aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po557
1 files changed, 385 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2192d1239..39a69928d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,18 +7,22 @@
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
+# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-03 17:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-03 19:20-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&amp;component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-16 09:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-04 16:15-0300\n"
+"Last-Translator: Taylon <taylonsilva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gnome-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
@@ -64,109 +68,129 @@ msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Diretório padrão de onde selecionar imagens de avatar"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Pasta de download padrão do Empathy"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "Empathy perguntou a respeito da importação de contas"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr ""
"Habilitar notificações instantâneas quando um contato estiver disponível"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Habilitar áudio quando ausente"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Habilitar áudio quando ocupado"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Ocultar janela principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Oculta a janela principal."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "O NetworkManager pode ser usado"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Nick completed character"
msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Salut account is created"
msgstr "Conta no Salut criada"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Show avatars"
msgstr "Mostrar avatares"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostrar dica sobre como fechar a janela principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contatos desconectados"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "O tema que é usado para exibir a conversação em janelas de bate-papo."
+msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Usar smileys gráficos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Usar notificações com áudio"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Usar tema para salas de bate-papo"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+"programs."
+msgstr ""
+"Se o Empathy já perguntou sobre importar as contas de outros programas."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
"Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "A conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
@@ -174,7 +198,7 @@ msgstr ""
"O gerenciador de rede pode ser utilizado para desconectar/reconectar "
"automaticamente."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
@@ -182,39 +206,39 @@ msgstr ""
"Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação "
"ortográfica."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante conversações."
+msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Reproduz um áudio ou não quando receber mensagens."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Reproduz áudio ou não quando ausente."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Reproduz áudio ou não quando ocupado."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "Mostra uma notificação quando um contato ficar disponível."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
"Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Mostra os contatos que estejam desconectados na lista de contatos."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
@@ -222,15 +246,15 @@ msgstr ""
"Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
"\" na barra do título."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
@@ -240,27 +264,27 @@ msgstr ""
"ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
"\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:259
msgid "People nearby"
msgstr "Pessoas por perto"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
msgid "Away"
-msgstr "Longe"
+msgstr "Ausente"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
@@ -485,19 +509,28 @@ msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo"
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Local da l_ista da sala:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Não foi possível converter a imagem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
+msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgstr "Seu sistema não tem suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Selecione sua imagem de avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950
msgid "No Image"
msgstr "Nenhuma imagem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014
msgid "All Files"
msgstr "Todos arquivos"
@@ -505,74 +538,81 @@ msgstr "Todos arquivos"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Clique para ampliar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
msgid "invalid contact"
msgstr "contato inválido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
msgid "permission denied"
msgstr "permissão negada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
msgid "too long message"
msgstr "mensagem muito longa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
msgid "not implemented"
msgstr "não implementado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:515
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Tópico definido como: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
msgid "No topic defined"
msgstr "Nenhum tópico definido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserir smiley"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:984
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1018
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Checar ortografia..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s entrou na sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1127
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s saiu da sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:406
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1661
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversa"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Tópico:</b>"
@@ -581,14 +621,18 @@ msgstr "<b>Tópico:</b>"
msgid "Group Chat"
msgstr "Bate-papo em grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir _link"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Informações pessoais"
@@ -601,11 +645,11 @@ msgstr "Editar informações do contato"
msgid "Contact Information"
msgstr "Informações do contato"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
msgid "New Contact"
msgstr "Novo contato"
@@ -644,29 +688,41 @@ msgstr "Removendo contato"
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Desculpe, mas eu não desejo mais mantê-lo em minha lista de contatos."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "_Bate-papo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
msgid "_Call"
msgstr "_Chamar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Ver conversações anteriores"
+msgstr "_Ver conversas anteriores"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
+msgid "Send file"
+msgstr "Enviar arquivo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mações"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:322
+msgid "Inviting to this room"
+msgstr "Convidando para esta sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
+msgid "_Invite to chatroom"
+msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "Salvar avatares"
@@ -675,11 +731,11 @@ msgstr "Salvar avatares"
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Impossível salvar avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
#: ../src/empathy-main-window.c:855
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -780,26 +836,23 @@ msgstr "Porta"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:271
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
-msgid "Conversation"
-msgstr "Conversação"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
-msgstr "Conversações"
+msgstr "Conversas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Conversações anteriores"
+msgstr "Conversas anteriores"
#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
@@ -825,7 +878,7 @@ msgstr "ID do contato:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
-msgstr "Nova conversação"
+msgstr "Nova conversa"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
@@ -864,31 +917,30 @@ msgstr "Verificador ortográfico"
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Sugestões para a palavra:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
msgid "Clean"
msgstr "Simples"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1369
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Impossível abrir URI"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1467
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecionar um arquivo"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Localidade atual"
@@ -1077,7 +1129,7 @@ msgid "Megaphone"
msgstr "Megafone"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:418
msgid "Talk!"
