diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 3616 |
1 files changed, 1783 insertions, 1833 deletions
@@ -10,14 +10,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-02 17:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-17 00:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 08:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-18 01:29+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" -"Language-Team: català; valencià <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 @@ -38,21 +38,11 @@ msgstr "" "Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres " "serveis de xat" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2550 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." @@ -60,39 +50,39 @@ msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a " "connectar automàticament." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Fes que l'Empathy canviï automàticament a absent quan estigui inactiu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" "Si l'Empathy ha de canviar automàticament al mode absent quan l'usuari està " "inactiu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits." #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" msgstr "Número màgic per comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 msgid "" "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " "should be executed or not. Users should not change this key manually." @@ -101,81 +91,54 @@ msgstr "" "d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar aquesta " "clau manualment." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostra els contactes fora de línia" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de " "contactes." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show avatars" -msgstr "Mostra els avatars" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i " -"les finestres de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show protocols" -msgstr "Mostra els protocols" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Mostra el saldo a la llista de contactes" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Si s'han de mostrar els saldos dels comptes a la llista de contactes." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Llista de contactes compacta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Oculta la finestra principal" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Oculta la finestra principal." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Obre sempre una finestra de xat separada per a xats nous." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -183,138 +146,124 @@ msgstr "" "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat. Si és «false» (fals) " "mostra'ls immediatament a l'usuari." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" "La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la " "finestra de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" msgstr "Mostra els grups de contactes" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "Si s'han de mostrar els grups a la llista de contactes." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordeni la llista de contactes. Per " -"defecte s'ordena per l'estat del contacte amb el valor «state» (estat). Un " -"valor «name» (nom) ordenarà la llista de contactes per nom." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" msgstr "Utilitza sons de notificació" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui absent" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estigui absent o ocupat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arribin missatges." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'enviïn missatges." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'iniciïn converses noves." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Reprodueix un so quan surti algun contacte" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la " "xarxa." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reprodueix un so en entrar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reprodueix un so en sortir" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surti d'una xarxa." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebin missatges nous." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui absent" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estigui absent o ocupat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -322,85 +271,88 @@ msgstr "" "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es rebi un esdeveniment de " "missatge nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecti un contacte." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Mostra notificacions si surt un contacte" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecti un contacte." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Utilitza emoticones gràfiques" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema de la finestra de xat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Variant del tema de la finestra de xat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres " "de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." msgstr "" -"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium." +"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium. " +"Desfasat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara " "l'inspector web." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." @@ -408,41 +360,41 @@ msgstr "" "Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta " "l'estat de «desaparegut»." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 msgid "Spell checking languages" msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a " "utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "Habilita el verificador ortogràfic" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les " "llengües triades per a la verificació ortogràfica." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -450,63 +402,63 @@ msgstr "" "Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitzi la compleció de " "sobrenom (tabulació) en els xats de grup." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra " "de xat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra " "de xat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Últim compte seleccionat en el diàleg d'unir-se a una sala" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" "El camí a l'objecte de D-Bus de l'últim compte seleccionat per unir-se a una " "sala." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" msgstr "Dispositiu de la càmera" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" "Dispositiu de càmera per defecte a utilitzar en les trucades de vídeo, per " "exemple /dev/video0." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" msgstr "Posició de la càmera" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "" "Posició on s'hauria de mostrar la previsualització de la càmera durant una " "trucada." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Utilitza la cancel·lació de l'eco" +msgstr "Utilitza la canceŀlació de l'eco" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "" -"Si s'hauria d'habilitar el filtre de cancel·lació de l'eco del Pulseaudio." +"Si s'hauria d'habilitar el filtre de canceŀlació de l'eco del PulseAudio." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -514,247 +466,307 @@ msgstr "" "Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra " "principal amb el botó «x» de la barra de títol." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicació" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicació." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" "L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per determinar la " "ubicació" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per determinar la ubicació." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicació" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicació." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "No reason was specified" msgstr "No s'ha especificat el motiu" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "The change in state was requested" msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer" +msgstr "Heu canceŀlat la transferència del fitxer" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer" +msgstr "L'interlocutor ha canceŀlat la transferència del fitxer" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiu desconegut" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmès" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 msgid "The selected file is empty" msgstr "El fitxer seleccionat és buit" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 +msgid "Password not found" +msgstr "No s'ha trobat la contrasenya" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Contrasenya pel compte de missatgeria instantània %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Contrasenya per la sala de xat «%s» del compte %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Us ha trucat %s però no hi éreu" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "Trucada de %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#: ../libempathy/empathy-message.c:410 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Trucada des de %s" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "fa %d segon" +msgstr[1] "fa %d segons" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "fa %d minut" +msgstr[1] "fa %d minuts" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "fa %d hora" +msgstr[1] "fa %d hores" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "fa %d dia" +msgstr[1] "fa %d dies" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "fa %d setmana" +msgstr[1] "fa %d setmanes" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "fa %d mes" +msgstr[1] "fa %d mesos" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "en el futur" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 msgid "Away" msgstr "Absent" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Offline" msgstr "Fora de línia" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "No reason specified" msgstr "No s'ha especificat el motiu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Status is set to offline" msgstr "S'ha establert l'estat a desconnectat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "Error de la xarxa" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Encryption error" msgstr "Error de xifratge" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Name in use" msgstr "Nom ja utilitzat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Certificate not provided" msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Certificate untrusted" msgstr "El certificat no és de confiança" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Certificate expired" msgstr "El certificat ha vençut" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not activated" msgstr "El certificat no està activat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificat signat per un mateix" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "Certificate error" msgstr "Error en el certificat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Encryption is not available" msgstr "L'encriptació no està disponible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate is invalid" msgstr "El certificat no és vàlid" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Connection has been refused" msgstr "S'ha rebutjat la connexió" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Connection can't be established" msgstr "No es pot establir la connexió" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Connection has been lost" msgstr "S'ha perdut la connexió" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix " "recurs" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "S'ha revocat el certificat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seva fortalesa " "criptogràfica és feble" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -762,174 +774,46 @@ msgstr "" "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de " "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "Your software is too old" msgstr "El programari és massa vell" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 msgid "Internal error" msgstr "Error intern" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 msgid "People Nearby" msgstr "Gent propera" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! del Japó" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 msgid "Facebook Chat" msgstr "Xat del Facebook" -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "fa %d segon" -msgstr[1] "fa %d segons" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fa %d minut" -msgstr[1] "fa %d minuts" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fa %d hora" -msgstr[1] "fa %d hores" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fa %d dia" -msgstr[1] "fa %d dies" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "fa %d setmana" -msgstr[1] "fa %d setmanes" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fa %d mes" -msgstr[1] "fa %d mesos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "en el futur" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -msgid "Password not found" -msgstr "No s'ha trobat la contrasenya" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Contrasenya pel compte de missatgeria instantània %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Contrasenya per la sala de xat «%s» del compte %s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 msgid "All accounts" msgstr "Tots els comptes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 -msgid "Account" -msgstr "Compte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 -msgid "A_pply" -msgstr "_Aplica" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "L_og in" -msgstr "_Entra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Crea un compte nou al servidor" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s a %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Compte %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -msgid "New account" -msgstr "Compte nou" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Con_trasenya:" +msgid "Pass_word" +msgstr "Con_trasenya" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nom públic:" +msgid "Screen _Name" +msgstr "_Nom públic" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" @@ -950,30 +834,28 @@ msgstr "Recorda la contrasenya" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgid "_Port" +msgstr "_Port" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" +msgid "_Server" +msgstr "_Servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" @@ -991,15 +873,89 @@ msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" msgstr "Recorda la contrasenya?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:322 +msgid "Account" +msgstr "Compte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 +msgid "A_pply" +msgstr "_Aplica" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 +msgid "L_og in" +msgstr "_Entra" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Crea un compte nou al servidor" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s a %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Compte %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 +msgid "New account" +msgstr "Compte nou" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_D d'entrada:" +msgid "Login I_D" +msgstr "I_D d'entrada" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 @@ -1015,17 +971,16 @@ msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya del GroupWise?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN de l'ICQ:" +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "_UIN de l'ICQ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>Exemple:</b> 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "_Joc de caràcters:" +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "_Joc de caràcters" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" @@ -1035,53 +990,20 @@ msgstr "Quin és el vostre UIN de l'ICQ?" msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238 -msgid "Auto" -msgstr "Automàtic" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243 -msgid "Register" -msgstr "Registre" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251 -msgid "None" -msgstr "Cap" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "Xarxa:" +msgid "Character set" +msgstr "Joc de caràcters" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" -msgstr "Joc de caràcters:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "Afegeix…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 @@ -1090,48 +1012,48 @@ msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" msgstr "Amunt" #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "Avall" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "Servidors" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." msgstr "" -"La majoria de servidors d'IRC no necessiten contrasenya, si no n'esteu " -"segur no introduïu cap contrasenya." +"La majoria de servidors d'IRC no necessiten contrasenya, si no n'esteu segur " +"no introduïu cap contrasenya." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Nickname:" -msgstr "Sobrenom:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "Nickname" +msgstr "Sobrenom" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" +msgid "Quit message" +msgstr "Missatge de desconnexió" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Quit message:" -msgstr "Missatge de desconnexió:" +msgid "Real name" +msgstr "Nom real" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 -msgid "Real name:" -msgstr "Nom real:" +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Which IRC network?" msgstr "Quina xarxa d'IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Quin és el vostre sobrenom a l'IRC?" @@ -1177,25 +1099,25 @@ msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Pri_oritat:" +msgid "Priori_ty" +msgstr "Pri_oritat" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Rec_urs:" +msgid "Reso_urce" +msgstr "Rec_urs" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "_Es requereix encriptació (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Utilitza l'SS_L antic" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "Override server settings" msgstr "Sobreescriu els paràmetres del servidor" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Utilitza l'SS_L antic" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Quin és el vostre identificador del Jabber?" @@ -1212,6 +1134,30 @@ msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?" msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname" +msgstr "_Sobrenom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name" +msgstr "Co_gnoms" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name" +msgstr "_Nom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name" +msgstr "Nom _públic" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID" +msgstr "ID de _Jabber" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address" +msgstr "_Adreça electrònica" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@hotmail.com" @@ -1224,33 +1170,38 @@ msgstr "Quin és el vostre identificador del Windows Live?" msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "_Sobrenom:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +msgid "Auto" +msgstr "Automàtic" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" -msgstr "Co_gnoms:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Nom:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nom _públic:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber ID:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +msgid "Register" +msgstr "Registre" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "_Adreça electrònica:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +msgid "None" +msgstr "Cap" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" -msgstr "N_om d'usuari:" +msgid "_Username" +msgstr "N_om d'usuari" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" @@ -1273,8 +1224,8 @@ msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opcions diverses" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Servidor STUN:" +msgid "STUN Server" +msgstr "Servidor STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" @@ -1284,30 +1235,25 @@ msgstr "Descobreix automàticament el servidor STUN" msgid "Discover Binding" msgstr "Descobreix la vinculació" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Opcions del manteniment de la connexió oberta" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mecanisme:" +msgid "Mechanism" +msgstr "Mecanisme" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Interval (segons)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Nom d'usuari per l'autenticació:" +msgid "Authentication username" +msgstr "Nom d'usuari per l'autenticació" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" -msgstr "Transport:" +msgid "Transport" +msgstr "Transport" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Loose Routing" @@ -1317,18 +1263,22 @@ msgstr "Encaminament flexible" msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "Ignora els errors de la TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Local IP Address" +msgstr "Adreça IP local" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Con_trasenya:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "I_D del Yahoo!:" @@ -1341,6 +1291,14 @@ msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i de sala de xat" msgid "_Room List locale:" msgstr "_Localització de la llista de la sala:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Joc de caràcters:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Quin és el vostre identificador del Yahoo!?" @@ -1349,36 +1307,36 @@ msgstr "Quin és el vostre identificador del Yahoo!?" msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Yahoo!?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 msgid "Couldn't convert image" msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "No s'ha pogut desar la imatge en un fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 msgid "Take a picture..." msgstr "Fes una foto..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 msgid "No Image" msgstr "Cap imatge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -1386,6 +1344,34 @@ msgstr "Tots els fitxers" msgid "Click to enlarge" msgstr "Feu clic per fer-la més gran" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" +msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 +msgid "Retry" +msgstr "Torna-ho a intentar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"<b>%s</b>" +msgstr "" +"Introduïu la contrasenya per al compte\n" +"<b>%s</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccioneu..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecciona" + #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" @@ -1411,40 +1397,39 @@ msgstr "Aquest protocol no permet fer trucades d'emergència" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 msgid "Failed to open private chat" msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "No es pot establir el tema en aquesta conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "No podeu canviar el tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "«%s» no és un identificador de contacte vàlid" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "L'ID del contacte no és vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1452,23 +1437,23 @@ msgstr "" "/part [<identificador de la sala de xat>] [<motiu>]: sortiu de la sala de " "xat, si no s'indica el contrari, l'actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obre un xat privat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obre un xat privat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <sobrenom>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1478,12 +1463,12 @@ msgstr "" "enviar un missatge que comenci per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza " "per entrar a una sala de xat nova»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "" "/whois <identificador del contacte>: mostra informació sobre el contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1491,127 +1476,127 @@ msgstr "" "/help [<ordre>]: mostra totes les ordres possibles. Si s'indica una <ordre> " "es mostra com s'ha d'utilitzar." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Forma d'ús: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "Unknown command" msgstr "Ordre desconeguda" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Ordre desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordres disponibles" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "" "no hi ha prou saldo per enviar el missatge. <a href='%s'>Recarrega</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 msgid "not capable" msgstr "no es pot realitzar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 msgid "offline" msgstr "desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 msgid "invalid contact" msgstr "contacte no vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "permission denied" msgstr "s'ha denegat el permís" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 msgid "too long message" msgstr "el missatge és massa llarg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "not implemented" msgstr "no implementat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema establert a: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Tema establert per %s a: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 msgid "No topic defined" msgstr "No s'ha definit cap tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Cap suggeriment)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Afegeix «%s» al diccionari" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Afegeix «%s» al diccionari %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 msgid "Insert Smiley" msgstr "Insereix una emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 msgid "_Send" msgstr "_Envia" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Suggeriments d'ortografia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "En/na %s s'ha desconnectat" @@ -1619,12 +1604,12 @@ msgstr "En/na %s s'ha desconnectat" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "S'ha expulsat en/na %s" @@ -1632,17 +1617,17 @@ msgstr "S'ha expulsat en/na %s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "s'ha bandejat en/na %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "En/na %s ha sortit de la sala" @@ -1652,17 +1637,17 @@ msgstr "En/na %s ha sortit de la sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "En/na %s ha entrat a la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s" @@ -1670,55 +1655,50 @@ msgstr "En/na %s ara es diu %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1466 -#: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 +#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "Fora de línia" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Voleu emmagatzemar aquesta contrasenya?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 msgid "Remember" msgstr "Recorda-la" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 msgid "Not now" msgstr "Ara no" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Torna-ho a intentar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Aquesta sala és protegida per una contrasenya:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Uneix-m'hi" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 msgid "Connected" msgstr "Connectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1743,17 +1723,16 @@ msgstr "S'ha denegat el permís" msgid "Could not block contact" msgstr "No s'ha pogut blocar el contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Editeu els contactes blocats" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" msgstr "Compte:" @@ -1761,357 +1740,152 @@ msgstr "Compte:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contactes blocats" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Obre l'enllaç" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %B %d %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Contacte nou" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Voleu blocar %s?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no us contacti més?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Bloca" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Informa que aquest contacte es comporta incorrectament" -msgstr[1] "_Informa que aquests contactes es comporten incorrectament" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Sol·licitud de subscripció" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Bloca l'usuari" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Ho _decidiré més tard" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496 -msgid "Search contacts" -msgstr "Cerca de contactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526 -msgid "Search: " -msgstr "Cerca: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584 -msgid "_Add Contact" -msgstr "_Afegeix un contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 -msgid "No contacts found" -msgstr "No s'ha trobat cap contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "El vostre missatge d'introducció:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Canals:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Codi ISO del país:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "Estat:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "Ciutat:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Àrea:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Codi postal:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Carrer:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Edifici:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Planta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Habitació:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Text:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nivell de precisió:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Error:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Error vertical (metres):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Error horitzontal (metres):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Direcció:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Velocitat de pujada:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Última actualització a:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitud:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitud:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitud:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s el %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Desa l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455 -msgid "Personal Details" -msgstr "Dades personals" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalls del contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 msgid "Phone number" msgstr "Número de telèfon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "E-mail address" msgstr "Adreça electrònica" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 msgid "Website" msgstr "Lloc web" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted #. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 msgid "Last seen:" msgstr "Vist per últim cop:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 msgid "Connected from:" msgstr "Connectat des de:" #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can #. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 msgid "Away message:" msgstr "Missatge d'absència:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 msgid "work" msgstr "feina" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 msgid "home" msgstr "casa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 msgid "mobile" msgstr "mòbil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 msgid "voice" msgstr "veu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 msgid "preferred" msgstr "preferit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 msgid "postal" msgstr "codi postal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 msgid "parcel" -msgstr "parcel·la" +msgstr "parceŀla" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 +msgid "Search contacts" +msgstr "Cerca de contactes" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search: " +msgstr "Cerca: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 +msgid "_Add Contact" +msgstr "_Afegeix un contacte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 +msgid "No contacts found" +msgstr "No s'ha trobat cap contacte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "El vostre missatge d'introducció:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Desa l'avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" -#. Alias +#. Setup nickname entry #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "Àlies:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 +msgid "Alias" +msgstr "Àlies" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detalls del contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" msgstr "S'ha demanat la informació…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Client Information" msgstr "Informació del client" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" -msgstr "SO:" +msgid "OS" +msgstr "SO" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" -msgstr "Versió:" +msgid "Version" +msgstr "Versió" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" -msgstr "Client:" +msgid "Client" +msgstr "Client" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 msgid "Groups" @@ -2135,179 +1909,332 @@ msgid "Select" msgstr "Seleccioneu" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "Contacte nou" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Voleu blocar %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no us contacti més?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "Es blocarà la identitat següent:" msgstr[1] "Es blocaran les identitats següents:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "No es pot blocar la identitat següent:" msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Bloca" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Informa que aquest contacte es comporta incorrectament" +msgstr[1] "_Informa que aquests contactes es comporten incorrectament" + #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Edita la informació del contacte" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 msgid "Linked Contacts" msgstr "Metacontactes" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "El Contactes del GNOME no està instaŀlat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Instaŀleu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes." + #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Trucada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 msgid "Work" msgstr "Feina" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421 msgid "HOME" msgstr "Casa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662 msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloca el contacte" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Suprimeix i _bloca" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es " +"suprimiran tots els contactes que formen aquest metacontacte." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800 +msgid "Removing contact" +msgstr "Suprimeix el contacte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_Xat" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Trucada de _veu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Trucada de vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Converses _anteriors" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 msgid "Send File" msgstr "Envia un fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428 msgid "Share My Desktop" msgstr "Comparteix el meu escriptori" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 msgid "Favorite" msgstr "Preferit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "El Contactes del GNOME no està instal·lat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "" -"Instal·leu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mació" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1233 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Se us està convidant a aquesta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Convida a la sala de xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Afegeix un contacte…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Suprimeix i _bloca" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 msgid "Removing group" msgstr "S'està suprimint el grup" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 +msgid "Re_name" +msgstr "Rea_nomena" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "Canals:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Codi ISO del país:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "Estat:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "Ciutat:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "Àrea:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Codi postal:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "Carrer:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "Edifici:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Floor:" +msgstr "Planta:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Room:" +msgstr "Habitació:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Nivell de precisió:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "Error:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Error vertical (metres):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Error horitzontal (metres):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocitat:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Bearing:" +msgstr "Direcció:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Velocitat de pujada:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Última actualització a:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitud:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitud:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Altitude:" +msgstr "Altitud:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es " -"suprimiran tots els contactes que formen aquest metacontacte." +msgid "%s, %s" +msgstr "%s el %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 -msgid "Removing contact" -msgstr "Suprimeix el contacte" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 +msgid "Alias:" +msgstr "Àlies:" + +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2347,30 +2274,53 @@ msgstr "servidor nou" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que " +"estiguin connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar aquesta funció " +"comproveu que les dades d'aquí a sota siguin correctes." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 +msgid "People nearby" +msgstr "Gent propera" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " +"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +msgstr "" +"Podeu canviar-les fàcilment més endavant o inhabilitar aquesta funció si " +"seleccioneu <span style=\"italic\">Edita → Comptes</span> a la llista de " +"contactes." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 msgid "Show" msgstr "Mostra" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Xat a %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Xat amb %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X" @@ -2388,95 +2338,95 @@ msgstr "<i>* %s %s</i>" msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segon" msgstr[1] "%s segons" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minut" msgstr[1] "%s minuts" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 msgid "Today" msgstr "Avui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1843 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 msgid "Anytime" msgstr "En qualsevol moment" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1942 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2401 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 msgid "Anyone" msgstr "Qualsevol" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2714 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 msgid "Who" msgstr "Qui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2923 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 msgid "When" msgstr "Quan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 msgid "Anything" msgstr "El que sigui" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Text chats" msgstr "Xats de text" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Trucades" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Incoming calls" msgstr "Trucades entrants" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 msgid "Outgoing calls" msgstr "Trucades de sortida" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Missed calls" msgstr "Trucades perdudes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3072 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 msgid "What" msgstr "Què" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 msgid "Clear All" msgstr "Neteja-ho tot" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 msgid "Delete from:" msgstr "Suprimeix a partir de:" @@ -2486,7 +2436,6 @@ msgstr "_Fitxer" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" @@ -2499,13 +2448,12 @@ msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Xat" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -2517,120 +2465,124 @@ msgstr "pàgina 2" msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">S'està carregant...</span>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "Addició d'un compte nou" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Trucada de vídeo" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "_Audio Call" +msgstr "Trucada de _veu" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 +msgid "New Call" +msgstr "Trucada nova" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "El contacte està fora de línia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "El contacte especificat o no és vàlid o es desconeix" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "El contacte no pot establir aquest tipus de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "La funcionalitat sol·licitada no està disponible per aquest protocol" +msgstr "La funcionalitat soŀlicitada no està disponible per aquest protocol" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "No s'ha pogut iniciar una conversa amb aquest contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Heu estat bandejats d'aquesta sala de xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 msgid "This channel is full" msgstr "El canal està ple" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Us han de convidar per entrar en aquest canal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "No es pot procedir mentre s'estigui desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 msgid "Permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:" - #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "Conversa nova" -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 -msgid "_Video Call" -msgstr "_Trucada de vídeo" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 -msgid "_Audio Call" -msgstr "Trucada de _veu" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 -msgid "New Call" -msgstr "Trucada nova" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>" -msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte <b>%s</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"<b>%s</b>" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per al compte\n" -"<b>%s</b>" - #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 msgid "Custom Message…" msgstr "Missatge personalitzat…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Edita els missatges personalitzats…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Feu clic per suprimir aquest estat com a preferit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Feu clic per fer que aquest estat sigui un preferit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 +#, c-format +msgid "" +"<b>Current message: %s</b>\n" +"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" +msgstr "" +"<b>Missatge actual: %s</b>\n" +"<small><i>Premeu la tecla de retorn per establir el missatge nou o premeu la " +"tecla d'escapada per canceŀlar-ho.</i></small>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 msgid "Set status" msgstr "Estableix l'estat" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 msgid "Custom messages…" msgstr "Missatges personalitzats…" @@ -2638,11 +2590,15 @@ msgstr "Missatges personalitzats…" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Compte de %s nou" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" @@ -2673,7 +2629,7 @@ msgstr "Heu enviat un missatge instantani" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" -msgstr "Sol·licitud de xat" +msgstr "Soŀlicitud de xat" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" @@ -2707,31 +2663,34 @@ msgstr "La trucada de veu ha finalitzat" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Edita els missatges personalitzats" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Soŀlicitud de subscripció" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1104 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:729 +msgid "_Decline" +msgstr "_Declina" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Accepta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "S'ha editat el missatge a les %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Clàssic" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Net" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "No es pot verificar la identitat proporcionada pel servidor de xat." @@ -2810,19 +2769,19 @@ msgstr "Recorda aquesta decisió per a connexions futures" msgid "Certificate Details" msgstr "Dades del certificat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 msgid "Unable to open URI" msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "No hi ha prou espai lliure per desar el fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2831,11 +2790,29 @@ msgstr "" "Es necessita %s d'espai lliure per desar el fitxer, però només hi ha %s." "Seleccioneu una altra ubicació." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "%s us envia un fitxer" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Us heu de connectar per editar la informació personal." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 +msgid "<b>Personal Details</b>" +msgstr "<b>Dades personals</b>" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Obre l'enllaç" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Localització actual" @@ -2892,16 +2869,16 @@ msgstr "Croat" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" -msgstr "Ciríl·lic" +msgstr "Ciríŀlic" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Ciríl·lic/Rus" +msgstr "Ciríŀlic/Rus" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès" +msgstr "Ciríŀlic/Ucraïnès" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" @@ -3003,51 +2980,14 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccioneu..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecciona" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "No hi ha missatge d'error" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:435 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "No connectis en iniciar" - -#: ../src/empathy.c:439 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar" - -#: ../src/empathy.c:454 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy" - -#: ../src/empathy.c:641 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes" - -#: ../src/empathy.c:643 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes " -"Telepathy. L'error ha sigut:\n" -"\n" -"%s" - #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -3093,22 +3033,47 @@ msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" +#: ../src/empathy-accounts.c:182 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i surt" + +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"No mostris cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»" + +#: ../src/empathy-accounts.c:190 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "<account-id>" +msgstr "<identificador-del-compte>" + +#: ../src/empathy-accounts.c:197 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Comptes de l'Empathy" + +#: ../src/empathy-accounts.c:240 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Comptes de l'Empathy" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Hi ha modificacions no desades en el compte %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Encara no heu desat el vostre compte nou." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 -#: ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "S'està connectant…" @@ -3137,7 +3102,7 @@ msgid "" "the account." msgstr "" "S'ha inhabilitat el compte degut perquè depèn d'un rerefons vell que s'ha " -"discontinuat. Instal·leu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per migrar " +"discontinuat. Instaŀleu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per migrar " "el compte." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 @@ -3148,28 +3113,20 @@ msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat" msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "No s'ha pogut recuperar la vostra informació personal del servidor." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Us heu de connectar per editar la informació personal." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Edita els paràmetres de la connexió..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3177,24 +3134,25 @@ msgstr "" "Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n" "canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?" -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779 -msgid "_Enable" -msgstr "_Habilita" +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Habilitat" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780 -msgid "_Disable" -msgstr "_Inhabilita" +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 +msgid "Rename" +msgstr "Reanomena" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 msgid "_Connect" msgstr "_Connecta" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2402 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3202,6 +3160,11 @@ msgstr "" "Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n" "fets fins ara. Segur que voleu continuar?" +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Import…" msgstr "_Importa…" @@ -3215,119 +3178,151 @@ msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" -"Per afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada " +"Per afegir un compte nou, primer heu d'instaŀlar el rerefons de cada " "protocol que vulgueu utilitzar." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "No protocol backends installed" -msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instal·lat" +msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instaŀlat" -#: ../src/empathy-auth-client.c:288 +#: ../src/empathy-auth-client.c:296 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:304 +#: ../src/empathy-auth-client.c:312 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 +#: ../src/empathy.c:427 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "No connectis en iniciar" + +#: ../src/empathy.c:431 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar" + +#: ../src/empathy.c:447 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy" + +#: ../src/empathy.c:623 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes" + +#: ../src/empathy.c:625 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes " +"Telepathy. L'error ha sigut:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:193 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 +#: ../src/empathy-call.c:217 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Contrast" -msgstr "Contrast" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillantor" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s us ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 +msgid "i" +msgstr "i" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _lateral" +#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 +msgid "Incoming call" +msgstr "Trucada entrant" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada d'àudio" +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 -msgid "Video input" -msgstr "Entrada de vídeo" +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Trucada entrant d'en/na %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 -msgid "Dialpad" -msgstr "Marcador" +#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +msgid "Reject" +msgstr "Rebutja" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 -msgid "Details" -msgstr "Dades" +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer" +msgstr "Contesta" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 #: ../src/empathy-call-window.c:1861 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Trucada amb %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2105 +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2107 +#: ../src/empathy-call-window.c:2115 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2109 +#: ../src/empathy-call-window.c:2117 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2111 +#: ../src/empathy-call-window.c:2119 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +#: ../src/empathy-call-window.c:2121 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -msgctxt "codec" +#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523 +#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 +#: ../src/empathy-call-window.c:2874 +msgid "On hold" +msgstr "En espera" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 +msgid "Mute" +msgstr "Silenci" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2878 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2881 #, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Connectat -- %d:%02dm" +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 -#: ../src/empathy-call-window.c:2964 +#: ../src/empathy-call-window.c:2977 msgid "Technical Details" msgstr "Detalls tècnics" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 -#: ../src/empathy-call-window.c:3003 +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3336,8 +3331,7 @@ msgstr "" "El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el " "vostre ordinador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 -#: ../src/empathy-call-window.c:3008 +#: ../src/empathy-call-window.c:3021 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3346,8 +3340,7 @@ msgstr "" "El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el " "vostre ordinador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:3014 +#: ../src/empathy-call-window.c:3027 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3356,29 +3349,25 @@ msgstr "" "No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa " "que no permet connexions directes." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:3020 +#: ../src/empathy-call-window.c:3033 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3024 +#: ../src/empathy-call-window.c:3037 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats en " +"Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instaŀlats en " "aquest ordinador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 -#: ../src/empathy-call-window.c:3027 +#: ../src/empathy-call-window.c:3040 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats " -"en aquest ordinador" +"Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instaŀlats en " +"aquest ordinador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 -#: ../src/empathy-call-window.c:3039 +#: ../src/empathy-call-window.c:3052 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3389,28 +3378,36 @@ msgstr "" "\">Informeu d'aquesta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la " "finestra «Depuració» del menú Ajuda." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3048 +#: ../src/empathy-call-window.c:3061 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 -#: ../src/empathy-call-window.c:3051 +#: ../src/empathy-call-window.c:3064 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "S'ha arribat al final del flux" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 -#: ../src/empathy-call-window.c:3091 +#: ../src/empathy-call-window.c:3104 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 -#: ../src/empathy-call-window.c:3101 +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 msgid "Can't establish video stream" msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo" +#: ../src/empathy-call-window.c:3151 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "El saldo actual és de %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3155 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3157 +msgid "Top Up" +msgstr "Recarrega" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "Tru_ca" @@ -3427,23 +3424,18 @@ msgid "_Settings" msgstr "_Paràmetres" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 msgid "_Debug" msgstr "_Depura" @@ -3464,12 +3456,10 @@ msgid "Disable camera" msgstr "Inhabilita la càmera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 msgid "Hang up" msgstr "Penja" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Hang up current call" msgstr "Penja la trucada actual" @@ -3494,60 +3484,58 @@ msgid "Display the dialpad" msgstr "Mostra el marcador" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "Envia vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Toggle video transmission" msgstr "Commuta la transmissió de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Envia àudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Commuta la transmissió d'àudio" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Còdec de codificació:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515 -#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Còdec de descodificació:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Candidat remot:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Local Candidate:" msgstr "Candidat local:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: ../src/empathy-chat-window.c:289 +#: ../src/empathy-chat.c:104 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Client de xat Empathy" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Sala" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Connecta automàticament" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Gestiona les sales preferides" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:280 msgid "Close this window?" msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#: ../src/empathy-chat-window.c:286 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3556,7 +3544,7 @@ msgstr "" "Si tanqueu la finestra sortireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que " "no hi torneu a entrar." -#: ../src/empathy-chat-window.c:305 +#: ../src/empathy-chat-window.c:299 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3571,12 +3559,12 @@ msgstr[1] "" "Si tanqueu la finestra sortireu de %u sales de xat. No rebreu més missatges " "fins que no hi torneu a entrar." -#: ../src/empathy-chat-window.c:314 +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Voleu sortir de %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +#: ../src/empathy-chat-window.c:312 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." @@ -3584,54 +3572,54 @@ msgstr "" "No rebreu cap més missatge d'aquesta sala de xat fins que no hi torneu a " "entrar-hi." -#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +#: ../src/empathy-chat-window.c:331 msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +#: ../src/empathy-chat-window.c:331 msgid "Leave room" msgstr "Surt de la sala" -#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660 +#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d sense llegir)" msgstr[1] "%s (%d sense llegir)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:652 +#: ../src/empathy-chat-window.c:680 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (i %u altre)" msgstr[1] "%s (i %u altres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:668 +#: ../src/empathy-chat-window.c:696 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)" msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:677 +#: ../src/empathy-chat-window.c:705 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)" msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:892 +#: ../src/empathy-chat-window.c:942 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:902 +#: ../src/empathy-chat-window.c:950 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "S'està enviant %d missatge" msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges" -#: ../src/empathy-chat-window.c:924 +#: ../src/empathy-chat-window.c:970 msgid "Typing a message." msgstr "S'està escrivint un missatge." @@ -3695,112 +3683,163 @@ msgstr "Mou la pestanya a la d_reta" msgid "_Detach Tab" msgstr "D_esenganxa la pestanya" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Mostra un servei en concret" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Sala" +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Depurador de l'Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Connecta automàticament" +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Depurador de l'Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Gestiona les sales preferides" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Enllaç al Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Resposta del Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Deseu els registres a un fitxer." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 +msgid "Debug Window" +msgstr "Finestra de depuració" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Envia-ho a Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 +msgid "Pause" +msgstr "Fes una pausa" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +msgid "Level " +msgstr "Nivell " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 +msgid "Debug" +msgstr "Depura" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 +msgid "Info" +msgstr "Informació" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 +msgid "Message" +msgstr "Missatge" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 +msgid "Critical" +msgstr "Crític" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 +msgid "Domain" +msgstr "Domini" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 +msgid "Level" +msgstr "Nivell" -#: ../src/empathy-event-manager.c:522 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de " +"depuració remota." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming video call" msgstr "Trucada de vídeo entrant" -#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1483 -msgid "Incoming call" -msgstr "Trucada entrant" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#: ../src/empathy-event-manager.c:512 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "En/na %s us està trucant per videoconferència, voleu contestar?