diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2225 |
1 files changed, 1294 insertions, 931 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-09 23:16+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-09 23:45+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-29 16:12+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-29 19:45+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -42,53 +42,65 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Call volume" +msgstr "Гучність виклику" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Call volume, as a percentage." +msgstr "Гучність виклику, у відсотках." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується " -"автодоповнення псевдонімів клавішею Tab." +"автоматичне доповнення псевдонімів клавішею Tab." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Chat window theme" msgstr "Тема вікна бесіди" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Варіант теми вікна бесіди" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Список мов, що використовуються при перевірці орфографії, розділених комами " -"(наприклад «en, ru, uk»)." +"Список мов, що використовуються при перевірянні орфографії, розділених комами " +"(наприклад, «en, ru, uk»)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Compact contact list" -msgstr "Список контактів компактно" +msgstr "Щільний список контактів" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Критерій сортування списку контактів" +msgstr "Критерій упорядкування списку контактів" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -96,335 +108,340 @@ msgstr "" "Показувати вхідні події в ділянці стану. Якщо ні, то представити їх " "користувачу негайно." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" "Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення місцевості" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy може використовувати мережу для припущень щодо місцевості" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Типова тека для завантаження файлів" +msgstr "Типова тека для звантаження файлів" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "З'єднуватися під час запуску" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" -"Empathy має використовувати аватар співрозмовника, як значок вікна із бесідою" +"Empathy має використовувати аватар контакту, як піктограму вікна із бесідою" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Увімкнути інструменти розробки WebKit" +msgstr "Увімкнути засіб розроблення WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Enable spell checker" -msgstr "Увімкнути перевірку орфографії" +msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Hide main window" msgstr "Сховати головне вікно" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Hide the main window." msgstr "Сховати головне вікно." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Nick completed character" -msgstr "Символ автодоповнення псевдоніму" +msgstr "Символ автоматичне доповнення псевдоніму" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Шлях до теми Adium" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "Шлях до теми Adium для використання у чаті Adium." +msgstr "Шлях до теми Adium для використання у балачці Adium." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Відтворити звук для нової бесіди" +msgstr "Відтворити звук для нової розмови" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Відтворити звук при появі співрозмовнику в мережі" +msgstr "Відтворити звук при появі контакту в мережі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Відтворити звук при відключенні співрозмовника" +msgstr "Відтворити звук при від'єднанні контакту" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Відтворити звук вході" +msgstr "Відтворити звук при вході" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Відтворити звук при виході" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Контекстні сповіщення, коли чат не в фокусі" +msgstr "Контекстні сповіщення, коли балачка не в фокусі" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт увійде" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт вийде" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Показувати баланс у списку контактів" +msgstr "Показувати залишок у списку контактів" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show avatars" msgstr "Показувати аватари" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Показати список співрозмовників у кімнаті" +msgstr "Показати список контактів у кімнаті" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show offline contacts" -msgstr "Показувати відсутніх співрозмовників" +msgstr "Показувати відсутні контакти" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Show protocols" msgstr "Показати протокол:" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Spell checking languages" -msgstr "Перевірка правопису для мов" +msgstr "Перевіряння правопису для мов" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Останній каталог, з якого обирались зображення аватарів." +msgstr "Останній каталог, з якого брались зображення аватарів." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "Позиція бокової панелі вікна розмови" +msgstr "Позиція бокової панелі вікна балачки" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Збережена позиція (в пікселях) бокової панелі вікна балачки." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Ця тема використовується для діалогу у вікні бесіди." +msgstr "Ця тема використовується для вікна бесіди." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Варіант теми, який використовується для показу розмов у вікні балачки." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Використовувати графічні емоційки" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Use notification sounds" msgstr "Використовувати звуки" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Використовувати тему для бесід" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Чи показувати місцевості вашим співрозмовникам." +msgstr "Чи показувати місцевості вашим контактам." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -msgstr "Чи був перенос журналу MSN." +msgstr "Чи було переміщення журналу MSN." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Автоматично підключати облікові записи при запуску." +msgstr "Автоматично з'єднувати облікові записи при запуску." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Чи використовувати аватари співрозмовників як значки вікон із бесідами" +msgstr "Чи використовувати аватари контактів як піктограми вікон із бесідами" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Чи вмикати інструменти розробки WebKit, такі як Web Inspector." +msgstr "Чи вмикати такі засоби розроблення WebKit, як Web Inspector." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" -"Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/розриву " +"Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/розривання " "зв'язку." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії." +msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевіряння орфографії." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Перетворювати текстові емоційки на графічне представлення." +msgstr "Перетворювати текстові емоційки у графічні." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході співрозмовника у мережу." +msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході контакту в мережу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході співрозмовника з мережі." +msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході контакту з мережі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при відправленні повідомлення." +msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надсиланні повідомлення." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, " -"коли чат вже відкрито, але він не в фокусі." +"коли балачку вже відкрито, але він не в фокусі." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Чи показувати баланси облікових записів у списку контактів." +msgstr "Чи показувати залишок облікових записів у списку контактів." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату." +msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату." +msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Показувати список контактів стисненим або ні." +msgstr "Чи показувати список контактів стисненим." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -432,19 +449,19 @@ msgstr "" "Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою «x» у " "заголовку." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Використовувати теми для вікон бесід чи ні." +msgstr "Чи використовувати теми для вікон бесід." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " "the contact list by state." msgstr "" -"Критерій для впорядковування списку співрозмовників. Типово впорядковується " -"за іменем співрозмовника — «name». При значенні «state» список буде " -"впорядковано на статусом." +"Критерій для впорядковування списку контактів. Типово впорядковується " +"за псевдонімом контакту — «name». При значенні «state» список буде " +"впорядковано за станом." #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" @@ -452,29 +469,45 @@ msgstr "Керування обліковими записами повідом #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Облікові записи повідомлень та VoIP" +msgstr "Листування й облікові записи VoIP" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "Передачу файла завершено, але файл пошкоджено" +msgstr "Передавання файла завершено, але файл пошкоджено" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113 msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Передача файлів не працює для віддалених співрозмовників" +msgstr "Передача файлів не працює для віддалених контактів" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "Обраний файл не є звичайним файлом" +msgstr "Вибраний файл не є звичайним файлом" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178 msgid "The selected file is empty" -msgstr "Обраний файл пустий" +msgstr "Вибраний файл порожній" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Пропущений виклик від %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:417 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "Викликано %s" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:420 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Виклик від %s" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 msgid "Socket type not supported" -msgstr "Такий тип сокету не підтримується" +msgstr "Такий тип гнізда не підтримується" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 msgid "No reason was specified" @@ -482,15 +515,15 @@ msgstr "Причину не вказано" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 msgid "The change in state was requested" -msgstr "Запрошено заміну стану" +msgstr "Запит на заміну стану" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Ви скасували передачу файлу " +msgstr "Ви скасували передачу файла " #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "Інший учасник передачі файлу її скасував" +msgstr "Інший учасник скасував передавання файла" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "Error while trying to transfer the file" @@ -500,141 +533,142 @@ msgstr "Помилка при спробі передати файл" msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Інший учасник не може передати файл" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:384 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292 msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:212 