aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po3616
1 files changed, 1783 insertions, 1833 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e573fed8b..6c55c2b33 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-17 00:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-20 08:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-18 01:29+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
-"Language-Team: català; valencià <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
@@ -38,21 +38,11 @@ msgstr ""
"Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres "
"serveis de xat"
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2550
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP"
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
@@ -60,39 +50,39 @@ msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a "
"connectar automàticament."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Fes que l'Empathy canviï automàticament a absent quan estigui inactiu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha de canviar automàticament al mode absent quan l'usuari està "
"inactiu."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits."
#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
msgstr "Número màgic per comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
@@ -101,81 +91,54 @@ msgstr ""
"d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar aquesta "
"clau manualment."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de "
"contactes."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostra els avatars"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
-"les finestres de xat."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Mostra els protocols"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Mostra el saldo a la llista de contactes"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr "Si s'han de mostrar els saldos dels comptes a la llista de contactes."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Llista de contactes compacta"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Oculta la finestra principal"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Oculta la finestra principal."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Obre sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
@@ -183,138 +146,124 @@ msgstr ""
"Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat. Si és «false» (fals) "
"mostra'ls immediatament a l'usuari."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr ""
"La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la "
"finestra de xat."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
msgid "Show contact groups"
msgstr "Mostra els grups de contactes"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to show groups in the contact list."
msgstr "Si s'han de mostrar els grups a la llista de contactes."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
-msgstr ""
-"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordeni la llista de contactes. Per "
-"defecte s'ordena per l'estat del contacte amb el valor «state» (estat). Un "
-"valor «name» (nom) ordenarà la llista de contactes per nom."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Utilitza sons de notificació"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui absent"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
"Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estigui absent o ocupat."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arribin missatges."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'enviïn missatges."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'iniciïn converses noves."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Reprodueix un so quan surti algun contacte"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la "
"xarxa."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Reprodueix un so en entrar"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Reprodueix un so en sortir"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surti d'una xarxa."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebin missatges nous."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui absent"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estigui absent o ocupat."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
@@ -322,85 +271,88 @@ msgstr ""
"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es rebi un esdeveniment de "
"missatge nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecti un contacte."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Mostra notificacions si surt un contacte"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecti un contacte."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema de la finestra de xat"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Variant del tema de la finestra de xat"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres "
"de xat."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
msgstr ""
-"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium."
+"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium. "
+"Desfasat."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara "
"l'inspector web."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
@@ -408,41 +360,41 @@ msgstr ""
"Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta "
"l'estat de «desaparegut»."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a "
"utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les "
"llengües triades per a la verificació ortogràfica."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Nick completed character"
msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
@@ -450,63 +402,63 @@ msgstr ""
"Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitzi la compleció de "
"sobrenom (tabulació) en els xats de grup."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
"de xat"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
"de xat."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
msgstr "Últim compte seleccionat en el diàleg d'unir-se a una sala"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""
"El camí a l'objecte de D-Bus de l'últim compte seleccionat per unir-se a una "
"sala."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
msgstr "Dispositiu de la càmera"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
"Dispositiu de càmera per defecte a utilitzar en les trucades de vídeo, per "
"exemple /dev/video0."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
msgstr "Posició de la càmera"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr ""
"Posició on s'hauria de mostrar la previsualització de la càmera durant una "
"trucada."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Utilitza la cancel·lació de l'eco"
+msgstr "Utilitza la canceŀlació de l'eco"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr ""
-"Si s'hauria d'habilitar el filtre de cancel·lació de l'eco del Pulseaudio."
+"Si s'hauria d'habilitar el filtre de canceŀlació de l'eco del PulseAudio."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
@@ -514,247 +466,307 @@ msgstr ""
"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra "
"principal amb el botó «x» de la barra de títol."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicació"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicació."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr ""
"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per determinar la "
"ubicació"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per determinar la ubicació."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicació"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicació."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "No reason was specified"
msgstr "No s'ha especificat el motiu"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "The change in state was requested"
msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer"
+msgstr "Heu canceŀlat la transferència del fitxer"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer"
+msgstr "L'interlocutor ha canceŀlat la transferència del fitxer"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiu desconegut"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmès"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
msgid "The selected file is empty"
msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "No s'ha trobat la contrasenya"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Contrasenya pel compte de missatgeria instantània %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Contrasenya per la sala de xat «%s» del compte %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Us ha trucat %s però no hi éreu"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "Trucada de %s"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#: ../libempathy/empathy-message.c:410
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Trucada des de %s"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "fa %d segon"
+msgstr[1] "fa %d segons"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "fa %d minut"
+msgstr[1] "fa %d minuts"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "fa %d hora"
+msgstr[1] "fa %d hores"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fa %d dia"
+msgstr[1] "fa %d dies"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "fa %d setmana"
+msgstr[1] "fa %d setmanes"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d mesos"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "en el futur"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
msgid "Away"
msgstr "Absent"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
msgid "Offline"
msgstr "Fora de línia"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
msgid "No reason specified"
msgstr "No s'ha especificat el motiu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Status is set to offline"
msgstr "S'ha establert l'estat a desconnectat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
msgid "Network error"
msgstr "Error de la xarxa"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de xifratge"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Name in use"
msgstr "Nom ja utilitzat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Certificate not provided"
msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "El certificat no és de confiança"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Certificate expired"
msgstr "El certificat ha vençut"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate not activated"
msgstr "El certificat no està activat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificat signat per un mateix"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid "Certificate error"
msgstr "Error en el certificat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
msgid "Encryption is not available"
msgstr "L'encriptació no està disponible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "El certificat no és vàlid"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
msgid "Connection has been refused"
msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "Connection can't be established"
msgstr "No es pot establir la connexió"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Connection has been lost"
msgstr "S'ha perdut la connexió"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
"recurs"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "S'ha revocat el certificat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seva fortalesa "
"criptogràfica és feble"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -762,174 +774,46 @@ msgstr ""
"La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
"certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
msgid "Your software is too old"
msgstr "El programari és massa vell"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
msgid "Internal error"
msgstr "Error intern"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
msgid "People Nearby"
msgstr "Gent propera"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! del Japó"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Xat del Facebook"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "fa %d segon"
-msgstr[1] "fa %d segons"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "fa %d minut"
-msgstr[1] "fa %d minuts"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "fa %d hora"
-msgstr[1] "fa %d hores"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "fa %d dia"
-msgstr[1] "fa %d dies"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "fa %d setmana"
-msgstr[1] "fa %d setmanes"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "fa %d mes"
-msgstr[1] "fa %d mesos"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "en el futur"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
-msgid "Password not found"
-msgstr "No s'ha trobat la contrasenya"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "Contrasenya pel compte de missatgeria instantània %s (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "Contrasenya per la sala de xat «%s» del compte %s (%s)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
msgid "All accounts"
msgstr "Tots els comptes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Aplica"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
-msgid "L_og in"
-msgstr "_Entra"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Crea un compte nou al servidor"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s a %2$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Compte %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
-msgid "New account"
-msgstr "Compte nou"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Con_trasenya:"
+msgid "Pass_word"
+msgstr "Con_trasenya"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nom públic:"
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "_Nom públic"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
@@ -950,30 +834,28 @@ msgstr "Recorda la contrasenya"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgid "_Port"
+msgstr "_Port"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+msgid "_Server"
+msgstr "_Servidor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
@@ -991,15 +873,89 @@ msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "Remember Password"
msgstr "Recorda la contrasenya?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+msgid "L_og in"
+msgstr "_Entra"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Crea un compte nou al servidor"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s a %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Compte %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+msgid "New account"
+msgstr "Compte nou"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D d'entrada:"
+msgid "Login I_D"
+msgstr "I_D d'entrada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
@@ -1015,17 +971,16 @@ msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del GroupWise?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN de l'ICQ:"
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "_UIN de l'ICQ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Exemple:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Joc de caràcters:"
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "_Joc de caràcters"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
@@ -1035,53 +990,20 @@ msgstr "Quin és el vostre UIN de l'ICQ?"
