aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/gl.po171
1 files changed, 92 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f8766cd78..f2f7db5eb 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of empathy.master.po to Galician
+# translation of empathy-master-po-gl-57278.po to Galician
# This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
@@ -8,10 +8,10 @@
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy.master\n"
+"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-10 16:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-03 15:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 14:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:29+0200\n"
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -288,32 +288,34 @@ msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
-"Cando as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
+"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
"deberían ser activadas."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
msgstr ""
-"Se Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus contactos."
+"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
+"contactos."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización."
+msgstr "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid ""
"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
-"Se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a "
+"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a "
"localización."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
@@ -321,8 +323,8 @@ msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
msgstr ""
-"Se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros programas ou "
-"non."
+"Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
+"programas ou non."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
@@ -330,8 +332,8 @@ msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr ""
-"Se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas automaticamente ao "
-"inicio ou non."
+"Indica se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas "
+"automaticamente ao inicio ou non."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
@@ -339,8 +341,8 @@ msgid ""
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
"reasons."
msgstr ""
-"Se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por motivos "
-"de privacidade."
+"Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
+"motivos de privacidade."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
@@ -348,15 +350,16 @@ msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
-"Se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da xanela da "
-"conversa ou non."
+"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
+"xanela da conversa ou non."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
-"Se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy ou non."
+"Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy "
+"ou non."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
@@ -364,7 +367,7 @@ msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
-"Se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse "
+"Indica se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse "
"automaticamente ou non."
# rever
@@ -373,22 +376,23 @@ msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
-"Se se deberían verifica ou non as palabras escritas no idioma co que as "
-"quere verificar."
+"Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
+"as quere verificar."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
+msgstr ""
+"Indica see converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr ""
-"Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician unha "
-"sesión na rede."
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
+"unha sesión na rede."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
@@ -396,57 +400,61 @@ msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr ""
-"Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan unha "
-"sesión na rede."
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
+"unha sesión na rede."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
-"Se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou ausente."
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
+"ausente."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
-"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
"desconectado."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
-"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
"conectado."
# rever
@@ -455,16 +463,16 @@ msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
-"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
-"nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
+"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
-"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
-"nova."
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
+"mensaxe nova."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
@@ -472,26 +480,27 @@ msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
-"Se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e das "
-"xanelas de conversa."
+"Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
+"das xanelas de conversa."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
-"Se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de contactos."
+"Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
+"contactos."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
-"Se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente ou "
-"ocupado."
+"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
+"ou ocupado."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
@@ -499,18 +508,18 @@ msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"Se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela principal co "
-"botón 'x' da barra de título."
+"Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
+"principal co botón 'x' da barra de título."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Se usar o tema para as salas de conversa ou non."
+msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
@@ -519,9 +528,9 @@ msgid ""
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
-"O criterio para usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é "
-"usar a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor \"state"
-"\" ordenará a lista de contactos por estado."
+"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar "
+"a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado"
+"\" ordenará a lista de contactos por estado."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
@@ -546,7 +555,7 @@ msgstr "Persoas próximas"
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
msgid "Socket type not supported"
-msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
+msgstr "O tipo de sócket non é compatíbel"
# rever
#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
@@ -943,7 +952,7 @@ msgstr "Inserir unha emoticona"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
@@ -998,7 +1007,7 @@ msgstr " (%s)"
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s uniuse á sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1277
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
@@ -1540,16 +1549,16 @@ msgstr "Limpo"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
msgid "Select a destination"
msgstr "Seleccione un destinatario"
@@ -1752,7 +1761,7 @@ msgstr "Fale!"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
-msgstr "S_obre"
+msgstr "_Acerca de"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
@@ -1835,8 +1844,8 @@ msgid ""
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; en "
-"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
+"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
# rever
@@ -1847,7 +1856,9 @@ msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es> Antón Méixome <meixome@mancomun.org> "
+"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
+"Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009;\n"
+"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009. "
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
msgid "Enabled"
@@ -1981,18 +1992,21 @@ msgstr "Entrada de audio"
msgid "Video input"
msgstr "Entrada de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:866
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
+#. * in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:868
#, c-format
msgid "Call with %s"
-msgstr "Nunha chamada con %s"
+msgstr "Chamar con %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:935
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:938
msgid "Call"
-msgstr "Ch_amar"
+msgstr "Chamar"
# rever
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1387
+#: ../src/empathy-call-window.c:1390
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Conectado — %d:%02dm"
@@ -2604,39 +2618,39 @@ msgstr "Lista de _salas"
msgid "_Room:"
msgstr "Sa_la:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Message received"
msgstr "Mensaxe recibida"
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Message sent"
msgstr "Mensaxe enviada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "New conversation"
msgstr "Conversa nova"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
msgstr "O contacto conéctase"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
msgstr "O contacto desconéctase"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
msgstr "Conta conectada"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:154
msgid "Account disconnected"
msgstr "Conta desconectada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:393
+#: ../src/empathy-preferences.c:394
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -2659,7 +2673,7 @@ msgstr "Aparencia"
# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
+msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Behavior"
@@ -2730,15 +2744,14 @@ msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
"Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
-"a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS terán un "
-"valor aleatorio engadido (&#xB1;0.25&#xB0;)."
+"a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
+"aproximadas a 1 valor decimal."
# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22