diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 3263 |
1 files changed, 1335 insertions, 1928 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 729f93464..9f0cfe315 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,7 +4,7 @@ # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004. # André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007. # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009. -# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008. +# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010. # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008-2009. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008. # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009. @@ -13,19 +13,20 @@ # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009. # Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009. # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-16 08:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-10 23:09-0300\n" -"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-17 22:45-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-17 17:07-0200\n" +"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" @@ -63,10 +64,10 @@ msgstr "Tema para a janela de bate-papo" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para " -"usar (ex: en, fr, nl)." +"usar (ex: \"en, fr, nl\")." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" @@ -77,7 +78,7 @@ msgid "Connection managers should be used" msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Contact list sort criterium" +msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 @@ -165,14 +166,14 @@ msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Path of the adium theme to use" -msgstr "Caminho do tema do adium para utilizar" +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" -"Caminho do tema do adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do " -"adium." +"Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do " +"Adium." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" @@ -203,16 +204,15 @@ msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" -msgstr "" -"Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco no momento" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Popup notifications when a contact sign in" +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Popup notifications when a contact sign out" +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 @@ -236,234 +236,233 @@ msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostra contatos desconectados" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +msgid "Show protocols" +msgstr "Exibir protocolos" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para verificação ortográfica" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usa smileys gráficos" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usa sons de notificação" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usa tema para salas de bate-papo" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector." - #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." +msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Pergunta sobre importar as contas de outros programas." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" -"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -"reasons." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" -"Whether or not connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente." +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "A conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgstr "A conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação " "ortográfica." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -"network." +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -"even if the chat is already opened, but not focused." +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de " "bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" "Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x" "\" na barra do título." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." msgstr "" "Qual critério usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a " "ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de " "\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado." -#: ../libempathy/empathy-account.c:1158 -msgid "Can't set an empty display name" -msgstr "Não é possível definir um nome de exibição vazio" +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Contas de Mensagem e VoIP" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "O hash do arquivo recebido e do enviado não batem" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 msgid "The selected file is empty" msgstr "O arquivo selecionado é vazio" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:288 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96 msgid "People nearby" msgstr "Pessoas por perto" @@ -495,39 +494,96 @@ msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo" msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo desconhecido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Available" msgstr "Disponível" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Hidden" -msgstr "Oculto" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 +msgid "No reason specified" +msgstr "Nenhum motivo especificado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "O status está definido como desconectado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 +msgid "Network error" +msgstr "Erro de rede" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Falha de autenticação" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +msgid "Encryption error" +msgstr "Erro de criptografia" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +msgid "Name in use" +msgstr "Nome já em uso" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certificado não fornecido" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certificado não confiável" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certificado expirado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certificado não ativado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Certificado com impressão digital incorreto" + +# self-signed - Deixei como próprio +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificado próprio" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 +msgid "Certificate error" +msgstr "Erro de certificado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "Pessoas por perto" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:385 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo japonês" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:386 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 msgid "Facebook Chat" msgstr "Bate-papo Facebook" @@ -577,36 +633,69 @@ msgstr[1] "%d meses atrás" msgid "in the future" msgstr "no futuro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462 msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446 msgid "L_og in" msgstr "C_onectar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" - -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Conta:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Esta conta já existe no servidor" + +# Tooltip. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Criar uma nova conta no servidor" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the server. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s em %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Conta no %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998 +msgid "New account" +msgstr "Nova conta" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Examplo:</b> MeuApelido</span>" +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 @@ -625,7 +714,7 @@ msgstr "Avançado" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "Se_nha:" @@ -645,7 +734,7 @@ msgstr "Qual é o seu apelido do AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" @@ -654,7 +743,7 @@ msgstr "_Porta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 @@ -663,8 +752,8 @@ msgstr "_Servidor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Examplo:</b> nome de usuário</span>" +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuário" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 @@ -681,8 +770,8 @@ msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Qual é a sua senha do GroupWise?