aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es.po322
1 files changed, 131 insertions, 191 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ebc961d63..96f011a3a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-20 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-20 17:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-26 03:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-26 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -235,23 +235,23 @@ msgstr ""
msgid "People nearby"
msgstr "Gente cerca"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:470
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:471
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:472
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:473
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:475
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:476
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:477
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:478
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:480
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:481
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
@@ -588,68 +588,68 @@ msgstr "Todos los archivos"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Pulse para agrandar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:282 ../src/empathy.c:70
-#: ../src/empathy-call-window.c:350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:274 ../src/empathy.c:70
+#: ../src/empathy-call-window.c:358
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
msgid "invalid contact"
msgstr "contacto no válido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
msgid "too long message"
msgstr "mensaje demasiado largo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:570
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
msgid "not implemented"
msgstr "no implementado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:573
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:577
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:607
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:601
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "El tema se ha establecido a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:603
msgid "No topic defined"
msgstr "No se ha definido el tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Insertar emoticono"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Comprobar ortografía…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1256
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s ha entrado en la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1259
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ha dejado la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
@@ -661,11 +661,11 @@ msgstr "<b>Tema:</b>"
msgid "Group Chat"
msgstr "Grupo de chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:433
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
@@ -697,119 +697,39 @@ msgstr "Decidir _luego"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Petición de suscripción"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "Con_tacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
-msgid "_Group"
-msgstr "_Grupo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
-msgid "Chat with contact"
-msgstr "Chat con un contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Informa_ción"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
-msgid "View contact information"
-msgstr "Ver información del contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
-msgid "Re_name"
-msgstr "Re_nombrar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1162
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s' ?"
+msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
-msgid "Edit the groups and name for this contact"
-msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1164
+msgid "Removing group"
+msgstr "Quitando grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1291
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Quita el contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Invitar a sala de chat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
-msgid "Invite to a currently open chat room"
-msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
-msgid "_Send File..."
-msgstr "_Enviar archivo…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
-msgid "Send a file"
-msgstr "Envía un archivo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Ver conversaciones previas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
-msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
-msgid "_Call"
-msgstr "_Llamar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
-msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-msgstr "Iniciar una conversación de voz o vídeo con este contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1241
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s' ?"
msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?"
-#. TRUE if user wants to remove the contact. FALSE otherwise.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1243
msgid "Removing contact"
msgstr "Quitando el contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1248
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1500
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s' ?"
-msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1502
-msgid "Removing group"
-msgstr "Quitando grupo"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
-#: ../src/empathy-main-window.c:612
+#: ../src/empathy-main-window.c:628
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -909,7 +829,7 @@ msgstr "SSL"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
msgid "Conversation"
msgstr "Conversación"
@@ -995,19 +915,19 @@ msgstr "Sugerencias para la palabra:"
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
msgid "Clean"
msgstr "Limpiar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
@@ -1200,7 +1120,7 @@ msgid "Megaphone"
msgstr "Megáfono"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:420
msgid "Talk!"
msgstr "Hablar"
@@ -1247,7 +1167,7 @@ msgstr "Fallo de presencia"
msgid "No accounts"
msgstr "Sin cuentas"
-#: ../src/empathy.c:88 ../src/empathy-main-window.c:905
+#: ../src/empathy.c:88 ../src/empathy-main-window.c:896
msgid "Network error"
msgstr "Error de red"
@@ -1329,33 +1249,45 @@ msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008."
-#: ../src/empathy-call-window.c:324
+#: ../src/empathy-call-window.c:270
+msgid "End this call?"
+msgstr "¿Finalizar esta llamada?"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:272
+msgid "Closing this window will end the call in progress."
+msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:273
+msgid "_End Call"
+msgstr "_Finalizar llamada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:332
msgid "Empathy Call"
msgstr "Llamada de Empathy"
-#: ../src/empathy-call-window.c:325
+#: ../src/empathy-call-window.c:333
msgid "Readying"
msgstr "Preparándose"
-#: ../src/empathy-call-window.c:336
+#: ../src/empathy-call-window.c:344
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
msgstr "Llamada de Empathy - %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:340
+#: ../src/empathy-call-window.c:348
msgid "Ringing"
msgstr "Sonando"
-#: ../src/empathy-call-window.c:352
+#: ../src/empathy-call-window.c:360
msgid "Connecting"
msgstr "Conectado"
-#: ../src/empathy-call-window.c:381
+#: ../src/empathy-call-window.c:389
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#. Output video label
-#: ../src/empathy-call-window.c:441
+#: ../src/empathy-call-window.c:449
msgid "No video output"
msgstr "No hay salida de vídeo"
@@ -1375,16 +1307,16 @@ msgstr "Envía vídeo"
msgid "Start Call"
msgstr "Iniciar llamada"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:319
+#: ../src/empathy-chat-window.c:316
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Conversaciones (%d)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:386
+#: ../src/empathy-chat-window.c:383
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:389
+#: ../src/empathy-chat-window.c:386
msgid "Typing a message."
msgstr "Tecleando un mensaje."