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238
-msgid "Auto"
-msgstr "Automàtic"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243
-msgid "Register"
-msgstr "Registre"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network:"
-msgstr "Xarxa:"
+msgid "Character set"
+msgstr "Joc de caràcters"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Character set:"
-msgstr "Joc de caràcters:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Add…"
msgstr "Afegeix…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
@@ -1090,48 +1012,48 @@ msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Down"
msgstr "Avall"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Servers"
msgstr "Servidors"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
msgstr ""
-"La majoria de servidors d'IRC no necessiten contrasenya, si no n'esteu "
-"segur no introduïu cap contrasenya."
+"La majoria de servidors d'IRC no necessiten contrasenya, si no n'esteu segur "
+"no introduïu cap contrasenya."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Sobrenom:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "Sobrenom"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+msgid "Quit message"
+msgstr "Missatge de desconnexió"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Missatge de desconnexió:"
+msgid "Real name"
+msgstr "Nom real"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nom real:"
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Quina xarxa d'IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Quin és el vostre sobrenom a l'IRC?"
@@ -1177,25 +1099,25 @@ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Pri_oritat:"
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "Pri_oritat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Rec_urs:"
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "Rec_urs"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Es requereix encriptació (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "Override server settings"
msgstr "Sobreescriu els paràmetres del servidor"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador del Jabber?"
@@ -1212,6 +1134,30 @@ msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?"
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "_Sobrenom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "Co_gnoms"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Nom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "Nom _públic"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "ID de _Jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "_Adreça electrònica"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@hotmail.com"
@@ -1224,33 +1170,38 @@ msgstr "Quin és el vostre identificador del Windows Live?"
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Sobrenom:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "Automàtic"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "Co_gnoms:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Nom:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nom _públic:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber ID:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "Registre"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Adreça electrònica:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-msgid "_Username:"
-msgstr "N_om d'usuari:"
+msgid "_Username"
+msgstr "N_om d'usuari"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
@@ -1273,8 +1224,8 @@ msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opcions diverses"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "Servidor STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Discover the STUN server automatically"
@@ -1284,30 +1235,25 @@ msgstr "Descobreix automàticament el servidor STUN"
msgid "Discover Binding"
msgstr "Descobreix la vinculació"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Opcions del manteniment de la connexió oberta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mecanisme:"
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mecanisme"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Interval (segons)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Nom d'usuari per l'autenticació:"
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Nom d'usuari per l'autenticació"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Loose Routing"
@@ -1317,18 +1263,22 @@ msgstr "Encaminament flexible"
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "Ignora els errors de la TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Adreça IP local"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Con_trasenya:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "I_D del Yahoo!:"
@@ -1341,6 +1291,14 @@ msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i de sala de xat"
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Joc de caràcters:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador del Yahoo!?"
@@ -1349,36 +1307,36 @@ msgstr "Quin és el vostre identificador del Yahoo!?"
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Yahoo!?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge en un fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
msgid "Take a picture..."
msgstr "Fes una foto..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
msgid "No Image"
msgstr "Cap imatge"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -1386,6 +1344,34 @@ msgstr "Tots els fitxers"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Feu clic per fer-la més gran"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+msgid "Retry"
+msgstr "Torna-ho a intentar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per al compte\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccioneu..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecciona"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
msgid "There was an error starting the call"
@@ -1411,40 +1397,39 @@ msgstr "Aquest protocol no permet fer trucades d'emergència"
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "No es pot establir el tema en aquesta conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "No podeu canviar el tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "«%s» no és un identificador de contacte vàlid"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "L'ID del contacte no és vàlid"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
@@ -1452,23 +1437,23 @@ msgstr ""
"/part [<identificador de la sala de xat>] [<motiu>]: sortiu de la sala de "
"xat, si no s'indica el contrari, l'actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obre un xat privat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obre un xat privat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <sobrenom>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1478,12 +1463,12 @@ msgstr ""
"enviar un missatge que comenci per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza "
"per entrar a una sala de xat nova»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr ""
"/whois <identificador del contacte>: mostra informació sobre el contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
@@ -1491,127 +1476,127 @@ msgstr ""
"/help [<ordre>]: mostra totes les ordres possibles. Si s'indica una <ordre> "
"es mostra com s'ha d'utilitzar."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Forma d'ús: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
msgid "Unknown command"
msgstr "Ordre desconeguda"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Ordre desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordres disponibles"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr ""
"no hi ha prou saldo per enviar el missatge. <a href='%s'>Recarrega</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
msgid "not capable"
msgstr "no es pot realitzar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
msgid "invalid contact"
msgstr "contacte no vàlid"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
msgid "permission denied"
msgstr "s'ha denegat el permís"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
msgid "too long message"
msgstr "el missatge és massa llarg"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
msgid "not implemented"
msgstr "no implementat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Tema establert a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "Tema establert per %s a: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
msgid "No topic defined"
msgstr "No s'ha definit cap tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Cap suggeriment)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Afegeix «%s» al diccionari"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Afegeix «%s» al diccionari %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Insereix una emoticona"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
@@ -1619,12 +1604,12 @@ msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
@@ -1632,17 +1617,17 @@ msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "En/na %s ha sortit de la sala"
@@ -1652,17 +1637,17 @@ msgstr "En/na %s ha sortit de la sala"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
@@ -1670,55 +1655,50 @@ msgstr "En/na %s ara es diu %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1466
-#: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
+#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "Fora de línia"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Voleu emmagatzemar aquesta contrasenya?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
msgid "Remember"
msgstr "Recorda-la"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
msgid "Not now"
msgstr "Ara no"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-msgid "Retry"
-msgstr "Torna-ho a intentar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Aquesta sala és protegida per una contrasenya:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
msgid "Join"
msgstr "Uneix-m'hi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
@@ -1743,17 +1723,16 @@ msgstr "S'ha denegat el permís"
msgid "Could not block contact"
