Anfon"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Cysylltu"
+
+#~ msgid "_Resource:"
+#~ msgstr "_Adnodd:"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Ystafelloedd sgwrs ar gael</b>"
+
+#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
+#~ msgstr "<b>Manylion ystafell sgwrs</b>"
+
+#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - Ymuno a Sgwrs Grŵp"
+
+#~ msgid "N_ickname:"
+#~ msgstr "Llysenw:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
+#~ "room to enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dewiswch ffefryn, neu rhowch llysenw, enw gweinydd, a enw yr ystafell "
+#~ "sgwrsio i'w ymuno ag ef."
+
+#~ msgid "R_emove"
+#~ msgstr "_Tynnu"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Ychwanegu"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Personal information</b>"
+#~ msgstr "<b>Manylion personol</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
+#~ msgstr "<b>Negeseuon cyflwr rhagosod</b>"
+
+#~ msgid "<i>Information not available</i>"
+#~ msgstr "<i>Nid yw'r gwybodaeth ar gael</i>"
+
+#~ msgid "Choose a Server"
+#~ msgstr "Dewiswch Weinydd"
+
+#~ msgid "Choose from list:"
+#~ msgstr "Dewiswch o'r rhestr:"
+
+#~ msgid "Information about ..."
+#~ msgstr "Gwybodaeth ynghylch ..."
+
+#~ msgid "Jabber.com"
+#~ msgstr "Jabber.com"
+
+#~ msgid "Jabber.org"
+#~ msgstr "Jabber.org"
+
+#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
+#~ msgstr "Ar ba weinydd oes cyfrif Jabber gennych?"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sain"
+
+#~ msgid "Status Message"
+#~ msgstr "Neges Cyflwr"
+
+#~ msgid "Use a different server"
+#~ msgstr "Defnyddio gweinydd arall"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
+#~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon at ...?"
+
+#~ msgid "Gossip Website"
+#~ msgstr "Safle Gwe Gossip"
+
+#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
+#~ msgstr "Gossip, Cleient Jabber"
+
+#~ msgid "Just about to leave..."
+#~ msgstr "Rydw I ar fin gadael..."
+
+#~ msgid "Custom Busy Message..."
+#~ msgstr "Neges Prysur Addasiedig..."
+
+#~ msgid "Leave"
+#~ msgstr "Gadael"
+
+#~ msgid "I'm here"
+#~ msgstr "Rydw I yma"
+
+#~ msgid "I'm not here right now"
+#~ msgstr "Dydw I ddim yma ar hyn o bryd"
+
+#~ msgid "Timestamp all messages"
+#~ msgstr "Amseru pob neges"
+
+#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
+#~ msgstr "A ddylid rhoi amser ar bob neges mewn sgyrsiau."
+
+#~ msgid "%sChat"
+#~ msgstr "%sSgwrs"
+
+#~ msgid "Offline "
+#~ msgstr "All-lein "
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Eraill"
+
+#~ msgid "<b>Chat with:</b>"
+#~ msgstr "<b>Sgwrs efo:</b>"
+
+#~ msgid "Available:"
+#~ msgstr "Ar gael:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These messages are used to describe your status when you're available, "
+#~ "about to leave and away."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnyddir y negeseuon hyn er mwyn disgrifio eich cyflwr pan rydych chi o "
+#~ "gwmpas, ar fin gadael, ac ymaith."
+
+#~ msgid "Use com_pact conversation style"
+#~ msgstr "Defnyddio arddull sgwrsio _cryno"
+
+#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defnyddio synau er mwyn hysbysu pan mae negeseuon _newydd yn cyrraedd"
+
+#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
+#~ msgstr "Defnyddio ta_biau yn hytrach na ffenestri ar gyfer sgyrsdiau"
+
+#~ msgid "_Timestamp all messages"
+#~ msgstr "_Amseru pob neges"
+
+#~ msgid "Auto away enabled"
+#~ msgstr "Galluogwyd ymaith awtomatig"
+
+#~ msgid "Extended autoaway time"
+#~ msgstr "Amser ymaith estynedig awtomatig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
+#~ "\" mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y nifer o funudau o amser segur cyn mynd i'r modd \"ymaith\" yn awtomtig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
+#~ "\"extended away\" mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Y nifer o funudau o amser segur cyn mynd i'r modd \"ymaith estynedig\" yn "
+#~ "awtomtig."
+
+#~ msgid "Timestamp messages"
+#~ msgstr "Amseru negeseuon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
+#~ "of idling has passed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ddylid mynd i'r modd \"ymaith\" yn awtomatig ar ôl i gyfnod panodedig o "
+#~ "fod yn segur fynd heibio."
+
+#~ msgid "Free to chat"
+#~ msgstr "Yn rhydd i sgwrsio"
+
+#~ msgid "Extended away"
+#~ msgstr "Ymaith estynedig"
+
+#~ msgid "_Edit Account..."
+#~ msgstr "_Golygu'e Cyfrif..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Welcome to Gossip</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
+#~ "favorite Jabber server."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Croeso i Gossip</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mae Gossip yn gleient modern ar gyfer y system Negeseuo Parod Jabber.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fe fydd y cynorthwywr yma yn eich arwain drwy'r broses o gyflunio Gossip "
+#~ "a'ch cysylltu i'ch hoff weinydd Jabber."
+
+#~ msgid "<b>Additional information</b>"
+#~ msgstr "<b>Gwybodaeth ychwanegol</b>"
+
+#~ msgid "<b>Address</b>"
+#~ msgstr "<b>Cyfeiriad</b>"
+
+#~ msgid "<b>Auto away</b>"
+#~ msgstr "<b>Ymaith awtomatig</b>"
+
+#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
+#~ msgstr "Mynd i'r cyflwr ymaith yn awtomatig tra'n segur"
+
+#~ msgid "Enter away mode after"
+#~ msgstr "Mynd i'r modd ymaith ar ôl "
+
+#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
+#~ msgstr "Rydw i i fwrdd yn byta fy swper, yn ôl cyn hir..."
+
+#~ msgid "Presence:"
+#~ msgstr "Presenoldeb:"
+
+#~ msgid "Priority:"
+#~ msgstr "Blaenoriaeth:"
+
+#~ msgid "Set the status you want to use"
+#~ msgstr "Gosod y cyflwr hoffech ddefnyddio"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "munudau"
+
+#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
+#~ msgstr "<b>ID Jabber:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
+#~ msgstr "<b>Gorffenwyd Gosod</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This user wants to subscribe to your presence.\n"
+#~ "Do you approve?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ma'r defnyddiwr eisiau tanysgrifio i'ch presenoldeb.\n"
+#~ "Ydych chi'n cymeradwyo?"
+
+#~ msgid "_Approve"
+#~ msgstr "_Derbyn"
+
+#~ msgid "_Defer"
+#~ msgstr "_Gohirio"
+
+#~ msgid "Default Account"
+#~ msgstr "Cyfrif Rhaogosodedig"
+
+#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Methwyd agor y cyfeiriad \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "<b>Available accounts</b>"
+#~ msgstr "<b>Cyfrifon ar gael</b>"
+
+#~ msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>"
+#~ msgstr "<b>Pa gyfrif hoffech ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad hwn?</b>"
+
+#~ msgid "Use SS_L"
+#~ msgstr "Defnyddio SS_L"
+
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "_Defnyddiwr:"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
+#~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon i <b>micke</b>?"