msgstr "Fale!"
@@ -1095,11 +1147,11 @@ msgstr "_Informação"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
msgid "Please configure a contact."
msgstr "Por favor configure um contato."
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:349
msgid "Select contact..."
msgstr "Selecionar contato..."
@@ -1112,19 +1164,19 @@ msgstr "Presença"
msgid "Set your own presence"
msgstr "Configure sua própria presença"
-#: ../src/empathy.c:380
+#: ../src/empathy.c:391
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Não conectar ao iniciar"
-#: ../src/empathy.c:384
+#: ../src/empathy.c:395
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Não mostrar a lista de contatos ao iniciar"
-#: ../src/empathy.c:388
+#: ../src/empathy.c:399
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de contas"
-#: ../src/empathy.c:400
+#: ../src/empathy.c:407
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Mensageiro instantâneo Empathy"
@@ -1173,24 +1225,25 @@ msgstr ""
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Nova conta %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
@@ -1199,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"Você está prestes a remover sua conta %s!\n"
"Você tem certeza que deseja prosseguir?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
@@ -1207,7 +1260,7 @@ msgid ""
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
-"Qualquer conversações e salas de bate-papo associados NÃO serão removidos se "
+"Quaisquer conversas e salas de bate-papo associadas NÃO serão removidas se "
"você decidir prosseguir.\n"
"\n"
"Caso você decida adicionar a conta novamente mais tarde, elas ainda estarão "
@@ -1234,6 +1287,10 @@ msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Eu já tenho uma conta que desejo usar"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+msgid "Import Accounts..."
+msgstr "Importar contas..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
@@ -1241,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
"para cada protocolo que você deseja usar."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -1373,16 +1430,16 @@ msgstr "Desligar"
msgid "Send Video"
msgstr "Enviar vídeo"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:326
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Conversações (%d)"
+msgstr "Conversas (%d)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:418
+#: ../src/empathy-chat-window.c:412
msgid "Topic:"
msgstr "Tópico:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:421
+#: ../src/empathy-chat-window.c:417
msgid "Typing a message."
msgstr "Digitando uma mensagem."
@@ -1432,7 +1489,7 @@ msgstr "_Sumário"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversação"
+msgstr "_Conversa"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
@@ -1503,7 +1560,7 @@ msgstr "S_ervidor:"
msgid "_Room:"
msgstr "Sa_la:"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
+#: ../src/empathy-event-manager.c:170
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
@@ -1512,12 +1569,17 @@ msgstr ""
"Nova mensagem de %s:\n"
"%s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
+#: ../src/empathy-event-manager.c:209
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Recebendo chamada de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
+#: ../src/empathy-event-manager.c:237
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
@@ -1526,11 +1588,11 @@ msgstr ""
"%s está oferecendo um convite, mas você não tem necessidade de um aplicativo "
"externo para manipulá-lo."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
+#: ../src/empathy-event-manager.c:296
msgid "Invitation Error"
msgstr "Erro ao convidar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
+#: ../src/empathy-event-manager.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
@@ -1539,12 +1601,12 @@ msgstr ""
"%s está oferecendo um convite. Um aplicativo externo será iniciado para "
"manipulá-lo."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#: ../src/empathy-event-manager.c:378
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Inscrição solicitada por %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
+#: ../src/empathy-event-manager.c:381
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1553,6 +1615,201 @@ msgstr ""
"\n"
"Mensagem: %s"
+# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:109
+#, fuzzy
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:111
+#, fuzzy
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:160
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:162
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "O outro participante está impossibilitado de transferir o arquivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motivo desconhecido"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:220
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:223
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:233
+msgctxt "file size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
+#. * the total file size
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:241
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:248
+msgid "Waiting the other participant's response"
+msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:258
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" recebido de %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" enviado para %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:267
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transferência de arquivo concluída"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#, c-format
+msgid "\"%s\" receiving from %s"
+msgstr "\"%s\" recebendo de %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sending to %s"
+msgstr "\"%s\" enviando para %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:285
+#, c-format
+msgid "File transfer canceled: %s"
+msgstr "Transferência de arquivo cancelada: %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
+msgctxt "remaining time"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:360
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:694
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:706
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:728
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restando"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:864
+msgid "Cannot save file to this location"
+msgstr "Não é possível salvar o arquivo neste local"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:910
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Salvar arquivo como..."