msgstr "No s'ha pogut blocar el contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Editeu els contactes blocats"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
msgstr "Compte:"
@@ -1761,357 +1740,152 @@ msgstr "Compte:"
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Contactes blocats"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Obre l'enllaç"
-
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "Contacte nou"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Voleu blocar %s?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no us contacti més?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
-msgid "_Block"
-msgstr "_Bloca"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Informa que aquest contacte es comporta incorrectament"
-msgstr[1] "_Informa que aquests contactes es comporten incorrectament"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Sol·licitud de subscripció"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Bloca l'usuari"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Ho _decidiré més tard"
-
-#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Cerca de contactes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
-msgid "Search: "
-msgstr "Cerca: "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "_Afegeix un contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
-msgid "No contacts found"
-msgstr "No s'ha trobat cap contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "El vostre missatge d'introducció:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canals:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Codi ISO del país:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "State:"
-msgstr "Estat:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "City:"
-msgstr "Ciutat:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Area:"
-msgstr "Àrea:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Codi postal:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Street:"
-msgstr "Carrer:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Building:"
-msgstr "Edifici:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Floor:"
-msgstr "Planta:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Room:"
-msgstr "Habitació:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Text:"
-msgstr "Text:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Nivell de precisió:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Error:"
-msgstr "Error:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Error vertical (metres):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Error horitzontal (metres):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocitat:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Direcció:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Velocitat de pujada:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Última actualització a:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Longitud:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Latitud:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Altitud:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
-
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s el %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Desa l'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Dades personals"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Detalls del contacte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
msgid "Phone number"
msgstr "Número de telèfon"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça electrònica"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
msgid "Last seen:"
msgstr "Vist per últim cop:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
msgid "Connected from:"
msgstr "Connectat des de:"
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
msgid "Away message:"
msgstr "Missatge d'absència:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
msgid "work"
msgstr "feina"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
msgid "home"
msgstr "casa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
msgid "mobile"
msgstr "mòbil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
msgid "voice"
msgstr "veu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
msgid "preferred"
msgstr "preferit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
msgid "postal"
msgstr "codi postal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
msgid "parcel"
-msgstr "parcel·la"
+msgstr "parceŀla"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Cerca de contactes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Afegeix un contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+msgid "No contacts found"
+msgstr "No s'ha trobat cap contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "El vostre missatge d'introducció:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Desa l'avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
-#. Alias
+#. Setup nickname entry
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
-msgid "Alias:"
-msgstr "Àlies:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "Àlies"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalls del contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Information requested…"
msgstr "S'ha demanat la informació…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Client Information"
msgstr "Informació del client"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
+msgid "OS"
+msgstr "SO"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version:"
-msgstr "Versió:"
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client:"
-msgstr "Client:"
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
msgid "Groups"
@@ -2135,179 +1909,332 @@ msgid "Select"
msgstr "Seleccioneu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "Contacte nou"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Voleu blocar %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no us contacti més?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Es blocarà la identitat següent:"
msgstr[1] "Es blocaran les identitats següents:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "No es pot blocar la identitat següent:"
msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Informa que aquest contacte es comporta incorrectament"
+msgstr[1] "_Informa que aquests contactes es comporten incorrectament"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Edita la informació del contacte"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
msgid "Linked Contacts"
msgstr "Metacontactes"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "El Contactes del GNOME no està instaŀlat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Instaŀleu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes."
+
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Call"
msgstr "Trucada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
msgid "Work"
msgstr "Feina"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
msgid "HOME"
msgstr "Casa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Bloca el contacte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Suprimeix i _bloca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es "
+"suprimiran tots els contactes que formen aquest metacontacte."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Suprimeix el contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
msgid "_Chat"
msgstr "_Xat"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "Trucada de _veu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Trucada de vídeo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Converses _anteriors"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
msgid "Send File"
msgstr "Envia un fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Comparteix el meu escriptori"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
msgid "Favorite"
msgstr "Preferit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "El Contactes del GNOME no està instal·lat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr ""
-"Instal·leu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mació"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Se us està convidant a aquesta sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Convida a la sala de xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Afegeix un contacte…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Suprimeix i _bloca"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
msgid "Removing group"
msgstr "S'està suprimint el grup"
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "Re_name"
+msgstr "Rea_nomena"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Codi ISO del país:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+msgid "State:"
+msgstr "Estat:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+msgid "City:"
+msgstr "Ciutat:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+msgid "Area:"
+msgstr "Àrea:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Codi postal:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+msgid "Street:"
+msgstr "Carrer:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+msgid "Building:"
+msgstr "Edifici:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+msgid "Floor:"
+msgstr "Planta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+msgid "Room:"
+msgstr "Habitació:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+msgid "Text:"
+msgstr "Text:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Nivell de precisió:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Error vertical (metres):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Error horitzontal (metres):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocitat:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Direcció:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Velocitat de pujada:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Última actualització a:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitud:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitud:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitud:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es "
-"suprimiran tots els contactes que formen aquest metacontacte."