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 +#: ../src/empathy-event-manager.c:513 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "En/na %s us està trucant, voleu contestar?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731 -#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1489 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Trucada entrant d'en/na %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:555 +#: ../src/empathy-event-manager.c:541 msgid "_Reject" msgstr "_Refusa" -#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 msgid "_Answer" msgstr "_Contesta" -#: ../src/empathy-event-manager.c:571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:557 msgid "_Answer with video" msgstr "_Contesta amb vídeo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764 -#: ../src/empathy-call-window.c:1489 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:837 +#: ../src/empathy-event-manager.c:712 msgid "Room invitation" msgstr "Invitació a la sala" -#: ../src/empathy-event-manager.c:839 +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Us han convidat a entrar a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 +#: ../src/empathy-event-manager.c:721 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:854 -msgid "_Decline" -msgstr "_Declina" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:859 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-event-manager.c:734 msgid "_Join" msgstr "_Uneix-m'hi" -#: ../src/empathy-event-manager.c:886 +#: ../src/empathy-event-manager.c:760 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "En/na %s us ha convidat a entrar a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:892 +#: ../src/empathy-event-manager.c:766 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Us han convidat a entrar a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:943 +#: ../src/empathy-event-manager.c:945 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374 +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 msgid "Password required" msgstr "Cal la contrasenya" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1216 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1222 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3919,7 +3958,7 @@ msgstr "Transferències de fitxers" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" -"Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i " +"Treu de la llista les transferències de fitxers completades, canceŀlades i " "fallades" #: ../src/empathy-import-dialog.c:76 @@ -3939,192 +3978,44 @@ msgid "Import Accounts" msgstr "Importa els comptes" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:303 +#: ../src/empathy-import-widget.c:302 msgid "Import" msgstr "Importa" -#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +#: ../src/empathy-import-widget.c:311 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +#: ../src/empathy-import-widget.c:335 msgid "Source" msgstr "Font" -#: ../src/empathy-roster-window.c:391 -msgid "Provide Password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:397 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:657 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes aquí." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:673 -msgid "No match found" -msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:783 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" -"No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari " -"de %s." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:849 -msgid "Update software..." -msgstr "Actualitza el programari..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:960 -msgid "Reconnect" -msgstr "Torna a connectar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:966 -msgid "Edit Account" -msgstr "Edita el compte" - -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Recarrega %s (%s)..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Recarrega el saldo del compte" - -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 -msgid "Top Up..." -msgstr "Recarrega..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes aquí." - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes aquí." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 -msgid "Contact List" -msgstr "Llista de contactes" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Paràmetres del compte" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "Conversa _nova…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "_Trucada nova…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Cerca contactes…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Transferències de _fitxers" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Contactes _desconnectats" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Mostra els _protocols" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Saldo disponible" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contactes en el _mapa" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Comptes" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contactes _blocats" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "P_references" -msgstr "P_referències" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Cerca a la _llista de contactes" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordena per _nom" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Ordena per es_tat" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Mida normal amb els _avatars" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Mida _normal" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "Mida _compacta" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "_Sala" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "_Uneix-m'hi…" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Convida un participant" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Uneix-te als _preferits" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Gestiona les preferides" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite" +msgstr "Convida" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" msgstr "Sala de xat" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 msgid "Members" msgstr "Membres" -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "No s'han pogut llistar les sales de xat" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4137,40 +4028,40 @@ msgstr "" "Cal contrasenya: %s\n" "Membres: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 msgid "Join Room" msgstr "Entra a la sala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Introduïu el nom de la sala a la qual us voleu unir o feu clic en una o més " "sales de la llista." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Room:" msgstr "Sa_la:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala " +"és en el servidor del compte actual" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -4178,196 +4069,233 @@ msgstr "" "Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala " "és en el servidor del compte actual" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Couldn't load room list" msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "Room List" msgstr "Llista de sales" -#: ../src/empathy-preferences.c:166 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +msgid "Respond" +msgstr "Respon" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer with video" +msgstr "Contesta amb vídeo" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +msgid "Decline" +msgstr "Declina" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +msgid "Accept" +msgstr "Accepta" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +msgid "Provide" +msgstr "Proporciona" + +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Message received" msgstr "Missatge rebut" -#: ../src/empathy-preferences.c:167 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message sent" msgstr "Missatge enviat" -#: ../src/empathy-preferences.c:168 +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "New conversation" msgstr "Conversa nova" -#: ../src/empathy-preferences.c:169 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "Contact comes online" msgstr "El contacte s'ha connectat" -#: ../src/empathy-preferences.c:170 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact goes offline" msgstr "El contacte s'ha desconnectat" -#: ../src/empathy-preferences.c:171 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Account connected" msgstr "Compte connectat" -#: ../src/empathy-preferences.c:172 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Account disconnected" msgstr "Compte desconnectat" -#: ../src/empathy-preferences.c:475 +#: ../src/empathy-preferences.c:386 msgid "Language" msgstr "Llengua" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:724 +#: ../src/empathy-preferences.c:637 msgid "Juliet" msgstr "Julieta" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:731 +#: ../src/empathy-preferences.c:644 msgid "Romeo" msgstr "Romeu" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:737 +#: ../src/empathy-preferences.c:650 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "O Romeu, Romeu! Per què ets tu Romeu?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 +#: ../src/empathy-preferences.c:654 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:744 +#: ../src/empathy-preferences.c:657 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 +#: ../src/empathy-preferences.c:660 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 +#: ../src/empathy-preferences.c:663 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "L'escolto més estona, o li responc?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 +#: ../src/empathy-preferences.c:666 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "La Julieta s'ha desconnectat" -#: ../src/empathy-preferences.c:1157 +#: ../src/empathy-preferences.c:1032 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales" +msgid "Show groups" +msgstr "Mostra els grups" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparença" +msgid "Show account balances" +msgstr "Mostra el saldo dels comptes" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108 +msgid "Contact List" +msgstr "Llista de contactes" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Start chats in:" msgstr "Inicia un xat amb:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "new ta_bs" msgstr "_pestanyes noves" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "new _windows" msgstr "_finestres noves" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Connecta automàticament en iniciar" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Log conversations" msgstr "Enregistra les converses" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Connecta automàticament en iniciar" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Habilita les notificacions" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui _absent o ocupat" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Habilita les notificacions quan es connecti un contacte" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecti un contacte" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Habilita les notificacions de so" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui _absent o ocupat" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Play sound for events" msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "" -"Utilitzeu la cancel·lació de l'_eco per millorar la qualitat de la trucada" +"Utilitzeu la canceŀlació de l'_eco per millorar la qualitat de la trucada" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " "off and restarting the call." msgstr "" -"La cancel·lació de l'eco permet que l'altra persona senti la vostra veu " +"La canceŀlació de l'eco permet que l'altra persona senti la vostra veu " "millor, però pot no funcionar bé en alguns ordinadors. Si sentiu o senten " -"alguns sorolls estranys o petits talls, proveu a desactivar la cancel·lació " +"alguns sorolls estranys o petits talls, proveu a desactivar la canceŀlació " "de l'eco i tornar a trucar." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -4378,370 +4306,427 @@ msgstr "" "truncaran a una posició decimal." #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "Privacy" msgstr "Privadesa" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Cellphone" msgstr "_Telèfon mòbil" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Xarxa (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "Location sources:" msgstr "Fonts d'ubicació:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu un " -"diccionari instal·lat." +"diccionari instaŀlat." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificació ortogràfica" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema de xat:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 msgid "Themes" msgstr "Temes" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Estat" +#: ../src/empathy-roster-window.c:242 +msgid "Provide Password" +msgstr "Introduïu la contrasenya" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:248 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconnecta" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:442 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes aquí." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:518 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari " +"de %s." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:636 +msgid "Update software..." +msgstr "Actualitza el programari..." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:642 +msgid "Reconnect" +msgstr "Torna a connectar" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:646 +msgid "Edit Account" +msgstr "Edita el compte" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:651 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:788 +msgid "Top up account" +msgstr "Recarrega el compte" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1470 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes aquí." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1478 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes aquí." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1556 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Canvieu el vostre estat per veure els contactes" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1565 +msgid "No match found" +msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1570 +msgid "No online contacts" +msgstr "No hi ha cap contacte en línia" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "Conversa _nova..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "_Trucada nova..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactes" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "_Afegeix contactes..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "_Cerca contactes..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Contactes _blocats" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Sales" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "_Uneix-te..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Uneix-te als _preferits" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Gestiona les preferides" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Transferències de _fitxers" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Comptes" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "P_referències" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "Quant a l'Empathy" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Torna a trucar" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Paràmetres del compte" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "V_ídeo" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "_Connecta't" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Apaga el vídeo" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "Conversa _nova…" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Previsualització de vídeo" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "_Trucada nova…" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Activa el vídeo" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Estat" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Torna a trucar al contacte" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Fet" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Càmera apagada" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Introduïu les dades del compte" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Inhabilita la càmera i atura l'enviament de vídeo" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Edita les opcions del compte %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualització" +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Integreu els vostres comptes de missatgeria instantània" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Habilita la càmera però no enviïs senyal de vídeo" +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Càmera engegada" +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "Mostra els avatars" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Habilita la càmera i envia senyal de vídeo" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de " +#~ "contactes i les finestres de xat." -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Visualització de contactes en el mapa" +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "Mostra els protocols" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 -msgid "Save" -msgstr "Desa" +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Enllaç al Pastebin" +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "Llista de contactes compacta" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Resposta del Pastebin" +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" -"Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Deseu els registres a un fitxer." +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 -msgid "Debug Window" -msgstr "Finestra de depuració" +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " +#~ "sort the contact list by name." +#~ msgstr "" +#~ "Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordeni la llista de contactes. Per " +#~ "defecte s'ordena per l'estat del contacte amb el valor «state» (estat). " +#~ "Un valor «name» (nom) ordenarà la llista de contactes per nom." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Envia-ho a Pastebin" +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "Xarxa:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 -msgid "Pause" -msgstr "Fes una pausa" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contrasenya:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 -msgid "Level " -msgstr "Nivell " +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 -msgid "Debug" -msgstr "Depura" +#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" +#~ msgstr "«%s» no és un identificador de contacte vàlid" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 -msgid "Info" -msgstr "Informació" +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A %B %d %Y" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "_Bloca l'usuari" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "Ho _decidiré més tard" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 -msgid "Critical" -msgstr "Crític" +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "Clàssic" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Simple" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#~ msgid "Clean" +#~ msgstr "Net" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 -msgid "Domain" -msgstr "Domini" +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "Blau" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar la vostra informació personal del servidor." -#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 -msgid "Level" -msgstr "Nivell" +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Habilita" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de " -"depuració remota." +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "_Inhabilita" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Convida un participant" +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "Contrast" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:" +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "Brillantor" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 -msgid "Invite" -msgstr "Convida" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-accounts.c:180 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i surt" +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volum" -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"No mostris cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»" +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "Barra _lateral" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)" +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "Entrada d'àudio" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 -msgid "<account-id>" -msgstr "<identificador-del-compte>" +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "Entrada de vídeo" -#: ../src/empathy-accounts.c:195 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Comptes de l'Empathy" +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "Marcador" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Comptes de l'Empathy" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Dades" -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Mostra un servei en concret" +#~ msgctxt "codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconegut" -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Depurador de l'Empathy" +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "Connectat -- %d:%02dm" -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Depurador de l'Empathy" +#~ msgid "Send Video" +#~ msgstr "Envia vídeo" -#: ../src/empathy-chat.c:109 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Client de xat Empathy" +#~ msgid "Send Audio" +#~ msgstr "Envia àudio" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 -msgid "Respond" -msgstr "Respon" +#~ msgid "Top up %s (%s)..." +#~ msgstr "Recarrega %s (%s)..." -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1493 -msgid "Reject" -msgstr "Rebutja" +#~ msgid "Top Up..." +#~ msgstr "Recarrega..." -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1494 -msgid "Answer" -msgstr "Contesta" +#~ msgid "_Offline Contacts" +#~ msgstr "Contactes _desconnectats" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -msgid "Answer with video" -msgstr "Contesta amb vídeo" +#~ msgid "Show P_rotocols" +#~ msgstr "Mostra els _protocols" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 -msgid "Decline" -msgstr "Declina" +#~ msgid "Credit Balance" +#~ msgstr "Saldo disponible" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" +#~ msgid "Contacts on a _Map" +#~ msgstr "Contactes en el _mapa" -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 -msgid "Provide" -msgstr "Proporciona" +#~ msgid "Find in Contact _List" +#~ msgstr "Cerca a la _llista de contactes" -#: ../src/empathy-call-observer.c:132 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s us ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa." +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Ordena per _nom" -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 -msgid "i" -msgstr "i" +#~ msgid "Sort by _Status" +#~ msgstr "Ordena per es_tat" -#: ../src/empathy-call-window.c:2860 -msgid "On hold" -msgstr "En espera" +#~ msgid "Normal Size With _Avatars" +#~ msgstr "Mida normal amb els _avatars" -#: ../src/empathy-call-window.c:2863 -msgid "Mute" -msgstr "Silenci" +#~ msgid "N_ormal Size" +#~ msgstr "Mida _normal" -#: ../src/empathy-call-window.c:2865 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" +#~ msgid "_Compact Size" +#~ msgstr "Mida _compacta" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2868 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +#~ msgid "_Join…" +#~ msgstr "_Uneix-m'hi…" -#: ../src/empathy-call-window.c:3138 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "El saldo actual és de %s." +#~ msgid "Could not start room listing" +#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales" -#: ../src/empathy-call-window.c:3142 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada." +#~ msgid "Could not stop room listing" +#~ msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales" -#: ../src/empathy-call-window.c:3144 -msgid "Top Up" -msgstr "Recarrega" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aparença" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules" +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "Torna a trucar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?" +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "V_ídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -msgid "Adding new account" -msgstr "Addició d'un compte nou" +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "Apaga el vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Gent propera" +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "Previsualització de vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que " -"estiguin connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar aquesta funció " -"comproveu que les dades d'aquí a sota siguin correctes." +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "Activa el vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " -"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -msgstr "" -"Podeu canviar-les fàcilment més endavant o inhabilitar aquesta funció si " -"seleccioneu <span style=\"italic\">Edita → Comptes</span> a la llista de " -"contactes." +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "Torna a trucar al contacte" + +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "Càmera apagada" + +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "Inhabilita la càmera i atura l'enviament de vídeo" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Previsualització" + +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "Habilita la càmera però no enviïs senyal de vídeo" + +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "Càmera engegada" -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "Habilita la càmera i envia senyal de vídeo" + +#~ msgid "Contact Map View" +#~ msgstr "Visualització de contactes en el mapa" #~ msgid "Call volume" #~ msgstr "Volum de la trucada" @@ -4774,7 +4759,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Edita %s" #~ msgid "Ca_ncel" -#~ msgstr "Ca_ncel·la" +#~ msgstr "Ca_nceŀla" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informació personal" @@ -4884,9 +4869,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" #~ msgstr "Teniu altres comptes de xat que vulgueu configurar?" -#~ msgid "Enter your account details" -#~ msgstr "Introduïu les dades del compte" - #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" #~ msgstr "Quin tipus de compte de xat voleu crear?" @@ -4944,9 +4926,9 @@ msgstr "" #~ "account from the Accounts dialog" #~ msgstr "" #~ "No podreu xatejar amb les persones que estiguin connectades a la xarxa " -#~ "local en que estigueu ja que el telepathy-salut no és instal·lat. Si " -#~ "voleu habilitar aquesta funció, instal·leu el paquet telepathy-salut i " -#~ "creeu un compte de «Gent propera» en el diàleg de Comptes." +#~ "local en que estigueu ja que el telepathy-salut no és instaŀlat. Si voleu " +#~ "habilitar aquesta funció, instaŀleu el paquet telepathy-salut i creeu un " +#~ "compte de «Gent propera» en el diàleg de Comptes." #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" #~ msgstr "Auxiliar per als comptes de missatgeria i VoIP" @@ -4954,9 +4936,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Welcome to Empathy" #~ msgstr "Us donem la benvinguda a l'Empathy" -#~ msgid "Import your existing accounts" -#~ msgstr "Importeu els vostres comptes existents" - #~ msgid "Please enter personal details" #~ msgstr "Introduïu les dades personals" @@ -5013,9 +4992,6 @@ msgstr "" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tots" -#~ msgid "_Enabled" -#~ msgstr "_Habilitat" - #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" @@ -5056,7 +5032,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Preestablerts desats" #~ msgid "Subscription requested by %s" -#~ msgstr "Sol·licitud de subscripció d'en/na %s" +#~ msgstr "Soŀlicitud de subscripció d'en/na %s" #~ msgid "%s is now offline." #~ msgstr "%s està fora de línia." @@ -5091,9 +5067,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Failed to reconnect this chat" #~ msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar a aquest xat" -#~ msgid "Failed to join chat room" -#~ msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" - #~ msgid "<b>Location</b>, " #~ msgstr "<b>Ubicació</b>, " @@ -5104,7 +5077,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Compte %s" #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." -#~ msgstr "Nom del servidor intermediari per a les sol·licituds de sortida." +#~ msgstr "Nom del servidor intermediari per a les soŀlicituds de sortida." #~ msgid "" #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " @@ -5114,7 +5087,7 @@ msgstr "" #~ "en el domini del servei." #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." -#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a les sol·licituds de sortida." +#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a les soŀlicituds de sortida." #~ msgid "" #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" @@ -5134,8 +5107,8 @@ msgstr "" #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " #~ "3261." #~ msgstr "" -#~ "Utilitza el comportament de l'encaminament flexible i la capçalera «Route» " -#~ "tal com recomana l'RFC 3261." +#~ "Utilitza el comportament de l'encaminament flexible i la capçalera " +#~ "«Route» tal com recomana l'RFC 3261." #~ msgid "_Add…" #~ msgstr "_Afegeix…" @@ -5150,9 +5123,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy." -#~ msgid "Show the accounts dialog" -#~ msgstr "Mostra el diàleg dels comptes" - #~ msgid "Can't set an empty display name" #~ msgstr "No es pot establir un nom públic buit" @@ -5169,9 +5139,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Contact Informations" #~ msgstr "Informació del contacte" -#~ msgid "_Add Contact..." -#~ msgstr "_Afegeix un contacte..." - #~ msgid "_View Previous Conversations" #~ msgstr "_Visualitza les converses anteriors" @@ -5274,12 +5241,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Error desconegut" -#~ msgid "_Join..." -#~ msgstr "_Uneix-te..." - -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "Conversa _nova..." - #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s" @@ -5410,7 +5371,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "S'està enviant «%s» a %s" #~ msgid "File transfer canceled: %s" -#~ msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer: %s" +#~ msgstr "S'ha canceŀlat la transferència del fitxer: %s" #~ msgctxt "remaining time" #~ msgid "Unknown" @@ -5428,9 +5389,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" #~ msgstr "Voleu acceptar el fitxer? «%s» (%s)?" -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Accepta" - #~ msgid "Join _New..." #~ msgstr "Uneix-me a un _nou/nova..." @@ -5609,9 +5567,6 @@ msgstr "" #~ msgid "generic account settings" #~ msgstr "paràmetres genèrics de compte" -#~ msgid "irc account settings" -#~ msgstr "paràmetres del compte IRC" - #~ msgid "jabber account settings" #~ msgstr "paràmetres del compte Jabber" @@ -5648,12 +5603,6 @@ msgstr "" #~ msgid "View contact information" #~ msgstr "Visualitza la informació del contacte" -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Rea_nomena" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Reanomena" - #~ msgid "Edit the groups and name for this contact" #~ msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte" @@ -5696,7 +5645,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Subscription requested for %s\n" #~ "Message: %s" -#~ msgstr "Sol·licitud de subscripció nova de %s" +#~ msgstr "Soŀlicitud de subscripció nova de %s" #~ msgid "Gossip Instant Messenger" #~ msgstr "Missatgeria instantània Gossip" @@ -5777,7 +5726,7 @@ msgstr "" #~ "correctes." #~ msgid "Joining the chatroom was canceled." -#~ msgstr "S'ha cancel·lat la unió a la sala de xat." +#~ msgstr "S'ha canceŀlat la unió a la sala de xat." #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "No disponible" @@ -5786,10 +5735,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "El servei ha desaparegut i ja no està disponible" #~ msgid "Bad or malformed request to this service" -#~ msgstr "Sol·licitud incorrecta o malformada a aquest servei" +#~ msgstr "Soŀlicitud incorrecta o malformada a aquest servei" #~ msgid "Unauthorized request to this service" -#~ msgstr "Sol·licitud no autoritzada a aquest servei" +#~ msgstr "Soŀlicitud no autoritzada a aquest servei" #~ msgid "Payment is required for this service" #~ msgstr "Es requereix pagament per a aquest servei" @@ -5801,7 +5750,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Aquest servei no és disponible o no s'ha trobat" #~ msgid "Unacceptable request sent to this services" -#~ msgstr "Sol·licitud inacceptable enviada a aquest servei" +#~ msgstr "Soŀlicitud inacceptable enviada a aquest servei" #~ msgid "Registration is required" #~ msgstr "Es requereix l'enregistrament" @@ -5904,8 +5853,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%d subscription request" #~ msgid_plural "%d subscription requests" -#~ msgstr[0] "%d sol·licitud de subscripció" -#~ msgstr[1] "%d sol·licituds de subscripció" +#~ msgstr[0] "%d soŀlicitud de subscripció" +#~ msgstr[1] "%d soŀlicituds de subscripció" #~ msgid "%d error" #~ msgid_plural "%d errors" @@ -5971,7 +5920,7 @@ msgstr "" #~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor." #~ msgid "New file transfer request from %s" -#~ msgstr "Sol·licitud de transferència de fitxer nova de %s" +#~ msgstr "Soŀlicitud de transferència de fitxer nova de %s" #~ msgid "Your file transfer offer declined." #~ msgstr "S'ha declinat el vostre oferiment de transferència." @@ -6065,7 +6014,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "S'estan cercant sales de xat, espereu..." #~ msgid "Browsing cancelled!" -#~ msgstr "S'ha cancel·lat la cerca." +#~ msgstr "S'ha canceŀlat la cerca." #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predeterminat" @@ -6075,13 +6024,14 @@ msgstr "" #~ msgid "%s wants to be added to your contact list for your '%s' account." #~ msgstr "" -#~ "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%s»." +#~ "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte " +#~ "«%s»." #~ msgid "" #~ "Someone wants to be added to your contact list for your '%s' account." #~ msgstr "" -#~ "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%" -#~ "s»." +#~ "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte " +#~ "«%s»." #~ msgid "%s wants to be added to your contact list." #~ msgstr "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes." @@ -6471,8 +6421,8 @@ msgstr "" #~ "shown as \"Offline\" in your contact list." #~ msgstr "" #~ "Per a subscriure a les notificacions de presència de l'usuari, s'enviarà " -#~ "una sol·licitud. Fins que s'aprove aquesta sol·licitud, l'usuari es mostrarà " -#~ "sempre com «Desconnectat» a la vostra llista de contactes." +#~ "una soŀlicitud. Fins que s'aprove aquesta soŀlicitud, l'usuari es " +#~ "mostrarà sempre com «Desconnectat» a la vostra llista de contactes." #~ msgid "In which group do you want to place this contact?" #~ msgstr "A quin grup voleu afegir a aquest contacte?" @@ -6633,7 +6583,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Gossip, un client de missatgeria instantània" #~ msgid "Requested Information" -#~ msgstr "Informació sol·licitada" +#~ msgstr "Informació soŀlicitada" #~ msgid "Available..." #~ msgstr "Disponible..." @@ -6720,7 +6670,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Txec" #~ msgid "Welsh" -#~ msgstr "Gal·lès" +#~ msgstr "Gaŀlès" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danès" @@ -6948,7 +6898,7 @@ msgstr "" #~ "o <b>Feina</b>. Seleccioneu un nom per a aquest compte:" #~ msgid "Bad Request" -#~ msgstr "Sol·licitud incorrecta" +#~ msgstr "Soŀlicitud incorrecta" #~ msgid "Not Authorized" #~ msgstr "No autoritzat" @@ -6957,7 +6907,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Es requereix pagament" #~ msgid "Request Timeout" -#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a la sol·licitud" +#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a la soŀlicitud" #~ msgid "Conflict" #~ msgstr "Conflicte" @@ -7176,7 +7126,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Jabber ID del nou contacte:" #~ msgid "What request message do you want to send to %s?" -#~ msgstr "Quin missatge de sol·licitud voleu enviar a %s?" +#~ msgstr "Quin missatge de soŀlicitud voleu enviar a %s?" #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -7200,7 +7150,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Afegeix a la llista de contactes" #~ msgid "What request message do you want to send to ...?" -#~ msgstr "Quin missatge de sol·licitud voleu enviar a ...?" +#~ msgstr "Quin missatge de soŀlicitud voleu enviar a ...?" #~ msgid "Make sure that your account information is correct." #~ msgstr "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta." @@ -7426,7 +7376,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "<b>Comptes disponibles</b>" #~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?" -#~ msgstr "Quin missatge de sol·licitud voleu enviar a <b>micke</b>?" +#~ msgstr "Quin missatge de soŀlicitud voleu enviar a <b>micke</b>?" #~ msgid "Operating system:" #~ msgstr "Sistema operatiu:" |