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Examplo:</b> 123456789</span>" +msgid "<b>Example:</b> 123456789" +msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" @@ -699,17 +788,50 @@ msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?" # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Charset:" +msgid "_Character set:" msgstr "_Codificação:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "Nova rede" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 +msgid "UDP" +msgstr "UPD" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 +msgid "Register" +msgstr "Registar" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Charset:" -msgstr "Codificação:" +msgid "Character set:" +msgstr "Codificação de caracteres:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" @@ -740,12 +862,12 @@ msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Examplo:</b> usuário@gmail.com</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Examplo:</b> usuário@jabber.org</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>Examplo:</b> usuário@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" @@ -760,56 +882,76 @@ msgid "Reso_urce:" msgstr "Rec_urso:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" +"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"Este é o seu nome de usuário, não o seu nome normal do login do Facebook.\n" +"Se você for um facebook.com/<b>badger</b> insira o <b>badger</b>.\n" +"Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">nesta página</a> para " +"escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Use old SS_L" msgstr "Usar criptografia SS_L" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Qual é o seu ID do Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "What is your Google password?" msgstr "Qual é a sua senha do Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Examplo:</b> usuário@hotmail.com</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" +msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?" +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Qual é seu ID do Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "What is your Windows Live user name?" -msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Windows Live?" +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Email:" -msgstr "_E-mail:" +msgid "_E-mail address:" +msgstr "_Endereço de e-mail:" # A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 @@ -833,37 +975,120 @@ msgid "_Published Name:" msgstr "Nome _publicado:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>" -msgstr "<span size=\"small\"><b>Examplo:</b> usuário@meu.servidor.sip</span>" +msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" +msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@meu.servidor.sip" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Autenticação do nome do usuário:" -#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover STUN" -msgstr "Descobrir STUN" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Descobrir Binding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Servidor STUN:" +msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." +msgstr "Nome do computador do proxy para requisições de saída" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "STUN port:" -msgstr "Porta STUN:" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervalo (segundos)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Opções Keep-Alive" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "" +"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " +"STUN server." +msgstr "" +"Consulta o registro DNS SRV no serviço de domínio para o nome do computador " +"de um servidor STUN." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Roteamento frouxo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mecanismo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opções de miscelânea" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Opções transversais de NAT" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Port of the proxy for outbound requests." +msgstr "Porta do proxy para requisições de saída." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opções de Proxy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "STUN Server:" +msgstr "Servidor STUN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +msgid "" +"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" +"username." +msgstr "" +"O nome de usuário para autenticação SIP, se diferente do nome de usuário\n" +"SIP URI." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +msgid "Transport:" +msgstr "Transporte:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "" +"Update the registration binding if the external address for the client is " +"discovered to be different from the local binding." +msgstr "" +"Atualizar o binding de registro se o endereço externo para o cliente estiver " +"descoberto e for diferente do binding local." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "" +"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " +"3261." +msgstr "" +"Usar o comportamento de roteamento frouxo e o cabeçalho do roteador como " +"recomendado pela RFC 3261." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27 msgid "_Username:" msgstr "_Nome de usuário:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Usar _Yahoo japonês" +msgid "Use _Yahoo! Japan" +msgstr "Usar _Yahoo! japonês" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" @@ -874,11 +1099,11 @@ msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo!?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "I_D do Yahoo:" +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "I_D do Yahoo!:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "_Ignore conference and chat room invitations" msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 @@ -891,94 +1116,170 @@ msgid "Couldn't convert image" msgstr "Não foi possível converter a imagem" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" -msgstr "Seu sistema não tem suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos" +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "" +"Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:913 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Selecione sua imagem de avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 msgid "No Image" msgstr "Nenhuma imagem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:978 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 msgid "Click to enlarge" msgstr "Clique para ampliar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Não foi possível reconectar a este bate-papo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 -msgid "Unsupported command" -msgstr "Sem suporte a este comando" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623 +msgid "Failed to join chat room" +msgstr "Falhou ao entrar na sala de bate-papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818 +msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821 +msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824 +msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827 +msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830 +msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833 +msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836 +msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 +msgid "" +"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say <mensagem>: envia <mensagem> para a conversa atual. Isto é usado para " +"enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /joing é " +"utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844 +msgid "" +"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver " +"definido, será exibido instruções de uso." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Utilização: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883 +msgid "Unknown command" +msgstr "Comando desconhecido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145 msgid "invalid contact" msgstr "contato inválido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148 msgid "permission denied" msgstr "permissão negada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151 msgid "too long message" msgstr "mensagem muito longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154 msgid "not implemented" msgstr "não implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tópico definido como: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 msgid "No topic defined" msgstr "Nenhum tópico definido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sem sugestões)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir smiley" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1664 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Sugestões de ortografia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1813 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s desconectou" @@ -986,12 +1287,12 @@ msgstr "%s desconectou" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1820 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s foi expulso por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s foi expulso" @@ -999,17 +1300,17 @@ msgstr "%s foi expulso" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s foi banido por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s foi banido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1838 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s saiu da sala" @@ -1019,61 +1320,81 @@ msgstr "%s saiu da sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s entrou na sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1897 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s é agora conhecido como %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032 ../src/empathy-call-window.c:1531 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567 +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2573 +msgid "Join" +msgstr "Entrar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680 msgid "Topic:" msgstr "Tópico:" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830 msgid "_Open Link" msgstr "Abrir _link" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Editar informações do contato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300 msgid "Personal Information" msgstr "Informações pessoais" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 msgid "New Contact" msgstr "Novo contato" @@ -1085,37 +1406,38 @@ msgstr "Decidir _depois" msgid "Subscription Request" msgstr "Requisição de inscrição" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518 msgid "Removing group" msgstr "Removendo grupo" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597 msgid "Removing contact" msgstr "Removendo contato" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Adicionar contato..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Adicionar Contato..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "_Bate-papo" @@ -1130,8 +1452,9 @@ msgid "_Video Call" msgstr "Chamada de _vídeo" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Ver conversas anteriores" +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Conversas anteriores" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" @@ -1145,149 +1468,151 @@ msgstr "Compartilhar minha área de trabalho" msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mações" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443 +msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 -msgid "Inviting to this room" -msgstr "Convidando para esta sala" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497 +#: ../src/empathy-chat-window.c:865 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Convidando você para esta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 -msgid "_Invite to chatroom" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528 +msgid "_Invite to chat room" msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Selecionar contato..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Salvar avatares" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Não foi possível salvar o avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235 msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 -#: ../src/empathy-main-window.c:1019 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244 +#: ../src/empathy-main-window.c:1045 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Código ISO do País:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 msgid "Country:" msgstr "País:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 msgid "State:" msgstr "Estado:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 msgid "City:" msgstr "Cidade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 msgid "Area:" msgstr "Área:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 msgid "Postal Code:" msgstr "CEP:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 msgid "Street:" msgstr "Endereço:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 msgid "Building:" msgstr "Construção:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 msgid "Floor:" msgstr "Andar:" # Evitar colisão com _Salvar -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 msgid "Room:" msgstr "Sala:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 msgid "Text:" msgstr "Texto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 msgid "URI:" msgstr "URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nível de eficácia:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 msgid "Error:" msgstr "Erro:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Erro na vertical (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Erro na horizontal (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 msgid "Bearing:" msgstr "Direção:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 msgid "Climb Speed:" msgstr "Taxa de subida:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 msgid "Last Updated on:" msgstr "Atualizado pela última vez em:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 msgid "Longitude:" msgstr "Longitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 msgid "Altitude:" msgstr "Altitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 -msgid "<b>Location</b>" -msgstr "<b>Localização</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600 msgid "<b>Location</b>, " msgstr "<b>Localização</b>, " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y em %R UTC" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Salvar avatares" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Não foi possível salvar o avatar" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t" @@ -1309,40 +1634,35 @@ msgid "Client:" msgstr "Cliente:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../src/empathy-main-window.c:1002 -msgid "Contact" -msgstr "Contato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "Detalhes do contato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Fullname:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "Full name:" msgstr "Nome completo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "Identificação:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "Information requested..." -msgstr "Informação solicitada..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +msgid "Information requested…" +msgstr "Informação solicitada…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "OS:" msgstr "SO:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -1350,40 +1670,40 @@ msgstr "" "Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode " "selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Version:" msgstr "Versão:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 -msgid "Web site:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 +msgid "Website:" msgstr "Site da web:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "_Add Group" msgstr "_Adicionar grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "novo servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 -#: ../src/empathy-import-widget.c:302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541 +#: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Account" msgstr "Conta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -1403,59 +1723,85 @@ msgstr "Pesquisar" msgid "_For:" msgstr "_Por:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 -msgid "C_all" -msgstr "Ch_amar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 +msgid "Contact ID:" +msgstr "ID do contato:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 msgid "C_hat" msgstr "Ba_te-papo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 -msgid "Contact ID:" -msgstr "ID do contato:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 msgid "New Conversation" msgstr "Nova conversa" +#. add video toggle +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 +msgid "Send _Video" +msgstr "Enviar _vídeo" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "_Call" +msgstr "_Chamar" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 +msgid "New Call" +msgstr "Nova chamada" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 -msgid "Custom Message..