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s el %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Suprimeix el contacte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+msgid "Alias:"
+msgstr "Àlies:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2347,30 +2274,53 @@ msgstr "servidor nou"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que "
+"estiguin connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar aquesta funció "
+"comproveu que les dades d'aquí a sota siguin correctes."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
+msgid "People nearby"
+msgstr "Gent propera"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Podeu canviar-les fàcilment més endavant o inhabilitar aquesta funció si "
+"seleccioneu <span style=\"italic\">Edita → Comptes</span> a la llista de "
+"contactes."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Xat a %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Xat amb %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X"
@@ -2388,95 +2338,95 @@ msgstr "<i>* %s %s</i>"
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s segon"
msgstr[1] "%s segons"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minut"
msgstr[1] "%s minuts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
msgid "Today"
msgstr "Avui"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1843
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
msgid "Anytime"
msgstr "En qualsevol moment"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1942
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2401
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
msgid "Anyone"
msgstr "Qualsevol"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
msgid "Who"
msgstr "Qui"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2923
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
msgid "When"
msgstr "Quan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
msgid "Anything"
msgstr "El que sigui"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
msgid "Text chats"
msgstr "Xats de text"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Trucades"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
msgid "Incoming calls"
msgstr "Trucades entrants"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Trucades de sortida"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
msgid "Missed calls"
msgstr "Trucades perdudes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
msgid "What"
msgstr "Què"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
"Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
msgid "Clear All"
msgstr "Neteja-ho tot"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
msgid "Delete from:"
msgstr "Suprimeix a partir de:"
@@ -2486,7 +2436,6 @@ msgstr "_Fitxer"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
@@ -2499,13 +2448,12 @@ msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
@@ -2517,120 +2465,124 @@ msgstr "pàgina 2"
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">S'està carregant...</span>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Addició d'un compte nou"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Trucada de vídeo"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Trucada de _veu"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "New Call"
+msgstr "Trucada nova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
msgid "The contact is offline"
msgstr "El contacte està fora de línia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "El contacte especificat o no és vàlid o es desconeix"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "El contacte no pot establir aquest tipus de conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-msgstr "La funcionalitat sol·licitada no està disponible per aquest protocol"
+msgstr "La funcionalitat soŀlicitada no està disponible per aquest protocol"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "No s'ha pogut iniciar una conversa amb aquest contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "Heu estat bandejats d'aquesta sala de xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
msgid "This channel is full"
msgstr "El canal està ple"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Us han de convidar per entrar en aquest canal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "No es pot procedir mentre s'estigui desconnectat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
msgid "Permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:"
-
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
msgid "New Conversation"
msgstr "Conversa nova"
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Trucada de vídeo"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Trucada de _veu"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
-msgid "New Call"
-msgstr "Trucada nova"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya per al compte\n"
-"<b>%s</b>"
-
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
msgid "Custom Message…"
msgstr "Missatge personalitzat…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Edita els missatges personalitzats…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Feu clic per suprimir aquest estat com a preferit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Feu clic per fer que aquest estat sigui un preferit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Missatge actual: %s</b>\n"
+"<small><i>Premeu la tecla de retorn per establir el missatge nou o premeu la "
+"tecla d'escapada per canceŀlar-ho.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
msgid "Set status"
msgstr "Estableix l'estat"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
msgid "Custom messages…"
msgstr "Missatges personalitzats…"
@@ -2638,11 +2590,15 @@ msgstr "Missatges personalitzats…"
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Compte de %s nou"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
@@ -2673,7 +2629,7 @@ msgstr "Heu enviat un missatge instantani"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Sol·licitud de xat"
+msgstr "Soŀlicitud de xat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
@@ -2707,31 +2663,34 @@ msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Edita els missatges personalitzats"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Soŀlicitud de subscripció"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Declina"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "S'ha editat el missatge a les %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Classic"
-msgstr "Clàssic"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
-msgid "Clean"
-msgstr "Net"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "No es pot verificar la identitat proporcionada pel servidor de xat."
@@ -2810,19 +2769,19 @@ msgstr "Recorda aquesta decisió per a connexions futures"
msgid "Certificate Details"
msgstr "Dades del certificat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
msgid "Unable to open URI"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "No hi ha prou espai lliure per desar el fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2831,11 +2790,29 @@ msgstr ""
"Es necessita %s d'espai lliure per desar el fitxer, però només hi ha %s."
"Seleccioneu una altra ubicació."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "%s us envia un fitxer"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Us heu de connectar per editar la informació personal."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Dades personals</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Obre l'enllaç"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Localització actual"
@@ -2892,16 +2869,16 @@ msgstr "Croat"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ciríl·lic"
+msgstr "Ciríŀlic"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ciríl·lic/Rus"
+msgstr "Ciríŀlic/Rus"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"
+msgstr "Ciríŀlic/Ucraïnès"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
@@ -3003,51 +2980,14 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
-msgid "Select..."
-msgstr "Seleccioneu..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecciona"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
msgid "No error message"
msgstr "No hi ha missatge d'error"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:435
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "No connectis en iniciar"
-
-#: ../src/empathy.c:439
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar"
-
-#: ../src/empathy.c:454
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
-
-#: ../src/empathy.c:641
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes"
-
-#: ../src/empathy.c:643
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes "
-"Telepathy. L'error ha sigut:\n"
-"\n"
-"%s"
-
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -3093,22 +3033,47 @@ msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i surt"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"No mostris cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<identificador-del-compte>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Comptes de l'Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Comptes de l'Empathy"
+
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Hi ha modificacions no desades en el compte %s."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Encara no heu desat el vostre compte nou."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
-#: ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
msgid "Connecting…"
msgstr "S'està connectant…"
@@ -3137,7 +3102,7 @@ msgid ""
"the account."