msgid "Available" msgstr "Доступний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:214 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:217 msgid "Away" msgstr "Відійшов" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:219 msgid "Invisible" msgstr "Невидимий" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:221 msgid "Offline" -msgstr "Не у мережі" +msgstr "Поза мережею" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:317 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:264 msgid "No reason specified" msgstr "Причину не вказано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:414 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Status is set to offline" -msgstr "Встановлено статус «не у мережі»" +msgstr "Встановлено стан «поза мережею»" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 msgid "Network error" msgstr "Помилка мережі" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "Authentication failed" -msgstr "Аутентифікація завершилась невдало" +msgstr "Не вдалось аутентифікувати" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../libempathy/empathy-utils.c:398 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Encryption error" msgstr "Помилка шифрування" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Name in use" -msgstr "Ім'я вже використовується" +msgstr "Псевдонім уже використовується" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертифікат недоступний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Сертифікат не має довіри" +msgstr "Сертифікат ненадійний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертифіката застарів" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертифікат не активовано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Сертифікат з помилкою у назві вузла" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../libempathy/empathy-utils.c:412 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Самопідписаний сертифікат" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:382 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Certificate error" -msgstr "Помилка сертифікату" +msgstr "Помилка сертифіката" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:416 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрування не доступне" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:418 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Сертифікат недійсний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:420 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Connection has been refused" msgstr "У з'єднанні відмовлено" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:422 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Connection can't be established" -msgstr "З'єднання не можливо встановити" +msgstr "З'єднання неможливо встановити" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:424 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Connection has been lost" msgstr "З'єднання втрачено" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:426 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Цей ресурс уже з'єднано з сервером" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:428 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "З'єднання замінено на нове з'єднання через той самий ресурс" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:431 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Цей обліковий запис уже існує на сервері" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:433 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер зараз зайнятий, щоб обробити з'єднання" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:343 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертифікат анульовано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:437 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Сертифікат використовує небезпечний алгоритм шифрування або криптографічно " "ненадійний." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:440 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -642,24 +676,24 @@ msgstr "" "Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера " "перевищує обмеження криптографічної бібліотеки" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:603 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 msgid "People Nearby" msgstr "Люди поблизу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:608 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:514 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Японія" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:637 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:543 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:638 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:544 msgid "Facebook Chat" -msgstr "Час Facebook" +msgstr "Балачка Facebook" -#: ../libempathy/empathy-time.c:100 +#: ../libempathy/empathy-time.c:88 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" @@ -667,7 +701,7 @@ msgstr[0] "%d секунду тому" msgstr[1] "%d секунди тому" msgstr[2] "%d секунд тому" -#: ../libempathy/empathy-time.c:105 +#: ../libempathy/empathy-time.c:93 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -675,7 +709,7 @@ msgstr[0] "%d хвилину тому" msgstr[1] "%d хвилини тому" msgstr[2] "%d хвилин тому" -#: ../libempathy/empathy-time.c:110 +#: ../libempathy/empathy-time.c:98 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -683,7 +717,7 @@ msgstr[0] "%d годину тому" msgstr[1] "%d години тому" msgstr[2] "%d годин тому" -#: ../libempathy/empathy-time.c:115 +#: ../libempathy/empathy-time.c:103 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -691,7 +725,7 @@ msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -699,7 +733,7 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому" msgstr[1] "%d тижня тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" -#: ../libempathy/empathy-time.c:125 +#: ../libempathy/empathy-time.c:113 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -707,75 +741,75 @@ msgstr[0] "%d місяць тому" msgstr[1] "%d місяця тому" msgstr[2] "%d місяців тому" -#: ../libempathy/empathy-time.c:130 +#: ../libempathy/empathy-time.c:136 msgid "in the future" msgstr "в майбутньому" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491 -msgid "All" -msgstr "Усі" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539 +msgid "All accounts" +msgstr "Усі облікові записи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:691 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "Обліковий запис" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:823 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1151 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1164 #, c-format msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." msgstr "Обліковий запис %s — змінено через сайт." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170 #, c-format msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1190 msgid "Launch My Web Accounts" msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Username:" -msgstr "Користувача:" +msgstr "Користувач:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1833 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848 msgid "A_pply" msgstr "_Застосувати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1878 msgid "L_og in" msgstr "_Увійти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1937 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1952 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2132 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2147 msgid "Ca_ncel" msgstr "_Скасувати" @@ -784,19 +818,19 @@ msgstr "_Скасувати" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2410 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2425 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2436 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2451 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Обліковий запис %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2440 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2455 msgid "New account" msgstr "Новий обліковий запис" @@ -808,6 +842,7 @@ msgstr "<b>Приклад:</b> MyScreenName" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 @@ -821,7 +856,7 @@ msgstr "Додатково" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "_Пароль:" @@ -831,7 +866,7 @@ msgstr "_Пароль:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Remember Password" msgstr "Запам'ятати пароль" @@ -841,7 +876,7 @@ msgstr "Запам'ятати пароль" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 msgid "Remember password" @@ -849,7 +884,7 @@ msgstr "Запам'ятати пароль" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Ім'я(на екрані):" +msgstr "_Екранний псевдонім:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 msgid "What is your AIM password?" @@ -917,76 +952,84 @@ msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?" msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Пароль у ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 msgid "Register" msgstr "Register" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 msgid "Options" msgstr "Параметри" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Character set:" msgstr "Кодування:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"Більшість серверів IRC потребують пароль, отож, якщо ви не впевнені, не " +"вводьте пароль." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Network:" msgstr "Мережа:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "Псевдонім:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Quit message:" msgstr "Повідомлення при виході:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Real name:" msgstr "Справжнє ім'я:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Servers" msgstr "Сервери" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Який ваш псевдонім у IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Which IRC network?" msgstr "Яка мережа IRC?" @@ -1026,10 +1069,10 @@ msgid "" "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" -"Це ваше облікове ім'я, а не обліковий запис Facebook.\n" +"Це псевдонім вашого користувача, а не обліковий запис Facebook.\n" "Якщо ви facebook.com/<b>badger</b>, введіть <b>badger</b>.\n" "Використовуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">цю сторінку</a> " -"для вибору імені Facebook, якщо у вас його немає." +"для вибору користувача Facebook, якщо у вас його немає." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Use old SS_L" @@ -1041,7 +1084,7 @@ msgstr "Пароль у Facebook?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Ім'я користувача у Facebook?" +msgstr "Користувач у Facebook?