diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 539 |
1 files changed, 275 insertions, 264 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-21 15:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-22 21:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-07 08:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-07 10:39+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -147,192 +147,184 @@ msgid "Hide the main window." msgstr "Ocultar la ventana principal." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "MC 4 accounts have been imported" -msgstr "Se han importado las cuentas MC 4" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "MC 4 accounts have been imported." -msgstr "Se han importado las cuentas MC 4." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Nick completed character" msgstr "Carácter de completado de apodo" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Ruta del tema Adium que usar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "" "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show avatars" msgstr "Mostrar avatares" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Mostrar lista de contactos en salas" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar contactos no conectados" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show protocols" msgstr "Mostrar protocolos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para revisión ortográfica" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" "La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de " "charla." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usar emoticonos gráficos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usar sonidos de notificación" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usar tema para salas de chat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la " "ubicación." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "" "Indica si Empathy ha preguntado acerca de importar cuentas de otros " "programas." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al " "inicio." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle." msgstr "" "Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el " "usuario está inactivo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos " "de privacidad." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la " "ventana de chat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector " "web, den activarse." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." @@ -340,78 +332,78 @@ msgstr "" "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/" "reconectarse automáticamente." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas " "con los que quiere comprobarlo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las " "conversaciones." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión " "de los contactos en la red." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de " "sesión de los contactos en la red." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "" "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "" "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté " "ausente u ocupado." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto " "se desconecta." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto " "se conecta." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -419,46 +411,46 @@ msgstr "" "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje " "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje " "nuevo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de " "contactos y ventanas de chat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista " "de contactos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté " "ausente u ocupado." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de " "contactos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -466,11 +458,11 @@ msgstr "" "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana " "principal con el botón «x» en la barra de título." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -619,7 +611,7 @@ msgstr "Certificado firmado consigo mismo" msgid "Certificate error" msgstr "Error del certificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 msgid "People Nearby" msgstr "Gente cerca" @@ -1140,59 +1132,51 @@ msgstr "Todos los archivos" msgid "Click to enlarge" msgstr "Pulse para agrandar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:239 -msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "Falló al reconectar a este chat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:661 -msgid "Failed to join chat room" -msgstr "Falló al unirse a la sala de chat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:644 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Falló al abrir el chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:683 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "El tema no está soportado en esta conversación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "No le está permitido cambiar el tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:879 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1202,7 +1186,7 @@ msgstr "" "para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa " "para unirse a una sala de chat nueva»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1210,84 +1194,84 @@ msgstr "" "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está " "definido, muestra su uso." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:860 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:889 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconocido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151 msgid "invalid contact" msgstr "contacto no válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157 msgid "too long message" msgstr "mensaje demasiado largo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160 msgid "not implemented" msgstr "no implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311 ../src/empathy-chat-window.c:691 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1277 ../src/empathy-chat-window.c:691 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "El tema se ha establecido a: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291 msgid "No topic defined" msgstr "No se ha definido el tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1770 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sin sugerencias)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824 msgid "Insert Smiley" msgstr "Insertar emoticono" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618 msgid "_Send" msgstr "E_nviar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1910 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1876 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Sugerencias ortográficas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1987 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Falló al recibir los registros recientes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2059 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s se ha desconectado" @@ -1295,12 +1279,12 @@ msgstr "%s se ha desconectado" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s expulsó a %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2069 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s fue expulsado" @@ -1308,17 +1292,17 @@ msgstr "%s fue expulsado" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2077 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s vetó a %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2114 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s fue vetado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2118 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ha dejado la sala" @@ -1328,47 +1312,47 @@ msgstr "%s ha dejado la sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2127 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2093 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2118 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ha entrado en la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2143 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Ahora %s se llama %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2316 ../src/empathy-call-window.c:1653 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:1653 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2920 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2921 