msgstr ""
"S'ha inhabilitat el compte degut perquè depèn d'un rerefons vell que s'ha "
-"discontinuat. Instal·leu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per migrar "
+"discontinuat. Instaŀleu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per migrar "
"el compte."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
@@ -3148,28 +3113,20 @@ msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat"
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr "No s'ha pogut recuperar la vostra informació personal del servidor."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Us heu de connectar per editar la informació personal."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Edita els paràmetres de la connexió..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3177,24 +3134,25 @@ msgstr ""
"Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n"
"canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Habilita"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Habilitat"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Inhabilita"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
msgid "_Connect"
msgstr "_Connecta"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2402
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3202,6 +3160,11 @@ msgstr ""
"Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n"
"fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP"
+
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "_Import…"
msgstr "_Importa…"
@@ -3215,119 +3178,151 @@ msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
-"Per afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
+"Per afegir un compte nou, primer heu d'instaŀlar el rerefons de cada "
"protocol que vulgueu utilitzar."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instal·lat"
+msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instaŀlat"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:288
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:304
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
+#: ../src/empathy.c:427
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "No connectis en iniciar"
+
+#: ../src/empathy.c:431
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar"
+
+#: ../src/empathy.c:447
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:623
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes"
+
+#: ../src/empathy.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes "
+"Telepathy. L'error ha sigut:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:193
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
+#: ../src/empathy-call.c:217
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillantor"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s us ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+msgid "i"
+msgstr "i"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _lateral"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Trucada entrant"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada d'àudio"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
-msgid "Video input"
-msgstr "Entrada de vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Marcador"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "Rebutja"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
-msgid "Details"
-msgstr "Dades"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "Contesta"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
#: ../src/empathy-call-window.c:1861
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Trucada amb %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2105
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2107
+#: ../src/empathy-call-window.c:2115
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2109
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2111
+#: ../src/empathy-call-window.c:2119
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+#: ../src/empathy-call-window.c:2121
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
-msgctxt "codec"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
+#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
+#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+msgid "On hold"
+msgstr "En espera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenci"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2881
#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
-#: ../src/empathy-call-window.c:2964
+#: ../src/empathy-call-window.c:2977
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalls tècnics"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
-#: ../src/empathy-call-window.c:3003
+#: ../src/empathy-call-window.c:3016
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3336,8 +3331,7 @@ msgstr ""
"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
"vostre ordinador"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
-#: ../src/empathy-call-window.c:3008
+#: ../src/empathy-call-window.c:3021
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3346,8 +3340,7 @@ msgstr ""
"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
"vostre ordinador"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:3014
+#: ../src/empathy-call-window.c:3027
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3356,29 +3349,25 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa "
"que no permet connexions directes."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:3020
+#: ../src/empathy-call-window.c:3033
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
-#: ../src/empathy-call-window.c:3024
+#: ../src/empathy-call-window.c:3037
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
-"Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats en "
+"Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instaŀlats en "
"aquest ordinador"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
-#: ../src/empathy-call-window.c:3027
+#: ../src/empathy-call-window.c:3040
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
-"Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats "
-"en aquest ordinador"
+"Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instaŀlats en "
+"aquest ordinador"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
-#: ../src/empathy-call-window.c:3039
+#: ../src/empathy-call-window.c:3052
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3389,28 +3378,36 @@ msgstr ""
"\">Informeu d'aquesta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la "
"finestra «Depuració» del menú Ajuda."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
-#: ../src/empathy-call-window.c:3048
+#: ../src/empathy-call-window.c:3061
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
-#: ../src/empathy-call-window.c:3051
+#: ../src/empathy-call-window.c:3064
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "S'ha arribat al final del flux"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
-#: ../src/empathy-call-window.c:3091
+#: ../src/empathy-call-window.c:3104
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
-#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3151
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "El saldo actual és de %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3155
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+msgid "Top Up"
+msgstr "Recarrega"
+
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
msgid "_Call"
msgstr "Tru_ca"
@@ -3427,23 +3424,18 @@ msgid "_Settings"
msgstr "_Paràmetres"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
msgid "_Debug"
msgstr "_Depura"
@@ -3464,12 +3456,10 @@ msgid "Disable camera"
msgstr "Inhabilita la càmera"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
msgid "Hang up"
msgstr "Penja"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
msgid "Hang up current call"
msgstr "Penja la trucada actual"
@@ -3494,60 +3484,58 @@ msgid "Display the dialpad"
msgstr "Mostra el marcador"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Send Video"
-msgstr "Envia vídeo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Commuta la transmissió de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Envia àudio"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Commuta la transmissió d'àudio"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Còdec de codificació:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
-#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Còdec de descodificació:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Candidat remot:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Candidat local:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:289
+#: ../src/empathy-chat.c:104
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Client de xat Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Connecta automàticament"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gestiona les sales preferides"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:280
msgid "Close this window?"
msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#: ../src/empathy-chat-window.c:286
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3556,7 +3544,7 @@ msgstr ""
"Si tanqueu la finestra sortireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que "
"no hi torneu a entrar."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:305
+#: ../src/empathy-chat-window.c:299
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3571,12 +3559,12 @@ msgstr[1] ""
"Si tanqueu la finestra sortireu de %u sales de xat. No rebreu més missatges "
"fins que no hi torneu a entrar."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Voleu sortir de %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:315
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
@@ -3584,54 +3572,54 @@ msgstr ""
"No rebreu cap més missatge d'aquesta sala de xat fins que no hi torneu a "
"entrar-hi."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+#: ../src/empathy-chat-window.c:331
msgid "Leave room"
msgstr "Surt de la sala"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
+#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:652
+#: ../src/empathy-chat-window.c:680
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (i %u altre)"
msgstr[1] "%s (i %u altres)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:668
+#: ../src/empathy-chat-window.c:696
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:677
+#: ../src/empathy-chat-window.c:705
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892
+#: ../src/empathy-chat-window.c:942
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:902
+#: ../src/empathy-chat-window.c:950
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "S'està enviant %d missatge"
msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:924
+#: ../src/empathy-chat-window.c:970
msgid "Typing a message."
msgstr "S'està escrivint un missatge."
@@ -3695,112 +3683,163 @@ msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "D_esenganxa la pestanya"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Mostra un servei en concret"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Depurador de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Connecta automàticament"
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gestiona les sales preferides"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Enllaç al Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Resposta del Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Deseu els registres a un fitxer."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Finestra de depuració"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Envia-ho a Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+msgid "Pause"
+msgstr "Fes una pausa"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Level "
+msgstr "Nivell "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+msgid "Debug"
+msgstr "Depura"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+msgid "Critical"
+msgstr "Crític"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+msgid "Domain"
+msgstr "Domini"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+msgid "Level"
+msgstr "Nivell"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
+"depuració remota."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming video call"
msgstr "Trucada de vídeo entrant"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1483
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Trucada entrant"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "En/na %s us està trucant per videoconferència, voleu contestar?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "En/na %s us està trucant, voleu contestar?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
-#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1489
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:555
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
msgid "_Reject"
msgstr "_Refusa"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
msgid "_Answer"
msgstr "_Contesta"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Contesta amb vídeo"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
-#: ../src/empathy-call-window.c:1489
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:837
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
msgid "Room invitation"
msgstr "Invitació a la sala"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:839
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:846
+#: ../src/empathy-event-manager.c:721
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:854
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Declina"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:859
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-event-manager.c:734
msgid "_Join"
msgstr "_Uneix-m'hi"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:886
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "En/na %s us ha convidat a entrar a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:892
+#: ../src/empathy-event-manager.c:766
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:943
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
msgid "Password required"
msgstr "Cal la contrasenya"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3919,7 +3958,7 @@ msgstr "Transferències de fitxers"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
-"Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
+"Treu de la llista les transferències de fitxers completades, canceŀlades i "
"fallades"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
@@ -3939,192 +3978,44 @@ msgid "Import Accounts"
msgstr "Importa els comptes"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:303
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
msgid "Import"
msgstr "Importa"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+#: ../src/empathy-import-widget.c:311
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
msgid "Source"
msgstr "Font"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:391
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Introduïu la contrasenya"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:397
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconnecta"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:657
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes aquí."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
-msgid "No match found"
-msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:783
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari "
-"de %s."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:849
-msgid "Update software..."
