diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 132 |
1 files changed, 91 insertions, 41 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-29 12:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-31 10:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-26 08:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-26 12:57+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -327,6 +327,12 @@ msgstr "" "juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub " "sortimine oleku järgi." +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine" + +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Sõnumite ja VoIP kontod" + msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu" @@ -478,6 +484,9 @@ msgstr "Kõik" msgid "%s:" msgstr "%s:" +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" + msgid "L_og in" msgstr "Logi _sisse" @@ -524,10 +533,10 @@ msgid "Screen _Name:" msgstr "Ekraani_nimi:" msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Milline on sinu AIM-i parool?" +msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?" msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Milline on sinu AIM-i ekraaninimi?" +msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" @@ -542,10 +551,10 @@ msgid "Login I_D:" msgstr "Sisselogimise I_D:" msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Milline on sinu GroupWise kasutaja ID?" +msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?" msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Milline on sinu GroupWise parool?" +msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?" msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>Näide:</b> 123456789" @@ -554,10 +563,10 @@ msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Milline on sinu ICQ UIN?" +msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?" msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Milline on sinu ICQ parool?" +msgstr "Mis on sinu ICQ parool?" msgid "_Character set:" msgstr "_Kooditabel:" @@ -629,26 +638,43 @@ msgstr "_Tähtsus:" msgid "Reso_urce:" msgstr "_Vahend:" +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" +"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n" +"Kui sinu leht on facebook.com/<b>poisike</b>, sisesta <b>poisike</b>.\n" +"Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://" +"www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>." + msgid "Use old SS_L" msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i" +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?" + +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?" + msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Milline on sinu Google ID?" +msgstr "Mis on sinu Google ID?" msgid "What is your Google password?" -msgstr "Milline on sinu Google parool?" +msgstr "Mis on sinu Google parool?" msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Milline on sinu Jabberi ID?" +msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?" msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Milline on sinu Jabberi parool?" +msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?" msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?" +msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?" msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?" +msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?" msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)" @@ -660,10 +686,10 @@ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com" msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Milline on sinu Windows Live ID?" +msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?" msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Milline on sinu Windows Live parool?" +msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?" msgid "_E-mail address:" msgstr "_E-posti aadress:" @@ -747,7 +773,6 @@ msgstr "" msgid "Transport:" msgstr "Transport:" -#, fuzzy msgid "" "Update the registration binding if the external address for the client is " "discovered to be different from the local binding." @@ -763,10 +788,10 @@ msgstr "" "dokumendis RFC 3261." msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Milline on sinu SIP-konto parool?" +msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?" msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Milline on sinu SIP-i sisselogimise ID?" +msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?" msgid "_Username:" msgstr "_Kasutajanimi:" @@ -775,10 +800,10 @@ msgid "Use _Yahoo! Japan" msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine" msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Milline on sinu Yahoo! ID?" +msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?" msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Milline on sinu Yahoo! parool?" +msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?" msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo! I_D:" @@ -917,6 +942,9 @@ msgstr "_Saada" msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Õigekirja soovitused" +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus" + #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s lahkus" @@ -1060,8 +1088,9 @@ msgstr "Minu töölauda jagatakse" msgid "Infor_mation" msgstr "_Andmed" +msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" -msgstr "_Redaktor" +msgstr "_Muuda" msgid "Inviting you to this room" msgstr "Kutse sellesse tuppa" @@ -1482,9 +1511,6 @@ msgstr "Käivitumisel ei ühenduta" msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid" -msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "Näita kontode nimekirja" - msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus" @@ -1554,7 +1580,6 @@ msgstr "" msgid "An error occurred" msgstr "Tekkis viga" -#. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or @@ -1588,22 +1613,23 @@ msgid "" "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" -"Empathy abil saad suhelda internetis lähedal asuvate inimestega, samuti " -"sõprade ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talki, AIM-i, Windows Live-i " -"või teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või " +"Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade " +"ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või " +"teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või " "videokõnesid." msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "On sul juba mõne konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?" +msgstr "" +"Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?" msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Jah, ma impordin oma konto üksikasjad allikast " +msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest " msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Jah, ma määran nüüd oma konto üksikasjad" +msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise" msgid "No, I want a new account" -msgstr "Ei, mulle on vaja uut kontot" +msgstr "Ei, ma tahan uut kontot" msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad" @@ -1636,16 +1662,14 @@ msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada" msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed.\n" -"If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut " -"package\n" -"and create a People Nearby account from the Accounts dialog " +"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " +"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " +"the Accounts dialog" msgstr "" "Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate " -"inimestega.\n" -"Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-salut " -"paketi\n" -"ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" konto." +"inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-" +"salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" " +"konto." msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud" @@ -1948,6 +1972,9 @@ msgstr "_Vestlus" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Haagi kaart lahti" +msgid "_Edit" +msgstr "_Redaktor" + msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_Lemmikjututuba" @@ -2484,3 +2511,26 @@ msgstr "Osalise kutsumine" msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:" + +msgid "" +"Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails" +msgstr "" +"Proovtakse importida kõik tuntud kontod ning selle nurjumisel kuvatakse " +"abiline" + +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja " +"väljutakse" + +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)" + +msgid "<account-id>" +msgstr "" + +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy kontod" + +msgid " Accounts" +msgstr "Kontod" |