msgid "Retry" msgstr "Volver a intentarlo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2953 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2926 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2954 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927 msgid "Join" msgstr "Unirse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3094 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3067 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3147 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3120 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639 msgid "Conversation" msgstr "Conversación" @@ -1436,58 +1420,58 @@ msgid "Removing contact" msgstr "Quitando el contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Añadir contacto…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Llamada de vo_z" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Llamada de _vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Conversaciones an_teriores" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353 msgid "Send File" msgstr "Enviar archivo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376 msgid "Share My Desktop" msgstr "Compartir mi escritorio" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:419 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1818 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819 msgid "Favorite" msgstr "Favorita" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:448 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:548 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545 #: ../src/empathy-chat-window.c:903 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Invitándolo a esta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:579 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Invitar a sala de chat" @@ -1520,7 +1504,7 @@ msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623 -#: ../src/empathy-main-window.c:1142 +#: ../src/empathy-main-window.c:1171 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -1629,15 +1613,15 @@ msgstr "Ubicación geográfica" msgid "<b>Location</b>, " msgstr "<b>Ubicación</b>, " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1029 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113 msgid "Save Avatar" msgstr "Guardar avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169 msgid "Unable to save avatar" msgstr "No se pudo guardar el avatar" @@ -1710,12 +1694,12 @@ msgstr "Puerto" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:619 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632 #: ../src/empathy-import-widget.c:312 msgid "Account" msgstr "Cuenta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649 msgid "Date" msgstr "Fecha" @@ -1750,18 +1734,18 @@ msgid "New Conversation" msgstr "Conversación nueva" #. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190 msgid "Send _Video" msgstr "Enviar _vídeo" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:192 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "_Call" msgstr "_Llamar" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208 msgid "New Call" msgstr "Llamada nueva" @@ -2081,15 +2065,15 @@ msgstr "Sin mensaje de eeror" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:596 +#: ../src/empathy.c:474 msgid "Don't connect on startup" msgstr "No conectarse automáticamente al inicio" -#: ../src/empathy.c:600 +#: ../src/empathy.c:478 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "No mostrar la lista de contactos o cualquier otro diálogo al inicio" -#: ../src/empathy.c:612 +#: ../src/empathy.c:490 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Cliente de mensajería instantánea Empathy" @@ -2590,7 +2574,7 @@ msgstr "Vídeo encendido" msgid "Video Preview" msgstr "Vista preliminar del vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -2658,7 +2642,7 @@ msgstr "Mover solapa a la _izquierda" msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover solapa a la _derecha" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" @@ -2670,7 +2654,7 @@ msgstr "_Conversación" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar solapa" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -2678,7 +2662,7 @@ msgstr "_Editar" msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "Sala de chat _favorita" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" @@ -2718,76 +2702,76 @@ msgstr "Autoconectar" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gestionar salas favoritas" -#: ../src/empathy-event-manager.c:431 +#: ../src/empathy-event-manager.c:435 msgid "Incoming video call" msgstr "Llamada de vídeo entrante" -#: ../src/empathy-event-manager.c:431 +#: ../src/empathy-event-manager.c:435 msgid "Incoming call" msgstr "Llamada entrante" -#: ../src/empathy-event-manager.c:435 +#: ../src/empathy-event-manager.c:439 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s le está llamando con vídeo. ¿Quiere responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:436 +#: ../src/empathy-event-manager.c:440 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s le está llamando. ¿Quiere responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:458 +#: ../src/empathy-event-manager.c:462 msgid "_Reject" msgstr "_Rechazar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:464 +#: ../src/empathy-event-manager.c:468 msgid "_Answer" msgstr "Re_spuesta" -#: ../src/empathy-event-manager.c:572 +#: ../src/empathy-event-manager.c:579 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Llamada de vídeo entrante de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:572 +#: ../src/empathy-event-manager.c:579 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Llamada entrante de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:646 +#: ../src/empathy-event-manager.c:655 msgid "Room invitation" msgstr "Invitación a una sala" -#: ../src/empathy-event-manager.c:649 +#: ../src/empathy-event-manager.c:658 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s le está invitando a unirse a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:657 +#: ../src/empathy-event-manager.c:666 msgid "_Decline" msgstr "_Rechazar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:662 +#: ../src/empathy-event-manager.c:671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Unirse" -#: ../src/empathy-event-manager.c:699 +#: ../src/empathy-event-manager.c:709 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s le ha invitado a unirse a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:725 +#: ../src/empathy-event-manager.c:736 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferencia de archivo entrante de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:918 +#: ../src/empathy-event-manager.c:936 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Petición de suscripción de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:922 +#: ../src/empathy-event-manager.c:940 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2796,12 +2780,12 @@ msgstr "" "\n" "Mensaje: %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:965 +#: ../src/empathy-event-manager.c:983 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "Ahora %s está desconectado." -#: ../src/empathy-event-manager.c:986 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1003 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "Ahora %s está conectado." @@ -2944,112 +2928,107 @@ msgstr "Protocolo" msgid "Source" msgstr "Origen" -#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108 -#, c-format -msgid "%s account" -msgstr "Cuenta %s" - -#: ../src/empathy-main-window.c:445 +#: ../src/empathy-main-window.c:457 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../src/empathy-main-window.c:451 +#: ../src/empathy-main-window.c:463 msgid "Edit Account" msgstr "Editar cuenta" -#: ../src/empathy-main-window.c:457 +#: ../src/empathy-main-window.c:469 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: ../src/empathy-main-window.c:1125 +#: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Contact" msgstr "Contacto" -#: ../src/empathy-main-window.c:1511 +#: ../src/empathy-main-window.c:1476 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de contactos" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1583 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostrar y editar cuentas" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de contactos" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Contactos en el _mapa" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Context" msgstr "Contexto" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Unirse a _favoritas" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Manage Favorites" msgstr "Gestionar favoritos" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "N_ormal Size" msgstr "Tamaño n_ormal" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "_Llamada nueva…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Tamaño normal con _avatares" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "P_references" msgstr "Prefere_ncias" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Show P_rotocols" msgstr "Mostrar p_rotocolos" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordenar por _nombre" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Status" msgstr "Ordenar por es_tado" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Accounts" msgstr "_Cuentas" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Compact Size" msgstr "Tamaño _compacto" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Debug" msgstr "_Depurar" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_File Transfers" msgstr "_Transferencias de archivos" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Join…" msgstr "_Unirse…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "Conversación _nueva…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Offline Contacts" msgstr "Contactos _desconectados" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Personal Information" msgstr "Información p_ersonal" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Room" msgstr "_Sala" @@ -3120,38 +3099,42 @@ msgstr "Lista de salas" msgid "_Room:" msgstr "_Sala:" -#: ../src/empathy-preferences.c:137 +#: ../src/empathy-preferences.c:135 msgid "Message received" msgstr "Mensaje recibido" -#: ../src/empathy-preferences.c:138 +#: ../src/empathy-preferences.c:136 msgid "Message sent" msgstr "Mensaje enviado" -#: ../src/empathy-preferences.c:139 +#: ../src/empathy-preferences.c:137 msgid "New conversation" msgstr "Conversación nueva" -#: ../src/empathy-preferences.c:140 +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Contact goes online" msgstr "El contacto se conecta" -#: ../src/empathy-preferences.c:141 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Contact goes offline" msgstr "El contacto se desconecta" -#: ../src/empathy-preferences.c:142 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "Account connected" msgstr "Cuenta conectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:143 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Account disconnected" msgstr "Cuenta desconectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:426 +#: ../src/empathy-preferences.c:430 msgid "Language" msgstr "Idioma" +#: ../src/empathy-preferences.c:866 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" @@ -3205,14 +3188,10 @@ msgid "Play sound for events" msgstr "Reproducir sonido para eventos" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -3222,23 +3201,23 @@ msgstr "" "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor " "aleatorio añadido 1 lugar decimal." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Spell Checking" msgstr "Revisión ortográfica" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -3246,50 +3225,70 @@ msgstr "" "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un " "diccionario instalado." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "_Cellphone" msgstr "Teléfono _móvil" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Activar notificaciones de burbuja" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Activar notificaciones de sonido" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación" -#: ../src/empathy-status-icon.c:179 +#: ../src/empathy-status-icon.c:141 msgid "Respond" msgstr "Respuesta" +#: ../src/empathy-status-icon.c:147 +#| msgid "_Reject" +msgid "Reject" +msgstr "Rechazar" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:151 +#| msgid "_Answer" +msgid "Answer" +msgstr "Responder" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:158 +#| msgid "_Decline" +msgid "Decline" +msgstr "Rechazar" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:162 +#| msgid "_Accept" +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Estado" @@ -3302,63 +3301,63 @@ msgstr "_Salir" msgid "Contact Map View" msgstr "Vista del mapa de contactos" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1154 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1168 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1330 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1344 msgid "Debug Window" msgstr "Depurar ventana" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1410 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1424 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1422 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1436 msgid "Level " msgstr "Nivel " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1442 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1456 msgid "Debug" msgstr "Depurar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1448 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1462 msgid "Info" msgstr "Información" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1454 ../src/empathy-debug-window.c:1503 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1468 ../src/empathy-debug-window.c:1517 msgid "Message" msgstr "Mensaje" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1460 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1474 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1466 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1480 msgid "Critical" msgstr "Crítico" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1472 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1486 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1491 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1505 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1494 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1508 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1496 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1510 msgid "Category" msgstr "Categoría" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1498 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1512 msgid "Level" msgstr "Nivel" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1535 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3379,29 +3378,29 @@ msgstr "Elegir un contacto para invitar a la conversación:" msgid "Invite" msgstr "Invitar" -#: ../src/empathy-accounts.c:213 +#: ../src/empathy-accounts.c:182 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "No mostrar ningún diálogo; realizar cualquier trabajo (ej. importar) y salir" -#: ../src/empathy-accounts.c:217 +#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" msgstr "No mostrar ningún diálogo si existe alguna cuenta diferente de salut" -#: ../src/empathy-accounts.c:221 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Cuenta proporcionada inicialmente seleccionada (ej. gabble/jabber/ejemplo)" -#: ../src/empathy-accounts.c:223 +#: ../src/empathy-accounts.c:192 msgid "<account-id>" msgstr "<id-de-cuenta>" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 +#: ../src/empathy-accounts.c:200 msgid "- Empathy Accounts" msgstr ": Cuentas en Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:247 +#: ../src/empathy-accounts.c:216 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Cuentas en Empathy" @@ -3409,6 +3408,21 @@ msgstr "Cuentas en Empathy" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Depurador de Empathy" +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" +#~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4" + +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." +#~ msgstr "Se han importado las cuentas MC 4." + +#~ msgid "Failed to reconnect this chat" +#~ msgstr "Falló al reconectar a este chat" + +#~ msgid "Failed to join chat room" +#~ msgstr "Falló al unirse a la sala de chat" + +#~ msgid "%s account" +#~ msgstr "Cuenta %s" + #~ msgid "Empathy IM Client" #~ msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy" @@ -3751,9 +3765,6 @@ msgstr "Depurador de Empathy" #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" #~ msgstr "¿Quiere aceptar el archivo «%s» (%s)?" -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Aceptar" - #~ msgid "Show _File Transfers" #~ msgstr "Mostrar transferencias de _archivos" |