-msgstr "Actualitza el programari..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:960
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Torna a connectar"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:966
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Edita el compte"
-
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Recarrega %s (%s)..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Recarrega el saldo del compte"
-
-#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Recarrega..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacte"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes aquí."
-
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes aquí."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
-msgid "Contact List"
-msgstr "Llista de contactes"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "Paràmetres del compte"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "Conversa _nova…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "_Trucada nova…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Cerca contactes…"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Transferències de _fitxers"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Contactes _desconnectats"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Mostra els _protocols"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Saldo disponible"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contactes en el _mapa"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Comptes"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Contactes _blocats"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "P_references"
-msgstr "P_referències"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Cerca a la _llista de contactes"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Ordena per _nom"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Ordena per es_tat"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Mida normal amb els _avatars"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Mida _normal"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "Mida _compacta"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Uneix-m'hi…"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Convida un participant"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Uneix-te als _preferits"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gestiona les preferides"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "Convida"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de xat"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
msgid "Members"
msgstr "Membres"
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "No s'han pogut llistar les sales de xat"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4137,40 +4028,40 @@ msgstr ""
"Cal contrasenya: %s\n"
"Membres: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
msgid "Join Room"
msgstr "Entra a la sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Introduïu el nom de la sala a la qual us voleu unir o feu clic en una o més "
"sales de la llista."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Room:"
msgstr "Sa_la:"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
+"és en el servidor del compte actual"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
@@ -4178,196 +4069,233 @@ msgstr ""
"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala "
"és en el servidor del compte actual"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "Room List"
msgstr "Llista de sales"
-#: ../src/empathy-preferences.c:166
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "Respon"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Contesta amb vídeo"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "Proporciona"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Message received"
msgstr "Missatge rebut"
-#: ../src/empathy-preferences.c:167
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Message sent"
msgstr "Missatge enviat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:168
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
msgid "New conversation"
msgstr "Conversa nova"
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
msgid "Contact comes online"
msgstr "El contacte s'ha connectat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
msgid "Contact goes offline"
msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Account connected"
msgstr "Compte connectat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Account disconnected"
msgstr "Compte desconnectat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:475
+#: ../src/empathy-preferences.c:386
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:724
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Juliet"
msgstr "Julieta"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:731
+#: ../src/empathy-preferences.c:644
msgid "Romeo"
msgstr "Romeu"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:737
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "O Romeu, Romeu! Per què ets tu Romeu?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:741
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:744
+#: ../src/empathy-preferences.c:657
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:747
+#: ../src/empathy-preferences.c:660
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:750
+#: ../src/empathy-preferences.c:663
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "L'escolto més estona, o li responc?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:753
+#: ../src/empathy-preferences.c:666
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "La Julieta s'ha desconnectat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1157
+#: ../src/empathy-preferences.c:1032
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
-
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Mostra els grups"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparença"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Mostra el saldo dels comptes"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+msgid "Contact List"
+msgstr "Llista de contactes"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Start chats in:"
msgstr "Inicia un xat amb:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "new ta_bs"
msgstr "_pestanyes noves"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "new _windows"
msgstr "_finestres noves"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació"
-
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Connecta automàticament en iniciar"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Log conversations"
msgstr "Enregistra les converses"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Connecta automàticament en iniciar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Habilita les notificacions"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui _absent o ocupat"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Habilita les notificacions quan es connecti un contacte"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecti un contacte"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Habilita les notificacions de so"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui _absent o ocupat"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Play sound for events"
msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr ""
-"Utilitzeu la cancel·lació de l'_eco per millorar la qualitat de la trucada"
+"Utilitzeu la canceŀlació de l'_eco per millorar la qualitat de la trucada"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
"off and restarting the call."
msgstr ""
-"La cancel·lació de l'eco permet que l'altra persona senti la vostra veu "
+"La canceŀlació de l'eco permet que l'altra persona senti la vostra veu "
"millor, però pot no funcionar bé en alguns ordinadors. Si sentiu o senten "
-"alguns sorolls estranys o petits talls, proveu a desactivar la cancel·lació "
+"alguns sorolls estranys o petits talls, proveu a desactivar la canceŀlació "
"de l'eco i tornar a trucar."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -4378,370 +4306,427 @@ msgstr ""
"truncaran a una posició decimal."
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "Privacy"
msgstr "Privadesa"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Telèfon mòbil"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Xarxa (IP, Wi-Fi)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
msgid "Location sources:"
msgstr "Fonts d'ubicació:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu un "
-"diccionari instal·lat."
+"diccionari instaŀlat."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificació ortogràfica"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "T_ema de xat:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
msgid "Variant:"
msgstr "Variant:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes aquí."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari "
+"de %s."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+msgid "Update software..."
+msgstr "Actualitza el programari..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Torna a connectar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Edita el compte"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+msgid "Top up account"
+msgstr "Recarrega el compte"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes aquí."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes aquí."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Canvieu el vostre estat per veure els contactes"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+msgid "No match found"
+msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+msgid "No online contacts"
+msgstr "No hi ha cap contacte en línia"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "Conversa _nova..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "_Trucada nova..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "_Afegeix contactes..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "_Cerca contactes..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contactes _blocats"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Sales"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Uneix-te..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Uneix-te als _preferits"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Gestiona les preferides"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Transferències de _fitxers"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Comptes"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referències"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Quant a l'Empathy"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Redial"
-msgstr "Torna a trucar"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Paràmetres del compte"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ídeo"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Connecta't"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Video Off"
-msgstr "Apaga el vídeo"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "Conversa _nova…"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Previsualització de vídeo"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "_Trucada nova…"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Video On"
-msgstr "Activa el vídeo"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Torna a trucar al contacte"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Càmera apagada"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Introduïu les dades del compte"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Inhabilita la càmera i atura l'enviament de vídeo"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Edita les opcions del compte %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualització"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Habilita la càmera però no enviïs senyal de vídeo"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Camera On"
-msgstr "Càmera engegada"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Mostra els avatars"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Habilita la càmera i envia senyal de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de "
+#~ "contactes i les finestres de xat."
-#: ../src/empathy-map-view.c:471
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Visualització de contactes en el mapa"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Mostra els protocols"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
-msgid "Pastebin link"
-msgstr "Enllaç al Pastebin"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Llista de contactes compacta"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
-msgid "Pastebin response"
-msgstr "Resposta del Pastebin"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr ""
-"Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Deseu els registres a un fitxer."