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +msgid "Custom Message…" msgstr "Mensagens personalizadas..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232 -msgid "Edit Custom Messages..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Editar mensagens personalizadas..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Clique para remover este estado como favorito" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Clique para fazer deste estado um favorito" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" msgstr "Definir estado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Define sua presença e estado atual" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093 -msgid "Custom messages..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083 +msgid "Custom messages…" msgstr "Mensagens personalizadas..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Localizar:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "Match case" +msgstr "Diferenciar Maiúsculas e minúsculas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Frase não encontrada" + #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida" @@ -1496,11 +1842,11 @@ msgstr "Chamada de voz realizada" msgid "Voice call ended" msgstr "Chamada de voz finalizada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" msgstr "Digite a mensagem personalizada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Editar mensagens personalizadas" @@ -1528,15 +1874,15 @@ msgstr "Simples" msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520 msgid "Unable to open URI" msgstr "Não foi possível abrir o URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650 msgid "Select a file" msgstr "Selecionar um arquivo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710 msgid "Select a destination" msgstr "Selecionar destino" @@ -1707,79 +2053,39 @@ msgstr "Ocidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" -"O contato para exibir no miniaplicativo. Vazio significa que nenhum contato " -"será exibido." +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 +msgid "The selected contact cannot receive files." +msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos." -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 -msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "" -"O símbolo do avatar do contato. Vazio significa que o contato não possui um " -"avatar." - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Megaphone" -msgstr "Megafone" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522 -msgid "Talk!" -msgstr "Fale!" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -msgid "_Information" -msgstr "_Informação" - -#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 -msgid "Please configure a contact." -msgstr "Por favor configure um contato." - -#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 -msgid "Select contact..." -msgstr "Selecionar contato..." +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 +msgid "The selected contact is offline." +msgstr "O contato selecionado está desconectado." -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 -msgid "Presence" -msgstr "Presença" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +msgid "No error message" +msgstr "Nenhuma mensagem de erro" -#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 -msgid "Set your own presence" -msgstr "Configure sua própria presença" +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:808 +#: ../src/empathy.c:583 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Não conectar ao iniciar" -#: ../src/empathy.c:812 -msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "Não mostrar a lista de contatos ao iniciar" +#: ../src/empathy.c:587 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar" -#: ../src/empathy.c:816 +#: ../src/empathy.c:591 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de contas" -#: ../src/empathy.c:828 +#: ../src/empathy.c:603 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:83 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1791,7 +2097,7 @@ msgstr "" "do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) " "qualquer versão." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:87 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1802,7 +2108,7 @@ msgstr "" "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " "PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:91 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1812,17 +2118,17 @@ msgstr "" "Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:119 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:125 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" msgstr "" "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n" "André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n" "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" -"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n" +"Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n" "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n" "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" "Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n" @@ -1831,28 +2137,28 @@ msgstr "" "Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n" "André Gondim <andregondim@ubuntu.com>" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:118 -msgid "There has been an error while importing the accounts." -msgstr "Houve um erro ao importar as contas." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 +msgid "There was an error while importing the accounts." +msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:121 -msgid "There has been an error while parsing the account details." -msgstr "Houve um erro ao analisar os detalhes da conta." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 +msgid "There was an error while parsing the account details." +msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:124 -msgid "There has been an error while creating the account." -msgstr "Houve um erro ao criar a conta." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 +msgid "There was an error while creating the account." +msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:126 -msgid "There has been an error." -msgstr "Houve um erro." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 +msgid "There was an error." +msgstr "Ocorreu um erro." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:141 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format -msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" -msgstr "A mensagem do erro foi: <span style=\"italic\">%s</span>" +msgid "The error message was: %s" +msgstr "A mensagem de erro foi: %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:149 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." @@ -1860,47 +2166,46 @@ msgstr "" "Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou sair " "deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:184 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276 msgid "An error occurred" msgstr "Houve um erro" -#. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:321 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1428 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nova conta %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:393 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:496 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:399 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:502 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:405 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:508 msgid "Enter your account details" msgstr "Digite os detalhes da sua conta" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:410 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:513 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:416 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:519 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:423 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:526 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Digite os detalhes para a nova conta" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:509 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:641 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -1912,78 +2217,131 @@ msgstr "" "de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também ter chamadas " "de áudio ou vídeo." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:526 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:658 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:549 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:681 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:570 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:702 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora" # Tooltip. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:592 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:724 msgid "No, I want a new account" msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:602 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:734 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:623 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:755 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:710 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:839 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:717 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:846 msgid "No, that's all for now" msgstr "Não, por agora basta" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:910 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1099 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct. You can easily change these details later or " +"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +msgstr "" +"O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas " +"conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por " +"favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos. Você pode facilmente " +"alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso usando a diálogo " +"\"Contas\" " + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1105 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1161 +msgid "Edit->Accounts" +msgstr "Editar->Contas" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1121 +msgid "I don't want to enable this feature for now" +msgstr "Eu não quero habilitar este recurso agora" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1157 +msgid "" +"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " +"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " +"the Accounts dialog" +msgstr "" +"Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede " +"local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser " +"habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e crie " +"uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1163 +msgid "telepathy-salut not installed" +msgstr "o telepathy-salut não está instalado" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Bem-vindo ao Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:919 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1249 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Importe suas contas existentes" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1267 +msgid "Please enter personal details" +msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 #, c-format -msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." -msgstr "Existem modificações sobre sua conta %s que ainda não foram salvas." +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas." -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the server. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:234 +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729 +msgid "Connecting…" +msgstr "Conectando..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292 #, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s em %2$s" +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Desconectado — %s" -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297 #, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Conta no %s" +msgid "Offline — %s" +msgstr "Desconectado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:250 -msgid "New account" -msgstr "Nova conta" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:514 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Status desconhecido" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Desconectado — Conta desabilitada" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -1991,41 +2349,16 @@ msgstr "" "Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n" "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:798 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Você está prestes a remover sua conta %s!\n" -"Você tem certeza que deseja prosseguir?" - -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:802 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:808 -msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." -msgstr "" -"Quaisquer conversas e salas de bate-papo associadas NÃO serão removidas se " -"você decidir prosseguir.\n" -"\n" -"Caso você decida adicionar a conta novamente mais tarde, elas ainda estarão " -"disponíveis." - -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:815 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1006 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2033,7 +2366,7 @@ msgstr "" "Você está prestes a selecionar uma outra conta, o que descartará\n" "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1505 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2041,28 +2374,20 @@ msgstr "" "Você está prestes a fechar a janela, o que descartará\n" "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?" -#. Translators: this is used only when built on a moblin platform -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 -msgid "_Next" -msgstr "_Próxima" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996 msgid "Accounts" msgstr "Contas" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add new" -msgstr "Adicionar nova" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_iar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "No protocol installed" msgstr "Nenhum protocolo instalado" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -2070,112 +2395,234 @@ msgstr "" "Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend " "para cada protocolo que você deseja usar." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Add..." -msgstr "_Adicionar..." - -# Tooltip. -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Create a new account" -msgstr "_Criar uma nova conta" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Reuse an existing account" -msgstr "_Reutilizar uma conta existente" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "_Add…" +msgstr "_Adicionar…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "account" -msgstr "conta" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importar…" -#: ../src/empathy-call-window.c:427 +#: ../src/empathy-call-window.c:453 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: ../src/empathy-call-window.c:430 +#: ../src/empathy-call-window.c:456 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" -#: ../src/empathy-call-window.c:433 +#: ../src/empathy-call-window.c:459 msgid "Gamma" msgstr "Gama" -#: ../src/empathy-call-window.c:541 +#: ../src/empathy-call-window.c:567 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../src/empathy-call-window.c:674 -msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando..." - -#: ../src/empathy-call-window.c:781 +#: ../src/empathy-call-window.c:1022 msgid "_Sidebar" msgstr "_Painel lateral" -#: ../src/empathy-call-window.c:800 +#: ../src/empathy-call-window.c:1041 msgid "Dialpad" msgstr "Teclado" -#: ../src/empathy-call-window.c:806 +#: ../src/empathy-call-window.c:1047 msgid "Audio input" msgstr "Entrada de áudio" -#: ../src/empathy-call-window.c:810 +#: ../src/empathy-call-window.c:1051 msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:873 +#: ../src/empathy-call-window.c:1116 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chamada de %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:954 +#: ../src/empathy-call-window.c:1197 msgid "Call" msgstr "Chamar" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1455 +#: ../src/empathy-call-window.c:1694 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Conectado — %d:%02dm" +#: ../src/empathy-call-window.c:1755 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes técnicos" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1793 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em " +"seu computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1798 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em " +"seu computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1804 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede " +"que não permite conexões diretas." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1810 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Ocorreu uma falha de rede" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1814 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no " +"seu computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1817 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no " +"seu computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1827 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href=" +"\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela " +"\"Depuração\" no menu Ajuda." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1835 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1874 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1884 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Chamar o contato novamente" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +msgid "Camera Off" +msgstr "Câmera desligada" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "Camera On" +msgstr "Câmera ligada" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Hang up" msgstr "Desligar" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Desligar a chamada atual" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualizar" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Redial" msgstr "Rediscar" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" msgstr "Enviar áudio" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Send video" -msgstr "Enviar vídeo" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Alternar transmissão de áudio" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Video preview" -msgstr "Visualização de vídeo" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_Call" -msgstr "_Chamar" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Video Off" +msgstr "Vídeo desligado" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Video On" +msgstr "Vídeo ligado" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video Preview" +msgstr "Visualização de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/empathy-chat-window.c:349 +#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d não lida)" +msgstr[1] "%s (%d não lidas)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:448 #, c-format -msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Conversas (%d)" +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (e %u outro)" +msgstr[1] "%s (e %u outros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:481 +#: ../src/empathy-chat-window.c:464 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)" +msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:473 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)" +msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:684 msgid "Typing a message." msgstr "Digitando uma mensagem." @@ -2184,70 +2631,78 @@ msgid "C_lear" msgstr "_Limpar" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_ontact" +msgstr "C_ontato" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "Bate-papo" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Inserir _smiley" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Convidar _participante..." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover aba para a _esquerda" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba para a _direita" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "_Contact" -msgstr "_Contato" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "_Sumário" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Conversation" msgstr "_Conversa" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar aba" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Favorite Chatroom" -msgstr "Sala de bate-papo _favorita" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "_Próxima aba" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Mostrar lista de contatos" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Tabs" msgstr "_Abas" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 msgid "Auto-Connect" msgstr "Conectar automaticamente" @@ -2255,75 +2710,76 @@ msgstr "Conectar automaticamente" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gerenciar salas favoritas" -#: ../src/empathy-event-manager.c:322 +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Recebendo chamada de vídeo" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming call" msgstr "Recebendo chamada" -#: ../src/empathy-event-manager.c:325 +#: ../src/empathy-event-manager.c:343 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:344 #, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s está chamando você, você quer responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:332 +#: ../src/empathy-event-manager.c:366 msgid "_Reject" msgstr "_Rejeitar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:338 +#: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "_Answer" msgstr "R_esponder" -#: ../src/empathy-event-manager.c:446 +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Recebendo chamada de %s" +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:490 +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format -msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s está lhe fazendo um convite" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:496 -msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "Um aplicativo externo será iniciado para lidar com o convite." - -#: ../src/empathy-event-manager.c:501 -msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "Você não tem o aplicativo necessário para lidar com este convite." +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Recebendo chamada de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:628 +#: ../src/empathy-event-manager.c:579 msgid "Room invitation" msgstr "Convite de sala" -#: ../src/empathy-event-manager.c:631 +#: ../src/empathy-event-manager.c:582 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s está convidando você para entrar em %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:639 +#: ../src/empathy-event-manager.c:590 msgid "_Decline" msgstr "_Recusar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:644 +#: ../src/empathy-event-manager.c:595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "E_ntrar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:683 +#: ../src/empathy-event-manager.c:634 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s o convidou para entrar em %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:709 +#: ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:889 +#: ../src/empathy-event-manager.c:818 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Inscrição solicitada por %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:893 +#: ../src/empathy-event-manager.c:822 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2333,119 +2789,119 @@ msgstr "" "Mensagem: %s" #. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:929 +#: ../src/empathy-event-manager.c:862 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s desconectou." #. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:945 +#: ../src/empathy-event-manager.c:878 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s conectou." # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem. #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:101 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem. #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:104 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:180 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s de %s em %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:276 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:307 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Recebendo \"%s\" de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:310 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Enviando \"%s\" para %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:340 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:343 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" msgstr "Erro recebendo arquivo" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:348 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:351 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" msgstr "Erro enviando arquivo" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:490 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" recebido de %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:495 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" enviado para %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:498 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferência de arquivo concluída" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Aguardando a resposta do outro participante" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Verificando integridade de \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Fazendo hash de \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "Remaining" msgstr "Restando" @@ -2470,15 +2926,15 @@ msgid "Import Accounts" msgstr "Importar contas" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:282 +#: ../src/empathy-import-widget.c:290 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/empathy-import-widget.c:291 +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Source" msgstr "Origem" @@ -2487,68 +2943,23 @@ msgstr "Origem" msgid "%s account" msgstr "Conta no %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:399 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Editar conta" +#: ../src/empathy-main-window.c:433 +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconectar" -#: ../src/empathy-main-window.c:502 -msgid "No error specified" -msgstr "Nenhum erro especificado" +#: ../src/empathy-main-window.c:439 +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar conta" -#: ../src/empathy-main-window.c:505 -msgid "Network error" -msgstr "Erro de rede" +#: ../src/empathy-main-window.c:445 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" -#: ../src/empathy-main-window.c:508 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha de autenticação" - -#: ../src/empathy-main-window.c:511 -msgid "Encryption error" -msgstr "Erro de criptografia" - -#: ../src/empathy-main-window.c:514 -msgid "Name in use" -msgstr "Nome já em uso" - -#: ../src/empathy-main-window.c:517 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Certificado não fornecido" - -#: ../src/empathy-main-window.c:520 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificado não confiável" - -#: ../src/empathy-main-window.c:523 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certificado expirado" - -#: ../src/empathy-main-window.c:526 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificado não ativado" - -#: ../src/empathy-main-window.c:529 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto" - -#: ../src/empathy-main-window.c:532 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Certificado com impressão digital incorreto" - -# self-signed - Deixei como próprio -#: ../src/empathy-main-window.c:535 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificado próprio" - -#: ../src/empathy-main-window.c:538 -msgid "Certificate error" -msgstr "Erro de certificado" - -#: ../src/empathy-main-window.c:541 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" +#: ../src/empathy-main-window.c:1028 +msgid "Contact" +msgstr "Contato" -#: ../src/empathy-main-window.c:1288 +#: ../src/empathy-main-window.c:1369 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostrar e editar contas" @@ -2576,71 +2987,78 @@ msgstr "Gerenciar favoritos" msgid "N_ormal Size" msgstr "Tamanho no_rmal" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nova _chamada..." + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Tamanho normal com _avatares" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +msgid "P_references" +msgstr "P_referências" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Exibir p_rotocolos" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordenar por _nome" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "Ordenar por _status" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "Cont_as" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" msgstr "Tamanho _compacto" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Debug" msgstr "_Depuração" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_File Transfers" msgstr "Transferências de arquivos" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -msgid "_Join..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +msgid "_Join…" msgstr "E_ntrar..." -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation..." +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "_New Conversation…" msgstr "_Nova conversa..." -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Offline Contacts" msgstr "Contatos _desconectados" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Personal Information" msgstr "Informação _pessoal" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "_Conversas anteriores" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Room" msgstr "_Sala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338 msgid "Chat Room" msgstr "Sala de bate-papo" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354 msgid "Members" msgstr "Membros" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 #, c-format -msgctxt "" -"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " -"and a number." msgid "" "<b>%s</b>\n" "Invite required: %s\n" @@ -2652,16 +3070,16 @@ msgstr "" "Senha requerida: %s\n" "Membros: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569 msgid "Could not start room listing" msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas" @@ -2732,86 +3150,70 @@ msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Allow _GPS usage" -msgstr "Permitir o uso de _GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Allow _cellphone usage" -msgstr "Permitir o uso de _telefone celular" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Allow _network usage" -msgstr "Permitir o uso de _rede" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar " -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema do bate-papo:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Habilitar notificações quando um contato desconectar" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Geoclue Settings" -msgstr "Configurações do Geoclue" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Location sources:" +msgstr "Fontes de localização:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Play sound for events" msgstr "Reproduzir sons para eventos" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -2821,23 +3223,23 @@ msgstr "" "sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão a " "precisão de 1 casa decimal." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Mostrar _smileys como imagens" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificação de ortografia" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -2845,18 +3247,30 @@ msgstr "" "A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já " "possui dicionários instalados." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "_Cellphone" +msgstr "Telefone _celular" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Ha_bilitar balões de notificação" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "H_abilitar sons de notificação" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas" @@ -2869,94 +3283,79 @@ msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos" msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Reduzir a precisão de localização" -#: ../src/empathy-status-icon.c:178 +#: ../src/empathy-status-icon.c:176 msgid "Respond" msgstr "Responder" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 -#, c-format -msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo para o serviço %s: %s" - -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 -#, c-format -msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" -msgstr "" -"Foi feito um convite para o serviço %s, mas você não possui o aplicativo " -"necessário para manipulá-lo." - #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "Visualização do mapa de contatos" -#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 -#: ../src/empathy-debug-window.c:1111 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 -msgid "Info" -msgstr "Informações" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 -msgid "Debug" -msgstr "Depuração" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:841 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1066 