@@ -1420,6 +1352,10 @@ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
+msgid "_Contact"
+msgstr "Con_tacto"
+
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
@@ -1432,6 +1368,10 @@ msgstr "_Conversación"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -1505,7 +1445,7 @@ msgstr "_Servidor:"
msgid "_Room:"
msgstr "_Sala:"
-#: ../src/empathy-filter.c:217
+#: ../src/empathy-filter.c:229
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
@@ -1514,17 +1454,17 @@ msgstr ""
"Nuevo mensaje de %s:\n"
"%s"
-#: ../src/empathy-filter.c:275
+#: ../src/empathy-filter.c:287
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Llamada entrante de %s"
-#: ../src/empathy-filter.c:333
+#: ../src/empathy-filter.c:344
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Petición de suscripción de %s"
-#: ../src/empathy-filter.c:336
+#: ../src/empathy-filter.c:347
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1534,94 +1474,94 @@ msgstr ""
"Mensaje: %s"
#. Tell the user that the tube can't be handled
-#: ../src/empathy-filter.c:445
+#: ../src/empathy-filter.c:456
#, c-format
msgid ""
"%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
"application to handle it."
msgstr ""
-"%s le ofreció una invitación pero no tiene la aplicación externa necesaria para "
-"manejarla."
+"%s le ofreció una invitación pero no tiene la aplicación externa necesaria "
+"para manejarla."
-#: ../src/empathy-filter.c:454
+#: ../src/empathy-filter.c:465
msgid "Invitation Error"
msgstr "Error en la invitación"
-#: ../src/empathy-filter.c:564
+#: ../src/empathy-filter.c:575
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
"handle it."
msgstr ""
-"%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa para "
-"manejarla."
+"%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa "
+"para manejarla."
-#: ../src/empathy-filter.c:569
+#: ../src/empathy-filter.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
"application to handle it."
msgstr ""
-"%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa necesaria para "
-"manejarla."
+"%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa "
+"necesaria para manejarla."
#: ../src/empathy-main-window.c:271
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostrar y editar cuentas"
-#: ../src/empathy-main-window.c:633
+#: ../src/empathy-main-window.c:611
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: ../src/empathy-main-window.c:822
+#: ../src/empathy-main-window.c:813
msgid "_Edit account"
msgstr "_Editar cuenta"
-#: ../src/empathy-main-window.c:908
+#: ../src/empathy-main-window.c:899
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
-#: ../src/empathy-main-window.c:911
+#: ../src/empathy-main-window.c:902
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:914
+#: ../src/empathy-main-window.c:905
msgid "Name in use"
msgstr "Nombre en uso"
-#: ../src/empathy-main-window.c:917
+#: ../src/empathy-main-window.c:908
msgid "Certificate not provided"
msgstr "No se proporcionó el certificado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:920
+#: ../src/empathy-main-window.c:911
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado sin confianza"
-#: ../src/empathy-main-window.c:923
+#: ../src/empathy-main-window.c:914
msgid "Certificate expired"
msgstr "El certificado ha expirado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:926
+#: ../src/empathy-main-window.c:917
msgid "Certificate not activated"
msgstr "El certificado no está activado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:929
+#: ../src/empathy-main-window.c:920
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide"
-#: ../src/empathy-main-window.c:932
+#: ../src/empathy-main-window.c:923
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "La huella del certificado no coincide"
-#: ../src/empathy-main-window.c:935
+#: ../src/empathy-main-window.c:926
msgid "Certificate self signed"
msgstr "El certificado está firmado consigo mismo"
-#: ../src/empathy-main-window.c:938
+#: ../src/empathy-main-window.c:929
msgid "Certificate error"
msgstr "Error del certificado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:941
+#: ../src/empathy-main-window.c:932
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
@@ -1657,6 +1597,10 @@ msgstr "_Cuentas"
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Añadir contacto…"
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chat"
+
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Conversación nueva…"
@@ -1669,6 +1613,10 @@ msgstr "Información _personal"
msgid "_Room"
msgstr "_Sala"
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
+msgid "_View Previous Conversations"
+msgstr "_Ver conversaciones previas"
+
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:18
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
@@ -1717,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
"que ha entrado."
-#: ../src/empathy-preferences.c:269
+#: ../src/empathy-preferences.c:264
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -1742,14 +1690,10 @@ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Activar la revisión ortográfica para idiomas:</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opciones</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Visual</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
@@ -1757,84 +1701,80 @@ msgstr ""
"<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
"diccionario instalado.</small>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "_Conectarse automáticamente al inicio"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
"lista de contactos"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Tema del chat:"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _avatars"
msgstr "Mostrar _avatares"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr "Ordenar por _nombre"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Ordenar por es_tado"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Revisión ortográfica"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Use for chat rooms"
-msgstr "_Usar para sala de chat"
-
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Estado"