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Finestra de depuració"
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordeni la llista de contactes. Per "
+#~ "defecte s'ordena per l'estat del contacte amb el valor «state» (estat). "
+#~ "Un valor «name» (nom) ordenarà la llista de contactes per nom."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr "Envia-ho a Pastebin"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Xarxa:"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
-msgid "Pause"
-msgstr "Fes una pausa"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contrasenya:"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
-msgid "Level "
-msgstr "Nivell "
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
-msgid "Debug"
-msgstr "Depura"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "«%s» no és un identificador de contacte vàlid"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
-msgid "Info"
-msgstr "Informació"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Bloca l'usuari"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
-msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Ho _decidiré més tard"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
-msgid "Critical"
-msgstr "Crític"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Clàssic"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simple"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Net"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
-msgid "Domain"
-msgstr "Domini"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blau"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar la vostra informació personal del servidor."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
-msgid "Level"
-msgstr "Nivell"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Habilita"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
-"depuració remota."
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Inhabilita"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Convida un participant"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contrast"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Brillantor"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
-msgid "Invite"
-msgstr "Convida"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-accounts.c:180
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i surt"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volum"
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"No mostris cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Barra _lateral"
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Entrada d'àudio"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<identificador-del-compte>"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo"
-#: ../src/empathy-accounts.c:195
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Comptes de l'Empathy"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Marcador"
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Comptes de l'Empathy"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Dades"
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Mostra un servei en concret"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Depurador de l'Empathy"
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Depurador de l'Empathy"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Envia vídeo"
-#: ../src/empathy-chat.c:109
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Client de xat Empathy"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Envia àudio"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
-msgid "Respond"
-msgstr "Respon"
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Recarrega %s (%s)..."
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
-#: ../src/empathy-call-window.c:1493
-msgid "Reject"
-msgstr "Rebutja"
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Recarrega..."
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
-msgid "Answer"
-msgstr "Contesta"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "Contactes _desconnectats"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Contesta amb vídeo"
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Mostra els _protocols"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Saldo disponible"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Contactes en el _mapa"
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
-msgid "Provide"
-msgstr "Proporciona"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Cerca a la _llista de contactes"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:132
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s us ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa."
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Ordena per _nom"
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
-msgid "i"
-msgstr "i"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Ordena per es_tat"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2860
-msgid "On hold"
-msgstr "En espera"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Mida normal amb els _avatars"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2863
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenci"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "Mida _normal"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2865
-msgid "Duration"
-msgstr "Durada"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "Mida _compacta"
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2868
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#~ msgid "_Join…"
+#~ msgstr "_Uneix-m'hi…"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3138
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "El saldo actual és de %s."
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3142
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada."
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3144
-msgid "Top Up"
-msgstr "Recarrega"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparença"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Torna a trucar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "V_ídeo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Addició d'un compte nou"
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Apaga el vídeo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Gent propera"
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Previsualització de vídeo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
-"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que "
-"estiguin connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar aquesta funció "
-"comproveu que les dades d'aquí a sota siguin correctes."
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Activa el vídeo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
-"Podeu canviar-les fàcilment més endavant o inhabilitar aquesta funció si "
-"seleccioneu <span style=\"italic\">Edita → Comptes</span> a la llista de "
-"contactes."
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Torna a trucar al contacte"
+
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Càmera apagada"
+
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Inhabilita la càmera i atura l'enviament de vídeo"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Previsualització"
+
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Habilita la càmera però no enviïs senyal de vídeo"
+
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Càmera engegada"
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Habilita la càmera i envia senyal de vídeo"
+
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Visualització de contactes en el mapa"
#~ msgid "Call volume"
#~ msgstr "Volum de la trucada"
@@ -4774,7 +4759,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Edita %s"
#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "Ca_ncel·la"
+#~ msgstr "Ca_nceŀla"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Informació personal"
@@ -4884,9 +4869,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
#~ msgstr "Teniu altres comptes de xat que vulgueu configurar?"
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Introduïu les dades del compte"
-
#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
#~ msgstr "Quin tipus de compte de xat voleu crear?"
@@ -4944,9 +4926,9 @@ msgstr ""
#~ "account from the Accounts dialog"
#~ msgstr ""
#~ "No podreu xatejar amb les persones que estiguin connectades a la xarxa "
-#~ "local en que estigueu ja que el telepathy-salut no és instal·lat. Si "
-#~ "voleu habilitar aquesta funció, instal·leu el paquet telepathy-salut i "
-#~ "creeu un compte de «Gent propera» en el diàleg de Comptes."
+#~ "local en que estigueu ja que el telepathy-salut no és instaŀlat. Si voleu "
+#~ "habilitar aquesta funció, instaŀleu el paquet telepathy-salut i creeu un "
+#~ "compte de «Gent propera» en el diàleg de Comptes."
#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
#~ msgstr "Auxiliar per als comptes de missatgeria i VoIP"
@@ -4954,9 +4936,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Welcome to Empathy"
#~ msgstr "Us donem la benvinguda a l'Empathy"
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Importeu els vostres comptes existents"
-
#~ msgid "Please enter personal details"
#~ msgstr "Introduïu les dades personals"
@@ -5013,9 +4992,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tots"
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Habilitat"
-
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
@@ -5056,7 +5032,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Preestablerts desats"
#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Sol·licitud de subscripció d'en/na %s"
+#~ msgstr "Soŀlicitud de subscripció d'en/na %s"
#~ msgid "%s is now offline."
#~ msgstr "%s està fora de línia."
@@ -5091,9 +5067,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
#~ msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar a aquest xat"
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
-
#~ msgid "<b>Location</b>, "
#~ msgstr "<b>Ubicació</b>, "
@@ -5104,7 +5077,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Compte %s"
#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Nom del servidor intermediari per a les sol·licituds de sortida."
+#~ msgstr "Nom del servidor intermediari per a les soŀlicituds de sortida."
#~ msgid ""
#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
@@ -5114,7 +5087,7 @@ msgstr ""
#~ "en el domini del servei."
#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a les sol·licituds de sortida."
+#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a les soŀlicituds de sortida."
#~ msgid ""
#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
@@ -5134,8 +5107,8 @@ msgstr ""
#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
#~ "3261."
#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza el comportament de l'encaminament flexible i la capçalera «Route» "
-#~ "tal com recomana l'RFC 3261."
+#~ "Utilitza el comportament de l'encaminament flexible i la capçalera "
+#~ "«Route» tal com recomana l'RFC 3261."
#~ msgid "_Add&#x2026;"
#~ msgstr "_Afegeix…"
@@ -5150,9 +5123,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "Mostra el diàleg dels comptes"
-
#~ msgid "Can't set an empty display name"
#~ msgstr "No es pot establir un nom públic buit"
@@ -5169,9 +5139,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Contact Informations"
#~ msgstr "Informació del contacte"
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "_Afegeix un contacte..."