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your Google ID?" @@ -1101,7 +1144,7 @@ msgstr "_Прізвище:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" -msgstr "_Ім'я (для співрозмовників):" +msgstr "_Публічне прізвисько:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" @@ -1109,7 +1152,7 @@ msgstr "<b>Приклад:</b> user@my.sip.server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Authentication username:" -msgstr "Ім'я для аутентифікації:" +msgstr "Користувач для аутентифікації:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover Binding" @@ -1120,60 +1163,65 @@ msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Ігнорувати помилки TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Інтервал (у секундах)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Keep-Alive Опції" +msgstr "Параметри утримування з'єднання" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Loose Routing" -msgstr "Вільна маршрутизація" +msgstr "Вільне маршрутизування" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Mechanism:" msgstr "Механізм:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Інші опції" +msgstr "Інші параметри" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Опції NAT Traversal" +msgstr "Параметри NAT Traversal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "Порт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Proxy Options" -msgstr "Опції проксі" +msgstr "Параметри проксі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "STUN Server:" msgstr "Сервер STUN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "Transport:" msgstr "Транспорт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "_Username:" -msgstr "_Ім'я користувача:" +msgstr "_Користувач:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" @@ -1195,87 +1243,121 @@ msgstr "Yahoo! I_D:" msgid "_Room List locale:" msgstr "_Локаль списку бесід:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559 msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Не можу конвертувати зображення" +msgstr "Неможливо перетворити зображення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822 +msgid "Couldn't save pixbuf to png" +msgstr "Неможливо зберегти pixbuf у png" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Виберіть зображення Вашого аватару" +msgstr "Виберіть зображення вашого аватару" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Зробити знімок…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945 msgid "No Image" msgstr "Немає зображення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" -msgstr "Клацніть для збільшення" +msgstr "Натисніть для збільшення" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Помилка виклику" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Вказаний контакт не підтримує виклики" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Вказаний контакт поза мережею" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:668 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Вказаний контакт недійсний" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Екстрені виклики не підтримуються цим протоколом" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Не вдалось відкрити приватну кімнату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "У вас немає прав змінювати тему" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:948 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid contact ID" +msgstr "«%s» — недійсний ідентифікатор контакту" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <topic>: встановити тему поточної бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:954 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:957 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: покинути кімнату бесіди, типово теперішню" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <contact ID> [<message>]: відкрити приватну бесіду" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <contact ID> <message>: відкрити приватну бесіду" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <nickname>: змінити назву на поточному сервері" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:976 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <message>: відправити повідомлення ACTION до поточної бесіди" +msgstr "/me <message>: надіслати повідомлення ACTION до поточної бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1283,9 +1365,13 @@ msgid "" msgstr "" "/say <message>: надіслати <message> до поточної бесіди. це використовується " "для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/" -"скажіть /join щоб приєднатись до нової кімнати розмов\"" +"скажіть /join для приєднання до нової кімнати розмов\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:984 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" +msgstr "/whois <contact ID>: показує інформацію про контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1293,113 +1379,113 @@ msgstr "" "/help [<command>]: показати довідку. Якщо визначено <command>, показати " "синтаксис команди." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:994 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Використання: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 msgid "Unknown command" msgstr "Невідома команда" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1299 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412 msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "недостатня збалансованість для надсилання повідомлення" +msgstr "недостатній залишок для надсилання повідомлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414 msgid "not capable" msgstr "не здатен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1308 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421 msgid "offline" -msgstr "не у мережі" +msgstr "поза мережею" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424 msgid "invalid contact" msgstr "неправильний контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427 msgid "permission denied" msgstr "відмовлено у доступі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430 msgid "too long message" msgstr "надто довге повідомлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1320 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433 msgid "not implemented" msgstr "не реалізовано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1334 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395 ../src/empathy-chat-window.c:760 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тема: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522 msgid "No topic defined" msgstr "Тему не встановлено" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Нема пропозицій)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1984 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Додати «%s» до словника" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Додати «%s» до словника %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206 msgid "Insert Smiley" -msgstr "Вставити посмішку" +msgstr "Вставити емоційку" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2096 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Пропозиції з правопису" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367 msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Не вдається отримати останні журнали" +msgstr "Не вдалось одержати останні журнали" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s від'єднано" @@ -1407,30 +1493,30 @@ msgstr "%s від'єднано" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2338 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s був викинутий користувачем %2$s" +msgstr "%1$s викинено користувачем %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2341 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514 #, c-format msgid "%s was kicked" -msgstr "%s був викинутий" +msgstr "%s викинено" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s був заблокований користувачем %2$s" +msgstr "%1$s заблоковано користувачем %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2352 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s заблоковано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2356 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s покинув кімнату" @@ -1440,94 +1526,94 @@ msgstr "%s покинув кімнату" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s приєднався до бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s тепер відомий як %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1116 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1657 msgid "Disconnected" msgstr "Від'єднаний" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Зберегти цей пароль?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3208 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380 msgid "Remember" msgstr "Запам'ятати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390 msgid "Not now" msgstr "Не зараз" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434 msgid "Retry" msgstr "Повторити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3383 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Цю кімнату захищено паролем:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3410 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595 msgid "Join" msgstr "Увійти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3602 ../src/empathy-event-manager.c:1137 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262 +#: ../src/empathy-call-window.c:1905 msgid "Connected" msgstr "З'єднаний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 msgid "Conversation" -msgstr "Бесіда" +msgstr "Розмова" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3662 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Невідомий або помилковий ідентифікатор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Блокування контакту тимчасово недоступно " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Блокування контакту недоступне" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430 msgid "Permission Denied" msgstr "Відмовлено у доступі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434 msgid "Could not block contact" msgstr "Неможливо заблокувати контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Редагувати заблоковані контакти" @@ -1535,22 +1621,26 @@ msgstr "Редагувати заблоковані контакти" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Обліковий запис:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Заблоковані контакти" + #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:996 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1003 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" @@ -1563,7 +1653,7 @@ msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Редагувати інформацію про співрозмовника" +msgstr "Редагувати інформацію про контакт" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 msgid "Personal Information" @@ -1575,29 +1665,29 @@ msgid "New Contact" msgstr "Новий контакт" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Заблокувати %s?