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:980
+msgid "unknown size"
+msgstr "tamanho desconhecido"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:986
+#, c-format
+msgid "%s would like to send you a file"
+msgstr "%s gostaria de enviar-lhe um arquivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+#, c-format
+msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+msgstr "Você deseja aceitar o arquivo \"%s\" (%s)?"
+
+#. Decline button
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1000
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Recusar"
+
+#. Accept button
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
+msgid "File transfers"
+msgstr "Transferências de arquivo"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhadas da lista"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3
+msgid "gtk-clear"
+msgstr "gtk-clear"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:249
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:258
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:284
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:372
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem "
+"suporte a importar contas do Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importar contas"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
+msgid "gtk-cancel"
+msgstr "gtk-cancel"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
+msgid "gtk-ok"
+msgstr "gtk-ok"
+
#: ../src/empathy-main-window.c:466
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostrar e editar contas"
@@ -1656,7 +1913,7 @@ msgstr "_Adicionar contato..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Nova conversação..."
+msgstr "_Nova Conversa..."
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
@@ -1941,12 +2198,6 @@ msgstr "_Mostrar lista de contatos"
#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
#~ msgstr "Convidar para uma sala de bate-papo já aberta"
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "E_nviar Arquivo..."
-
-#~ msgid "Send a file"
-#~ msgstr "Enviar um arquivo"
-
#~ msgid "View previous conversations with this contact"
#~ msgstr "Ver conversações anteriores com este contato"
@@ -1983,12 +2234,6 @@ msgstr "_Mostrar lista de contatos"
#~ msgid "Edit Account _Details"
#~ msgstr "Editar _Detalhes da Conta"
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
@@ -2137,18 +2382,10 @@ msgstr "_Mostrar lista de contatos"
#~ msgstr "Erro desconhecido"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
#, fuzzy
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Selecionar"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "_Conectar..."
@@ -2233,10 +2470,6 @@ msgstr "_Mostrar lista de contatos"
#~ msgstr "%s conectou"
#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Nome de usuário:"
@@ -2244,12 +2477,6 @@ msgstr "_Mostrar lista de contatos"
#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Site da Web:"
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Aceitar"
-
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Negar"
-
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
#~ msgstr "Detalhes pessoais"
@@ -2509,13 +2736,6 @@ msgstr "_Mostrar lista de contatos"
#~ msgstr "Registrando conta"
#, fuzzy
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "_Recursos:"
-
-#~ msgid "Sending request"
-#~ msgstr "enviando solicitação"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Web Site:"
#~ msgstr "Site da Web:"
@@ -2551,10 +2771,6 @@ msgstr "_Mostrar lista de contatos"
#~ "Você pode alterar as configurações de sua conta selecionando o menuChat-"
#~ ">Contato..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "Conta Jabber"
-
#~ msgid "Your Identity"
#~ msgstr "Sua Identificação"
@@ -2675,9 +2891,6 @@ msgstr "_Mostrar lista de contatos"
#~ msgid "Account ID"
#~ msgstr "Informação da Cont_a"
-#~ msgid "%sChat - %s"
-#~ msgstr "%sChat - %s"
-
#~ msgid "/Show _Log"
#~ msgstr "/Mostrar _Log"