-
#~ msgid "_View Previous Conversations"
#~ msgstr "_Visualitza les converses anteriors"
@@ -5274,12 +5241,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Error desconegut"
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Uneix-te..."
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "Conversa _nova..."
-
#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s"
@@ -5410,7 +5371,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer: %s"
+#~ msgstr "S'ha canceŀlat la transferència del fitxer: %s"
#~ msgctxt "remaining time"
#~ msgid "Unknown"
@@ -5428,9 +5389,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
#~ msgstr "Voleu acceptar el fitxer? «%s» (%s)?"
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Accepta"
-
#~ msgid "Join _New..."
#~ msgstr "Uneix-me a un _nou/nova..."
@@ -5609,9 +5567,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "generic account settings"
#~ msgstr "paràmetres genèrics de compte"
-#~ msgid "irc account settings"
-#~ msgstr "paràmetres del compte IRC"
-
#~ msgid "jabber account settings"
#~ msgstr "paràmetres del compte Jabber"
@@ -5648,12 +5603,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "View contact information"
#~ msgstr "Visualitza la informació del contacte"
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Rea_nomena"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Reanomena"
-
#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
#~ msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte"
@@ -5696,7 +5645,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Subscription requested for %s\n"
#~ "Message: %s"
-#~ msgstr "Sol·licitud de subscripció nova de %s"
+#~ msgstr "Soŀlicitud de subscripció nova de %s"
#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
#~ msgstr "Missatgeria instantània Gossip"
@@ -5777,7 +5726,7 @@ msgstr ""
#~ "correctes."
#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat la unió a la sala de xat."
+#~ msgstr "S'ha canceŀlat la unió a la sala de xat."
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "No disponible"
@@ -5786,10 +5735,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "El servei ha desaparegut i ja no està disponible"
#~ msgid "Bad or malformed request to this service"
-#~ msgstr "Sol·licitud incorrecta o malformada a aquest servei"
+#~ msgstr "Soŀlicitud incorrecta o malformada a aquest servei"
#~ msgid "Unauthorized request to this service"
-#~ msgstr "Sol·licitud no autoritzada a aquest servei"
+#~ msgstr "Soŀlicitud no autoritzada a aquest servei"
#~ msgid "Payment is required for this service"
#~ msgstr "Es requereix pagament per a aquest servei"
@@ -5801,7 +5750,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Aquest servei no és disponible o no s'ha trobat"
#~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
-#~ msgstr "Sol·licitud inacceptable enviada a aquest servei"
+#~ msgstr "Soŀlicitud inacceptable enviada a aquest servei"
#~ msgid "Registration is required"
#~ msgstr "Es requereix l'enregistrament"
@@ -5904,8 +5853,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "%d subscription request"
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "%d sol·licitud de subscripció"
-#~ msgstr[1] "%d sol·licituds de subscripció"
+#~ msgstr[0] "%d soŀlicitud de subscripció"
+#~ msgstr[1] "%d soŀlicituds de subscripció"
#~ msgid "%d error"
#~ msgid_plural "%d errors"
@@ -5971,7 +5920,7 @@ msgstr ""
#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."
#~ msgid "New file transfer request from %s"
-#~ msgstr "Sol·licitud de transferència de fitxer nova de %s"
+#~ msgstr "Soŀlicitud de transferència de fitxer nova de %s"
#~ msgid "Your file transfer offer declined."
#~ msgstr "S'ha declinat el vostre oferiment de transferència."
@@ -6065,7 +6014,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "S'estan cercant sales de xat, espereu..."
#~ msgid "Browsing cancelled!"
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat la cerca."
+#~ msgstr "S'ha canceŀlat la cerca."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predeterminat"
@@ -6075,13 +6024,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list for your '%s' account."
#~ msgstr ""
-#~ "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%s»."
+#~ "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte "
+#~ "«%s»."
#~ msgid ""
#~ "Someone wants to be added to your contact list for your '%s' account."
#~ msgstr ""
-#~ "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%"
-#~ "s»."
+#~ "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte "
+#~ "«%s»."
#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
@@ -6471,8 +6421,8 @@ msgstr ""
#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Per a subscriure a les notificacions de presència de l'usuari, s'enviarà "
-#~ "una sol·licitud. Fins que s'aprove aquesta sol·licitud, l'usuari es mostrarà "
-#~ "sempre com «Desconnectat» a la vostra llista de contactes."
+#~ "una soŀlicitud. Fins que s'aprove aquesta soŀlicitud, l'usuari es "
+#~ "mostrarà sempre com «Desconnectat» a la vostra llista de contactes."
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
#~ msgstr "A quin grup voleu afegir a aquest contacte?"
@@ -6633,7 +6583,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Gossip, un client de missatgeria instantània"
#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "Informació sol·licitada"
+#~ msgstr "Informació soŀlicitada"
#~ msgid "Available..."
#~ msgstr "Disponible..."
@@ -6720,7 +6670,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Txec"
#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Gal·lès"
+#~ msgstr "Gaŀlès"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danès"
@@ -6948,7 +6898,7 @@ msgstr ""
#~ "o <b>Feina</b>. Seleccioneu un nom per a aquest compte:"
#~ msgid "Bad Request"
-#~ msgstr "Sol·licitud incorrecta"
+#~ msgstr "Soŀlicitud incorrecta"
#~ msgid "Not Authorized"
#~ msgstr "No autoritzat"
@@ -6957,7 +6907,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Es requereix pagament"
#~ msgid "Request Timeout"
-#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a la sol·licitud"
+#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a la soŀlicitud"
#~ msgid "Conflict"
#~ msgstr "Conflicte"
@@ -7176,7 +7126,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "_Jabber ID del nou contacte:"
#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Quin missatge de sol·licitud voleu enviar a %s?"
+#~ msgstr "Quin missatge de soŀlicitud voleu enviar a %s?"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -7200,7 +7150,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Afegeix a la llista de contactes"
#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Quin missatge de sol·licitud voleu enviar a ...?"
+#~ msgstr "Quin missatge de soŀlicitud voleu enviar a ...?"
#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
#~ msgstr "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta."
@@ -7426,7 +7376,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "<b>Comptes disponibles</b>"
#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
-#~ msgstr "Quin missatge de sol·licitud voleu enviar a <b>micke</b>?"
+#~ msgstr "Quin missatge de soŀlicitud voleu enviar a <b>micke</b>?"
#~ msgid "Operating system:"
#~ msgstr "Sistema operatiu:"