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "За_блокувати" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт у образі" -msgstr[1] "_Звинуватити ці контакти у образі" -msgstr[2] "_Звинуватити ці контакти у образі" +msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт в образі" +msgstr[1] "_Звинуватити ці контакти в образі" +msgstr[2] "_Звинуватити ці контакти в образі" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" @@ -1605,7 +1695,7 @@ msgstr "_Вирішити пізніше" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" -msgstr "Запис на підписку" +msgstr "Запит на підписку" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 msgid "_Block User" @@ -1619,105 +1709,104 @@ msgstr "Без групи" msgid "Favorite People" msgstr "Улюблені люди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Вилучити групу «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2389 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378 msgid "Removing group" -msgstr "Видалення групи" +msgstr "Вилучення групи" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636 msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521 msgid "Removing contact" -msgstr "Видалення контакту" +msgstr "Вилучення контакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Додати контакт…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 msgid "_Block Contact" msgstr "За_блокувати контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:536 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Chat" -msgstr "_Розмова" +msgstr "_Балачка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:625 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" -msgstr "_Голосовий виклик" +msgstr "_Аудіовиклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" -msgstr "_Відео виклик" +msgstr "_Відеовиклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Переглянути _попередні бесіди" +msgstr "_Попередні бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 msgid "Send File" msgstr "Надіслати файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820 msgid "Share My Desktop" msgstr "Оприлюднити мою стільницю" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1751 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:828 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386 msgid "Favorite" msgstr "Улюблений" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883 msgid "Infor_mation" msgstr "Інфор_мація" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +msgstr "З_міни" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1037 -#: ../src/empathy-chat-window.c:986 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1010 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Запрошення до цієї кімнати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1084 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Запросити до кімнати" @@ -1740,180 +1829,203 @@ msgstr "Не знайдено жодного контакту" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" -msgstr "Обрати контакт" +msgstr "Вибрати контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 msgid "Full name:" msgstr "Повне ім'я:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 msgid "Phone number:" msgstr "Номер телефону:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 msgid "E-mail address:" msgstr "Адреса електронної пошти:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 msgid "Website:" msgstr "Сайт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 msgid "Birthday:" msgstr "День народження:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488 +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 +msgid "Last seen:" +msgstr "Востаннє помічений:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 +msgid "Connected from:" +msgstr "На зв'язку вже:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 +msgid "Away message:" +msgstr "Повідомлення за відсутності:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Country ISO Code:" -msgstr "ISO код країни:" +msgstr "Код ISO країни:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Country:" msgstr "Країна:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "State:" msgstr "Регіон:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "City:" msgstr "Місто:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 msgid "Area:" msgstr "Район:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 msgid "Postal Code:" -msgstr "Індекс:" +msgstr "Поштовий індекс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 msgid "Street:" msgstr "Вулиця:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 msgid "Building:" msgstr "Дім:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 msgid "Floor:" msgstr "Квартира:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 msgid "Room:" msgstr "Кімната:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 msgid "Text:" msgstr "Текст:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519 msgid "URI:" msgstr "Адреса (URI):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Рівень точності:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Вертикальна помилка (метри):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Горизонтальна помилка (метри):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531 msgid "Bearing:" msgstr "Азимут:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533 msgid "Climb Speed:" msgstr "Швидкість підйому:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535 msgid "Last Updated on:" msgstr "Останнє оновлення о:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537 msgid "Longitude:" msgstr "Довгота:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539 msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541 msgid "Altitude:" msgstr "Висота:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Location" msgstr "Місцевість" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:930 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y у %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1012 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931 msgid "Save Avatar" msgstr "Зберегти аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1068 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Неможливо зберегти аватар" @@ -1923,7 +2035,7 @@ msgstr "<b>Місцевість</b> у (дата)\t" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321 msgid "Alias:" msgstr "Псевдонім:" @@ -1938,19 +2050,19 @@ msgstr "Програма:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Contact Details" -msgstr "Подробиці про співрозмовника" +msgstr "Подробиці про контакт" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525 msgid "Identifier:" msgstr "Ідентифікатор:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Information requested…" -msgstr "Інформацію запитано&…" +msgstr "Запит на інформацію…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" @@ -1960,40 +2072,40 @@ msgstr "ОС:" msgid "Version:" msgstr "Версія:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 msgid "Groups" msgstr "Група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" -"Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна обрати більше ніж одну " -"групу або не обирати зовсім." +"Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна вибрати більше ніж одну " +"групу або не вибирати зовсім." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 msgid "_Add Group" msgstr "_Додати групу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408 -#: ../src/empathy-main-window.c:1770 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 +#: ../src/empathy-main-window.c:1835 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "Такий ідентифікатор буде заблоковано:" msgstr[1] "Такі ідентифікатори буде заборонено:" msgstr[2] "Такі ідентифікатори буде заборонено:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "Такий ідентифікатор неможливо заборонити:" @@ -2001,53 +2113,53 @@ msgstr[1] "Такі ідентифікатори неможливо заборо msgstr[2] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 msgid "Linked Contacts" msgstr "Пов'язані контакти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 msgid "Select contacts to link" msgstr "Вибрати контакт для посилання" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 msgid "New contact preview" msgstr "Перегляд нового контакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. add an SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:904 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:930 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "_Сполучити контакт…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340 msgid "Delete and _Block" msgstr "Вилучити і за_блокувати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2056,7 +2168,7 @@ msgstr "" "Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які " "складають список цього сполученого контакту." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2140,38 +2252,174 @@ msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink" msgstr "_Роз'єднати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660 -msgid "Date" -msgstr "Дата" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458 +msgid "History" +msgstr "Історія" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510 +msgid "Show" +msgstr "Показати" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Балачка в %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Балачка з %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %e %B %Y, %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118 +#, c-format +msgid "<i>* %s %s</i>" +msgstr "<i>* %s %s</i>" -#. Tab Label +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124 +#, c-format +msgid "<b>%s:</b> %s" +msgstr "<b>%s:</b> %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Виклик прийнято в %s, закінчено о %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536 +msgid "Today" +msgstr "Сьогодні" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540 +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчора" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556 +msgctxt "" +"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203 +msgid "Anytime" +msgstr "Будь-коли" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154 +msgid "Anyone" +msgstr "Будь-хто" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451 +msgid "Who" +msgstr "Хто" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655 +msgid "When" +msgstr "Коли" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771 +msgid "Anything" +msgstr "Будь-що" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773 +msgid "Text chats" +msgstr "Текстова балачка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Calls" +msgstr "Виклики" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Вхідні виклики" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Вихідні виклики" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782 +msgid "Missed calls" +msgstr "Пропущені виклики" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804 +msgid "What" +msgstr "Що" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "Вилучити всі журнали з попередньої розмови?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510 +msgid "Clear All" +msgstr "Очистити все" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517 +msgid "Delete from:" +msgstr "Вилучити з:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Завантаження…</span>" + +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -msgid "Conversations" -msgstr "Бесіди" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +msgid "Call" +msgstr "Виклик" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find Next" -msgstr "Знайти наступне" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Chat" +msgstr "Балачка" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Find Previous" -msgstr "Знайти попереднє" +msgid "Delete All History..." +msgstr "Вилучити всю історію…" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "Переглянути попередні бесіди" +msgid "Profile" +msgstr "Профіль" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Video" +msgstr "Відео" -#. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -msgid "Search" -msgstr "Пошук" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 +msgid "_Edit" +msgstr "З_міни" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" -#. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "_For:" -msgstr "_Для:" +msgid "page 2" +msgstr "сторінка 2" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" @@ -2180,25 +2428,25 @@ msgstr "Ідентифікатор контакту:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258 msgid "C_hat" -msgstr "_Розмова" +msgstr "_Балачка" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277 msgid "New Conversation" -msgstr "Нова бесіда" +msgstr "Нова розмова" #. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231 msgid "Send _Video" msgstr "Надіслати _відео" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 msgid "C_all" msgstr "_Виклик" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252 msgid "New Call" msgstr "Новий Виклик" @@ -2217,34 +2465,34 @@ msgstr "" #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 msgid "Custom Message…" msgstr "Інше повідомлення…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Редагувати інші повідомлення…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Клацніть, щоб прибрати статут \"улюблений\"" +msgstr "Клацніть, щоб прибрати стан «улюблений»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Клацніть, щоб встановити статут \"улюблений\"" +msgstr "Клацніть, щоб встановити стан «улюблений»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 msgid "Set status" msgstr "Встановити стан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943 msgid "Set your presence and current status" -msgstr "Встановіть Вашу наявність та поточний стан" +msgstr "Встановіть вашу присутність та поточний стан" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131 msgid "Custom messages…" msgstr "Власні повідомлення…" @@ -2255,7 +2503,15 @@ msgstr "Власні повідомлення…" #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 #, c-format msgid "New %s account" -msgstr "Новий обліковий рахунок %s" +msgstr "Новий обліковий запис %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find Next" +msgstr "Знайти наступне" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "Find Previous" +msgstr "Знайти попереднє" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Find:" @@ -2263,7 +2519,7 @@ msgstr "Знайти:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "Match case" -msgstr "Збігається регістр" +msgstr "З урахуванням регістру" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" @@ -2271,31 +2527,31 @@ msgstr "Фразу не знайдено" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" -msgstr "Отримання миттєвих повідомлень" +msgstr "Одержано миттєві повідомлення" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" -msgstr "Надсилання миттєвих повідомлень" +msgstr "Надіслані миттєві повідомлення" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" -msgstr "Вхідне запрошення до чату " +msgstr "Вхідне запрошення до балачки " #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" -msgstr "Співрозмовник підключений " +msgstr "Контакт під'єднано " #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" -msgstr "Співрозмовник відключений" +msgstr "Контакт від'єднано" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" -msgstr "Підключений до серверу" +msgstr "Під'єднано до сервера" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" -msgstr "Відключений від сервера" +msgstr "Від'єднано від сервера" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" @@ -2309,39 +2565,38 @@ msgstr "Вихідний голосовий виклик" msgid "Voice call ended" msgstr "Голосовий виклик закінчено" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 -msgid "Enter Custom Message" -msgstr "Вставити типове повідомлення" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Редагувати типові повідомлення..." +msgstr "Редагувати власні повідомлення" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -msgid "Save _New Status Message" -msgstr "Зберегти _новий стан" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 -msgid "Saved Status Messages" -msgstr "Збережений стан" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Повідомлення змінено в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943 msgid "Normal" msgstr "Звичайна" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 msgid "Classic" msgstr "Класична" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 msgid "Simple" msgstr "Проста" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77 msgid "Clean" msgstr "Ясна" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78 msgid "Blue" msgstr "Блакитна" @@ -2367,7 +2622,7 @@ msgstr "Сертифікат не має очікуваних відбитків #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "Перевірка назви вузла не збігається з назвою сервера." +msgstr "Перевіряння назви вузла не збігається з назвою сервера." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "The certificate is self-signed." @@ -2384,7 +2639,7 @@ msgstr "Сертифікат криптографічно ненадійний." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "Довжина сертифіката перевищує обмеження перевірки." +msgstr "Довжина сертифіката перевищує обмеження перевіряння." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 msgid "The certificate is malformed." @@ -2416,19 +2671,19 @@ msgstr "Запам'ятати вибір для подальших з'єднан msgid "Certificate Details" msgstr "Подробиці про сертифікат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653 msgid "Unable to open URI" msgstr "Неможливо відкрити URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748 msgid "Select a file" -msgstr "Обрати файл" +msgstr "Вибрати файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Недостатньо вільного місця для збереження файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2437,7 +2692,7 @@ msgstr "" "Потрібно %s вільного місця для збереження цього файла, проте доступно лише " "%s. Будь ласка, виберіть інакше місце." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Вхідний файл з %s" @@ -2611,11 +2866,11 @@ msgstr "В'єтнамська" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 msgid "The selected contact cannot receive files." -msgstr "Обраний контакт не отримує файли." +msgstr "Вибраний контакт не може одержувати файли." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 msgid "The selected contact is offline." -msgstr "Обраний файл не у мережі" +msgstr "Вибраний контакт поза мережею" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" @@ -2625,23 +2880,23 @@ msgstr "Немає повідомлення про помилку" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:308 +#: ../src/empathy.c:309 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не з'єднуватися під час запуску" -#: ../src/empathy.c:312 +#: ../src/empathy.c:313 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Не показувати список співрозмовників чи інші вікна під час запуску" +msgstr "Не показувати список контактів чи інші вікна під час запуску" -#: ../src/empathy.c:320 +#: ../src/empathy.c:321 msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень Empathy" +msgstr "— клієнт обміну миттєвими повідомленнями Empathy" -#: ../src/empathy.c:499 +#: ../src/empathy.c:500 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Помилка менеджера облікових записів" -#: ../src/empathy.c:501 +#: ../src/empathy.c:502 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -2661,9 +2916,9 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Empathy - вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати його " +"Empathy — вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати її " "на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом " -"вільного програмного забезпечення, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш " +"вільних програмних засобів, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш " "розсуд) будь-якої старшої версії." #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 @@ -2689,7 +2944,7 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:107 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Програма для швидкого обміну повідомленнями для GNOME" +msgstr "Програма швидкого обміну повідомленнями для GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:113 msgid "translator-credits" @@ -2701,15 +2956,15 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Помилка при імпорті облікових рахунків" +msgstr "Помилка при імпортуванні облікових записів" #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Помилка при розборі даних облікових рахунків." +msgstr "Помилка при аналізуванні даних облікових записів." #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Помилка при створенні облікових рахунків." +msgstr "Помилка при створенні облікових записів." #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." @@ -2725,9 +2980,9 @@ msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" -"ВИ можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого облікового " -"рахунку або завершити помічника та додати облікові рахунки потім у меню " -"Правка." +"Ви можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого облікового " +"запису або завершити помічника та додати облікові записи потім у меню " +"«Зміни»." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 @@ -2736,27 +2991,27 @@ msgstr "Виникла помилка" #: ../src/empathy-account-assistant.c:467 msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Який тип облікового рахунку для чату ви маєте?" +msgstr "Який тип облікового запису для балачки ви маєте?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:473 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Маєте будь-який інший обліковий рахунок чату, який треба налаштувати?" +msgstr "Маєте будь-який інший обліковий запис балачки, який треба налаштувати?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:479 msgid "Enter your account details" -msgstr "Введіть параметри облікового рахунку" +msgstr "Введіть подробиці облікового запису" #: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Який тип облікового рахунку для чату створити?" +msgstr "Який тип облікового запису для балачки створити?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:490 msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Маєте будь-які інші облікові рахунки чату?" +msgstr "Маєте будь-які інші облікові запису для балачки?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:497 msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Введіть параметри нового облікового рахунку" +msgstr "Введіть параметри нового облікового запису" #: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "" @@ -2765,10 +3020,10 @@ msgid "" "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" -"Empathy підтримує чат зі іншими особами у онлайн та з друзями і колегами, " +"Empathy підтримує балачки з іншими особами у мережі та з друзями і колегами, " "які користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма іншими " -"програмами для чату. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви також можете " -"робити голосові та відео дзвінки." +"програмами спілкування. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви також можете " +"робити голосові та відеовиклики." #: ../src/empathy-account-assistant.c:629 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" @@ -2776,23 +3031,23 @@ msgstr "У вас є обліковий запис, який ви викорис #: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Так, імпортувати параметри облікового рахунку з " +msgstr "Так, імпортувати параметри облікового запису з " #: ../src/empathy-account-assistant.c:673 msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Так, я введу параметри рахунку вручну" +msgstr "Так, я введу параметри облікового запису вручну" #: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "No, I want a new account" -msgstr "Ні, я хочу створити новий рахунок" +msgstr "Ні, я бажаю створити новий обліковий запис" #: ../src/empathy-account-assistant.c:705 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Ні, я просто хочу бачити людей, які у онлайні поблизу" +msgstr "Ні, я просто бажаю бачити людей, які у мережі й поблизу" #: ../src/empathy-account-assistant.c:726 msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Виберіть обліковий запис для імпорту:" +msgstr "Виберіть обліковий запис для імпортування:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 @@ -2814,16 +3069,16 @@ msgstr "" "Empathy може автоматично знайти людей, приєднаних до тієї ж мережі, що й ви. " "Якщо ви хочете використовувати цю можливість, відмітьте, що наведена нижче " "інформація є коректною. Ви можете змінити цю інформацію пізніше або вимкнути " -"цю можливість, використовуючи діалогове вікно «Облікові записи»." +"цю можливість, використовуючи вікно «Облікові записи»." #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Pvsyb->Облікові записи" +msgstr "Зміни->Облікові записи" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "Ні, я _не хочу зараз вмикати цю функцію" +msgstr "Ні, я _не бажаю зараз вмикати цю функцію" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 msgid "" @@ -2835,15 +3090,15 @@ msgstr "" "Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної мережі, " "оскільки не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця можливість, " "встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» " -"у діалоговому вікні «Облікові записи»" +"у вікні «Облікові записи»" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "не встановлено telepathy-salut" +msgstr "Не встановлено telepathy-salut" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Облікові записи обміну повідомленнями та VoIP" +msgstr "Листування та облікові записи VoIP" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 msgid "Welcome to Empathy" @@ -2862,16 +3117,16 @@ msgstr "Введіть персональну інформацію" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому рахунку %s." +msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому записі %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Новий обліковий рахунок ще не було збережено." +msgstr "Новий обліковий запис ще не збережено." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:649 msgid "Connecting…" msgstr "З'єднання…" @@ -2887,23 +3142,23 @@ msgstr "Від'єднаний — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Не у мережі — Немає з'єднання з мережею" +msgstr "Поза мережею — немає з'єднання з мережею" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 msgid "Unknown Status" -msgstr "Невідомий статус" +msgstr "Невідомий стан" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Не у мережі — Обліковий запис вимкнено" +msgstr "Поза мережею — Обліковий запис вимкнено" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Ви намагаєтесь створити новий обліковий рахунок, що призведе до\n" -"відкидання змін. Дійсно хочете продовжити?" +"Ви намагаєтесь створити новий обліковий запис, що призведе до\n" +"відкидання змін. Продовжити?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 #, c-format @@ -2912,15 +3167,15 @@ msgstr "Вилучити «%s» з комп'ютера?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Це не призведе до видалення облікового запису на сервері." +msgstr "Це не призведе до вилучення облікового запису на сервері." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Ви намагаєтесь обрати інший обліковий запис, що призведе до \n" -"відкидання змін. Ви дійсно хочете продовжити?" +"Ви намагаєтесь вибрати інший обліковий запис, що призведе до \n" +"відкидання змін. Продовжити?" #. Menu items: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 @@ -2937,35 +3192,35 @@ msgid "" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ви намагаєтесь закрити вікно, що призведе до \n" -"відкидання змін. Ви дійсно хочете продовжити?" +"відкидання змін. Продовжити?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Додати…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Loading account information" msgstr "Завантаження інформатизації про обліковий запис" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "No protocol installed" msgstr "Немає встановлених протоколів" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" -"Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримку кожного необхідного " +"Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримування кожного потрібного " "протоколу." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add…" -msgstr "_Додати…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Import…" -msgstr "_Імпорт…" +msgstr "_Імпортувати…" #: ../src/empathy-auth-client.c:249 msgid " - Empathy authentication client" @@ -2979,159 +3234,167 @@ msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy" msgid "People nearby" msgstr "Люди поблизу" -#: ../src/empathy-av.c:118 +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:134 +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Аудіо- та відеоклієнт Empathy" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 msgid "Volume" msgstr "Гучність" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 msgid "_Sidebar" -msgstr "_Контур" +msgstr "_Бічна панель" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 msgid "Audio input" msgstr "Звуковий вхід" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 msgid "Video input" msgstr "Відеовхід" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 msgid "Dialpad" -msgstr "Табло набору номеру" +msgstr "Панель набору" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 msgid "Details" msgstr "Подробиці" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 +#: ../src/empathy-call-window.c:998 #, c-format msgid "Call with %s" -msgstr "Дзвонити з %s" +msgstr "Виклик з %s" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353 -msgid "Call" -msgstr "_Виклик" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 +#: ../src/empathy-call-window.c:1242 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "Адреса IP, яку показано на машині" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 +#: ../src/empathy-call-window.c:1244 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 +#: ../src/empathy-call-window.c:1246 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 +#: ../src/empathy-call-window.c:1248 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 +#: ../src/empathy-call-window.c:1250 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Адреса IP групової трансляції" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 msgctxt "encoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 msgctxt "encoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 msgctxt "decoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 msgctxt "decoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "З'єднання — %d:%02dm " -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 +#: ../src/empathy-call-window.c:1967 msgid "Technical Details" msgstr "Технічні подробиці" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 +#: ../src/empathy-call-window.c:2005 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" -"Програмне забезпечення %s не розуміє формати звуку, що підтримуються вашим " +"Програма %s не розпізнає аудіоформати, що підтримуються вашим " "комп'ютером" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 +#: ../src/empathy-call-window.c:2010 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" -"Програмне забезпечення %s не розуміє відеоформати, що підтримуються вашим " +"Програма %s не розпізнає відеоформати, що підтримуються вашим " "комп'ютером" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 +#: ../src/empathy-call-window.c:2016 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" -"Не вдається встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, " +"Не вдалось встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, " "яка не підтримує прямі з'єднання." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 +#: ../src/empathy-call-window.c:2022 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Помилка мережі" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 +#: ../src/empathy-call-window.c:2026 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"Формати аудіо, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому " +"Аудіоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому " "комп'ютері" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 +#: ../src/empathy-call-window.c:2029 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому " "комп'ютері" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 +#: ../src/empathy-call-window.c:2041 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3139,124 +3402,130 @@ msgid "" "the Help menu." msgstr "" "Щось трапилось з компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Повідомте про цю " -"помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна налагодження у меню " +"помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна зневадження у меню " "«Довідка»." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 +#: ../src/empathy-call-window.c:2050 msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Помилка у механізмі виклику" +msgstr "Помилка у рушії виклику" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 +#: ../src/empathy-call-window.c:2053 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Досягнуто кінця потоку" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 +#: ../src/empathy-call-window.c:2093 msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Не вдається встановити аудіопотік" +msgstr "Не вдалось встановити аудіопотік" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 +#: ../src/empathy-call-window.c:2103 msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Не вдається встановити відеопотік" +msgstr "Не вдалось встановити відеопотік" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Викликати контакт знову" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "Вимкнути камеру" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Кодек декодування:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "Увімкнути камеру" +msgid "Disable camera" +msgstr "Вимкнути камеру" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Кодек декодування:" +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Показати панель набору" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передачу відео" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Кодек кодування:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Hang up" +msgstr "Розірвати зв'язок" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Увімкнути камеру але не передавати відео" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Завершити поточний виклик" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Кодек кодування:" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Локальні кандидати:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "Розірвати зв'язок" +msgid "Maximise me" +msgstr "Розгорнути мене" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Завершити поточний дзвінок" +msgid "Minimise me" +msgstr "Згорнути мене" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Локальні кандидати:" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Віддалений кандидат:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "Попередній перегляд" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Send Audio" +msgstr "Надіслати звук" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "Повторно набрати номер" +msgid "Send Video" +msgstr "Надіслати відео" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Віддалений кандидат:" +msgid "Show dialpad" +msgstr "Показати панель набору" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "Надіслати звук" +msgid "Start a video call" +msgstr "Зробити відеовиклик" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Вимкнути передачу звуку" +msgid "Start an audio call" +msgstr "Зробити аудіовиклик" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Перемкнути передавання звуку" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "_Відео" +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Перемкнути передавання відео" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Video" -msgstr "Відео" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "Вимкнути відео" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.c:1612 ../src/empathy-call-window.c:1613 +#: ../src/empathy-call-window.c:1614 ../src/empathy-call-window.c:1615 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "Увімкнути відео" +msgid "Video call" +msgstr "Відеовиклик" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "Попередній перегляд відео" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "_Виклик" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-main-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "_View" -msgstr "_Перегляд" +msgstr "П_ерегляд" #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500 #, c-format @@ -3312,15 +3581,11 @@ msgstr "О_чистити" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_ontact" -msgstr "_Співрозмовник" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Розмова" +msgstr "_Контакт" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Вставити _посмішку" +msgstr "Вставити _емоційку" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" @@ -3328,15 +3593,15 @@ msgstr "Запросити _учасника…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Перемістити закладку _ліворуч" +msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Перемістити закладку _праворуч" +msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Сповіщати на всі повідомлення" +msgstr "Сповіщати про всі повідомлення" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Contents" @@ -3344,15 +3609,11 @@ msgstr "_Зміст" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" -msgstr "_Бесіда" +msgstr "_Розмова" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Відокремити закладку" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "З_міни" +msgstr "_Відокремити вкладку" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Favorite Chat Room" @@ -3372,25 +3633,25 @@ msgstr "_Попередня закладка" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" -msgstr "Показати _список співрозмовників" +msgstr "Показати _список контактів" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" -msgstr "_Закладки" +msgstr "_Вкладки" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "_Повернути закриті вкладки" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" -msgstr "Ім'я:" +msgstr "Назва" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 msgid "Room" msgstr "Кімната" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 msgid "Auto-Connect" msgstr "Автоматичне з'єднання" @@ -3398,90 +3659,95 @@ msgstr "Автоматичне з'єднання" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Керування улюбленими кімнатами" -#: ../src/empathy-event-manager.c:504 +#: ../src/empathy-event-manager.c:522 msgid "Incoming video call" -msgstr "Вхідний відео виклик" +msgstr "Вхідний відеовиклик" -#: ../src/empathy-event-manager.c:504 +#: ../src/empathy-event-manager.c:522 msgid "Incoming call" msgstr "Вхідний виклик" -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "Відеодзвінок від %s, відповісти?" +msgstr "Відеовиклик від %s, відповісти?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:509 +#: ../src/empathy-event-manager.c:527 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "Дзвінок від %s, хочете відповісти?" +msgstr "Виклик від %s, відповісти?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 ../src/empathy-event-manager.c:661 +#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731 +#: ../src/empathy-event-manager.c:764 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Вхідний виклик від %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:537 +#: ../src/empathy-event-manager.c:555 msgid "_Reject" msgstr "Від_хилити" -#: ../src/empathy-event-manager.c:543 +#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571 msgid "_Answer" msgstr "_Відповісти" -#: ../src/empathy-event-manager.c:661 +#: ../src/empathy-event-manager.c:571 +msgid "_Answer with video" +msgstr "_Відповісти через відео" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Вхідний відеовиклик від %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:734 +#: ../src/empathy-event-manager.c:837 msgid "Room invitation" msgstr "Кімната запрошення" -#: ../src/empathy-event-manager.c:736 +#: ../src/empathy-event-manager.c:839 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Запрошення приєднатись до %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:743 +#: ../src/empathy-event-manager.c:846 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s запрошує Вас ввійти у %s" +msgstr "%s запрошує вас увійти у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:751 +#: ../src/empathy-event-manager.c:854 msgid "_Decline" msgstr "Від_хилити" -#: ../src/empathy-event-manager.c:756 +#: ../src/empathy-event-manager.c:859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Увійти" -#: ../src/empathy-event-manager.c:783 +#: ../src/empathy-event-manager.c:886 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s запросив Вас ввійти у %s" +msgstr "%s запросив вас увійти у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:789 +#: ../src/empathy-event-manager.c:892 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:840 +#: ../src/empathy-event-manager.c:943 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Вхідний передача файлу від %s" +msgstr "Вхідне передавання файла від %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1010 ../src/empathy-main-window.c:377 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375 msgid "Password required" msgstr "Потрібно пароль" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1066 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1191 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1070 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1195 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3521,69 +3787,65 @@ msgstr "%s з %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Приймається \"%s\" від %s" +msgstr "Одержується «%s» від %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Відправляється \"%s\" до %s" +msgstr "Надсилається «%s» до %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Помилка приймання \"%s\" від %s" +msgstr "Помилка одержання «%s» від %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" -msgstr "Помилка прийому файлу" +msgstr "Помилка одержання файла" #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Помилка відправлення \"%s\" до %s" +msgstr "Помилка надсилання «%s» до %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" -msgstr "Помилка відправлення файлу" +msgstr "Помилка надсилання файла" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "\"%s\" надійшов від %s" +msgstr "«%s» одержано від %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "\"%s\" надіслано до %s" +msgstr "«%s» надіслано до %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" -msgstr "Передачу файлу завершено" +msgstr "Передавання файла завершено" #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780 msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Почекати, поки інший учасник відповість" +msgstr "Очікування на відповідь від іншого учасника" #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Перевірка цілісності \"%s\"" +msgstr "Перевіряння цілісності \"%s\"" #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Хешування \"%s\"" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 -msgid "%" -msgstr "%" +msgstr "Хешування «%s»" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 msgid "File" @@ -3591,32 +3853,32 @@ msgstr "Файл" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 msgid "Remaining" -msgstr "Лишаємось" +msgstr "Залишилось" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" -msgstr "Передача файлів" +msgstr "Передавання файлів" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Знищення завершено, відмінено та провалена передача файлів зі списку" +msgstr "Вилучення завершено, скасовано й помилка передавання файлів зі списку" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" -"Не знайдено облікових записів для імпорту. Empathy на цей час підтримує " -"імпорт контактів лише з Pidgin." +"Не знайдено облікових записів для імпортування. Empathy на цей момент підтримує " +"імпортування контактів лише з Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" -msgstr "Імпорт облікових записів" +msgstr "Імпортування облікових записів" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" -msgstr "Імпорт:" +msgstr "Імпортувати" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" @@ -3626,61 +3888,61 @@ msgstr "Протокол:" msgid "Source" msgstr "Джерело" -#: ../src/empathy-main-window.c:394 +#: ../src/empathy-main-window.c:392 msgid "Provide Password" msgstr "Вкажіть пароль" -#: ../src/empathy-main-window.c:400 +#: ../src/empathy-main-window.c:398 msgid "Disconnect" msgstr "Від'єднати" -#: ../src/empathy-main-window.c:540 +#: ../src/empathy-main-window.c:622 msgid "No match found" msgstr "Збігів не знайдено" -#: ../src/empathy-main-window.c:695 +#: ../src/empathy-main-window.c:777 msgid "Reconnect" msgstr "Перез'єднати" -#: ../src/empathy-main-window.c:701 +#: ../src/empathy-main-window.c:783 msgid "Edit Account" msgstr "Редагування облікового запису" -#: ../src/empathy-main-window.c:707 +#: ../src/empathy-main-window.c:789 msgid "Close" msgstr "Закрити" #. Translators: this string will be something like: #. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-main-window.c:849 +#: ../src/empathy-main-window.c:928 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Поповнити %s (%s)…" -#: ../src/empathy-main-window.c:924 +#: ../src/empathy-main-window.c:975 msgid "Top up account credit" msgstr "Поповнити рахунок" #. top up button -#: ../src/empathy-main-window.c:999 +#: ../src/empathy-main-window.c:1050 msgid "Top Up..." msgstr "Поповнити…" -#: ../src/empathy-main-window.c:1752 +#: ../src/empathy-main-window.c:1817 msgid "Contact" -msgstr "Співрозмовник" +msgstr "Контакт" -#: ../src/empathy-main-window.c:2101 +#: ../src/empathy-main-window.c:2169 msgid "Contact List" -msgstr "Список співрозмовників" +msgstr "Список контактів" -#: ../src/empathy-main-window.c:2219 +#: ../src/empathy-main-window.c:2287 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Показати та редагувати облікові записи" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Співрозмовники на _карті" +msgstr "Контакти на _карті" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Credit Balance" @@ -3692,11 +3954,11 @@ msgstr "Знайти у _списку контактів" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" -msgstr "Підключити _близьких" +msgstr "Залучити _улюблених" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" -msgstr "Налаштувати _близьких" +msgstr "Налаштувати _улюблених" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" @@ -3720,11 +3982,11 @@ msgstr "Показати _протокол:" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" -msgstr "Сортувати за _іменем" +msgstr "Впорядкувати за _псевдонімом" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" -msgstr "Впорядкувати за с_татусом" +msgstr "Впорядкувати за с_таном" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" @@ -3740,11 +4002,11 @@ msgstr "_Компактний розмір" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Debug" -msgstr "_Налагодження" +msgstr "Зневад_ження" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_File Transfers" -msgstr "Передача _файлів" +msgstr "Передавання _файлів" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Join…" @@ -3752,7 +4014,7 @@ msgstr "_Увійти…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Нова бесіда…" +msgstr "_Нова розмова…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Offline Contacts" @@ -3800,7 +4062,7 @@ msgstr "Ні" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584 msgid "Could not start room listing" -msgstr "Неможливо почати перелічування кімнат" +msgstr "Неможливо перелічити кімнати" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594 msgid "Could not stop room listing" @@ -3808,13 +4070,13 @@ msgstr "Неможливо зупинити перелічування кімн #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Не можу загрузити список кімнати" +msgstr "Неможливо завантажити список кімнат" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" -"Введіть назву бесіди, до якої хочете приєднатися, або виберіть одну або " +"Введіть назву бесіди, до якої бажаєте приєднатися, або виберіть одну чи " "декілька кімнат зі списку." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 @@ -3837,79 +4099,79 @@ msgstr "Список бесід" msgid "_Room:" msgstr "_Кімната:" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Message received" msgstr "Надійшло повідомлення" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Message sent" msgstr "Повідомлення надіслано" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "New conversation" -msgstr "Нова бесіда" +msgstr "Нова розмова" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:163 msgid "Contact goes online" -msgstr "Співрозмовник входить у мережу" +msgstr "Контакт входить у мережу" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:164 msgid "Contact goes offline" -msgstr "Співрозмовник виходить з мережі" +msgstr "Контакт виходить з мережі" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:165 msgid "Account connected" -msgstr "Обліковий запис підключено" +msgstr "Обліковий запис під'єднано" -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Account disconnected" -msgstr "Обліковий запис відключено" +msgstr "Обліковий запис від'єднано" -#: ../src/empathy-preferences.c:450 +#: ../src/empathy-preferences.c:469 msgid "Language" msgstr "Мова" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:700 +#: ../src/empathy-preferences.c:719 msgid "Juliet" msgstr "Джульєтта" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:707 +#: ../src/empathy-preferences.c:726 msgid "Romeo" msgstr "Ромео" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:713 +#: ../src/empathy-preferences.c:732 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ромео! О, навіщо ти Ромео?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:716 +#: ../src/empathy-preferences.c:735 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Зміни своє ім'я, зречися батька;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:719 +#: ../src/empathy-preferences.c:738 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Як ні, то присягни мені в коханні," #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:722 +#: ../src/empathy-preferences.c:741 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "І більше я не буду Капулетті." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:725 +#: ../src/empathy-preferences.c:744 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Послухать — чи відповісти відразу?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:728 +#: ../src/empathy-preferences.c:747 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Джульєтта від'єдналась." -#: ../src/empathy-preferences.c:962 +#: ../src/empathy-preferences.c:1153 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" @@ -3917,67 +4179,75 @@ msgstr "Параметри" msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Тема оф_ормлення бесіди:" +msgstr "Т_ема бесіди:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов». або «зайнятий»" +msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов» або «зайнятий»" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов». або «зайнятий»" +msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов» або «зайнятий»" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Показувати вхідні події в ділянці сповіщень" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Показувати сповіщення коли контакт входить в мережу" +msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт входить в мережу" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Показувати сповіщення коли контакт залишає мережу" +msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт залишає мережу" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Показувати сповіщення коли вікно _чату не активне" +msgstr "Показувати сповіщення, коли вікно _чату не активне" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Увімкнути перевірку орфографії для мов:" +msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії для мов:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "General" -msgstr "Загальні" +msgstr "Загальне" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Input level" +msgstr "Вхідний рівень" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Input volume" +msgstr "Вхідна гучність" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Location sources:" msgstr "Джерела місцевості:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Log conversations" -msgstr "Журнал бесід" +msgstr "Журнал розмов" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Play sound for events" msgstr "Звукові сигнали при подіях" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -3986,72 +4256,72 @@ msgstr "" "Зниження точності визначення місцевості дозволяє публікувати лише місто," "регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою позицією." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Показувати графічні _посмішки" +msgstr "Показувати _емоційки графічно" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Показати _список співрозмовників у кімнаті" +msgstr "Показати _список контактів у кімнаті" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Spell Checking" -msgstr "Перевірка орфографії" +msgstr "Перевіряння орфографії" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" -"<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлені словники.</" +"<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлено словники.</" "small>" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Theme Variant:" -msgstr "Варіант теми:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Themes" msgstr "Теми" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Variant:" +msgstr "Варіант:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Cellphone" msgstr "_Мобільний телефон" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Відкривати нові бесіди у окремому вікні" +msgstr "_Відкривати нові бесіди в окремому вікні" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Публікувати місцевості моїм співрозмовникам" +msgstr "_Публікувати місцевості моїм контактам" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "По_низити точність визначення місцевості" @@ -4063,9 +4333,57 @@ msgstr "Стан" msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Викликати контакт знову" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 +msgid "Camera Off" +msgstr "Вимкнути камеру" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 +msgid "Camera On" +msgstr "Увімкнути камеру" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передавання відео" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Увімкнути камеру, але не передавати відео" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Redial" +msgstr "Повторно набрати номер" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "V_ideo" +msgstr "_Відео" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +msgid "Video Off" +msgstr "Вимкнути відео" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Video On" +msgstr "Увімкнути відео" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Video Preview" +msgstr "Перегляд відео" + #: ../src/empathy-map-view.c:448 msgid "Contact Map View" -msgstr "Карта співрозмовників" +msgstr "Карта контактів" #: ../src/empathy-debug-window.c:1218 msgid "Save" @@ -4130,23 +4448,23 @@ msgid "" msgstr "" "Вибраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого зневадження " -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477 msgid "Invite Participant" msgstr "Запросити учасника" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Виберіть співрозмовника для запрошення до бесіди:" +msgstr "Виберіть контакт для запрошення до бесіди:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473 msgid "Invite" msgstr "Запросити" #: ../src/empathy-accounts.c:183 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" -"Не показувати діалогові вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та " +"Не показувати вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та " "вийти" #: ../src/empathy-accounts.c:187 @@ -4158,7 +4476,7 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:191 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" -"Спочатку виберіть обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/" +"Спочатку виберіть заданий обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/" "foo_40example_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:193 @@ -4175,51 +4493,96 @@ msgstr "Облікові записи Empathy" #: ../src/empathy-debugger.c:66 msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Налагодження Empathy" +msgstr "Зневадження Empathy" #: ../src/empathy-chat.c:107 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "— клієнт балачок Empathy" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 msgid "Respond" -msgstr "Відповісти" +msgstr "Відгукнутись" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 msgid "Reject" msgstr "Відкинути" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 msgid "Answer" msgstr "Відповісти" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 +msgid "Answer with video" +msgstr "Відповісти через відео" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 msgid "Decline" msgstr "Відхилити" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 msgid "Accept" msgstr "Прийняти" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 msgid "Provide" msgstr "Надати" -#: ../src/empathy-call-observer.c:130 +#: ../src/empathy-call-observer.c:135 #, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Пропущений виклик від %s" +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але втой час ви мали розмову з іншим." + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:556 ../src/empathy-call-window.c:570 +msgid "i" +msgstr "і" -#: ../src/empathy-call-observer.c:133 +#: ../src/empathy-call-window.c:1005 #, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але ви мали розмову з іншим у той час." +msgid "Call with %d participants" +msgstr "Виклик з %d учасниками " + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:1904 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1905 +msgid "On hold" +msgstr "В очікуванні" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" -msgstr "_Збіг регістру" +msgstr "_З урахуванням регістру" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Усі" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#~ msgid "Conversations" +#~ msgstr "Бесіди" + +#~ msgid "Previous Conversations" +#~ msgstr "Переглянути попередні бесіди" + +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "_Для:" + +#~ msgid "Enter Custom Message" +#~ msgstr "Вставити типове повідомлення" + +#~ msgid "Save _New Status Message" +#~ msgstr "Зберегти _новий стан" + +#~ msgid "Saved Status Messages" +#~ msgstr "Збережений стан" #~ msgid "_Enabled" #~ msgstr "Увім_кнено" |