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:944 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1188 msgid "Debug Window" msgstr "Janela de depuração" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1019 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1268 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1031 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1280 msgid "Level " msgstr "Nível" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1100 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1300 +msgid "Debug" +msgstr "Depuração" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1306 +msgid "Info" +msgstr "Informações" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1312 ../src/empathy-debug-window.c:1361 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1318 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1324 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1330 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1102 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1352 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1104 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1354 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1106 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1356 msgid "Level" msgstr "Nível" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1138 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1388 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -2964,1180 +3363,188 @@ msgstr "" "O gerenciador de conexões remotas selecionado não suporta a extensão de " "depuração remota." -#~| msgid "Account" -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "Adicionar conta" - -#~| msgid "Email:" -#~ msgid "Gmail" -#~ msgstr "Gmail" - -#~ msgid "Import Accounts..." -#~ msgstr "Importar contas..." - -#~| msgid "<b>Settings</b>" -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Configurações" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo:" - -#~| msgid "gtk-clear" -#~ msgid "gtk-add" -#~ msgstr "gtk-clear" - -#~| msgid "gtk-ok" -#~ msgid "gtk-remove" -#~ msgstr "gtk-ok" - -#~ msgid "Empathy Instant Messenger" -#~ msgstr "Mensageiro instantâneo Empathy" - -# Tooltip. -#~ msgid "Forget password and clear the entry." -#~ msgstr "Esquece a senha e limpa a entrada." - -#~ msgid "<b>Network</b>" -#~ msgstr "<b>Rede</b>" - -#~ msgid "<b>Servers</b>" -#~ msgstr "<b>Servidores</b>" - -# Tooltip. -#~ msgid "Edit the selected IRC network" -#~ msgstr "Edita a rede de IRC selecionada" - -# Tooltip. -#~ msgid "Remove the selected IRC network" -#~ msgstr "Remove a rede de IRC selecionada" - -#~ msgid "_Check Word Spelling..." -#~ msgstr "_Verificar ortografia..." - -#~ msgid "<b>Topic:</b>" -#~ msgstr "<b>Tópico:</b>" - -#~ msgid "Group Chat" -#~ msgstr "Bate-papo em grupo" - -#~ msgid "Contact Information" -#~ msgstr "Informações do contato" - -#~ msgid "I would like to add you to my contact list." -#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos." - -#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -#~ msgstr "" -#~ "Desculpe, mas eu não desejo mais mantê-lo em minha lista de contatos." - -#~ msgid "<b>Contact</b>" -#~ msgstr "<b>Contato</b>" - -#~ msgid "<b>Groups</b>" -#~ msgstr "<b>Grupos</b>" - -#~ msgid "Contact information" -#~ msgstr "Informação do contato" - -#~ msgid "Word" -#~ msgstr "Palavra" - -#~ msgid "Suggestions for the word" -#~ msgstr "Sugestões para a palavra" - -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "Verificador ortográfico" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Convidar Participante" -#~ msgid "Suggestions for the word:" -#~ msgstr "Sugestões para a palavra:" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Escolher um contato para convidar para a conversa:" -#~ msgid "- Empathy Instant Messenger" -#~ msgstr "- Mensageiro instantâneo Empathy" - -#~ msgid "<b>New Account</b>" -#~ msgstr "<b>Nova conta</b>" - -#~ msgid "New message from %s" -#~ msgstr "Nova mensagem de %s" - -#~ msgid "Invitation _message:" -#~ msgstr "_Mensagem de convite:" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Convidar" - -#~ msgid "You have been invited to join a chat conference." -#~ msgstr "Você foi convidado a participar de uma conferência de bate-papo." - -#~ msgid "Edit Favorite Room" -#~ msgstr "Editar sala favorita" - -#~ msgid "Join room on start_up" -#~ msgstr "Entrar na sala ao _iniciar" - -# Tooltip. -#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -#~ msgstr "" -#~ "Entra nesta sala de bate-papo quando o Empathy iniciar e você estiver " -#~ "conectado" - -#~ msgid "N_ame:" -#~ msgstr "_Nome:" - -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "S_ervidor:" - -#~ msgctxt "file size" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido" - -#~ msgid "\"%s\" receiving from %s" -#~ msgstr "\"%s\" recebendo de %s" - -#~ msgid "\"%s\" sending to %s" -#~ msgstr "\"%s\" enviando para %s" +#: ../src/empathy-accounts.c:196 +msgid "" +"Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails" +msgstr "" +"Tente importar quaisquer contas reconhecidas e exibir um assistente se falhar" -#~ msgid "File transfer canceled: %s" -#~ msgstr "Transferência de arquivo cancelada: %s" +#: ../src/empathy-accounts.c:201 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "Não exibir qualquer diálogo; fazer todo o trabalho (importando) e sair" -#~ msgctxt "remaining time" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido" +#: ../src/empathy-accounts.c:205 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Selecionar inicialmente contas fornecidas (ex: gabble/jabber/" +"por_exemplo_2eorg0)" -#~ msgid "Cannot save file to this location" -#~ msgstr "Não é possível salvar o arquivo neste local" +#: ../src/empathy-accounts.c:207 +msgid "<account-id>" +msgstr "<id da conta>" -#~ msgid "Save file as..." -#~ msgstr "Salvar arquivo como..." +#: ../src/empathy-accounts.c:215 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Contas do Empathy" -#~ msgid "unknown size" -#~ msgstr "tamanho desconhecido" +#: ../src/empathy-accounts.c:231 +msgid " Accounts" +msgstr " Contas" -#~ msgid "%s would like to send you a file" -#~ msgstr "%s gostaria de enviar-lhe um arquivo" +#~ msgid "Can't set an empty display name" +#~ msgstr "Não é possível definir um nome de exibição vazio" -#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" -#~ msgstr "Você deseja aceitar o arquivo \"%s\" (%s)?" +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Oculto" -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Aceitar" +#~ msgid "Unsupported command" +#~ msgstr "Sem suporte a este comando" -#~ msgid "Join _New..." -#~ msgstr "Entrar em _novo..." +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "_Adicionar contato..." -#~ msgid "Chat Rooms" -#~ msgstr "Salas de bate-papo" +#~ msgid "_View Previous Conversations" +#~ msgstr "_Ver conversas anteriores" -#~ msgid "Browse:" -#~ msgstr "Navegar:" +#~ msgid "<b>Location</b>" +#~ msgstr "<b>Localização</b>" -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Entrar" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "Join New" -#~ msgstr "Entrar em nova" +#~ msgid "C_all" +#~ msgstr "Ch_amar" -#~ msgid "Re_fresh" -#~ msgstr "Atualiza_r" +#~ msgid "Edit Custom Messages..." +#~ msgstr "Editar mensagens personalizadas..." -# Tooltip. #~ msgid "" -#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." #~ msgstr "" -#~ "Esta lista representa todas as salas de bate-papo hospedadas no servidor " -#~ "que você entrou." +#~ "O contato para exibir no miniaplicativo. Vazio significa que nenhum " +#~ "contato será exibido." -#~ msgid "<b>Contact List</b>" -#~ msgstr "<b>Lista de contatos</b>" - -# Tooltip. -#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." #~ msgstr "" -#~ "Avatares são imagens escolhidas pelo usuário exibidas na lista de contatos" +#~ "O símbolo do avatar do contato. Vazio significa que o contato não possui " +#~ "um avatar." -#~ msgid "Show _avatars" -#~ msgstr "Mostrar _avatares" +#~ msgid "Talk!" +#~ msgstr "Fale!" -#~ msgid "Show co_mpact contact list" -#~ msgstr "Mostrar lista co_mpacta de contatos" +#~ msgid "_Information" +#~ msgstr "_Informação" -#~ msgid "menuitem2" -#~ msgstr "menuitem2" +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferências" -#~ msgid "Closed" -#~ msgstr "Fechado" +#~ msgid "Please configure a contact." +#~ msgstr "Por favor configure um contato." -#~ msgid "End this call?" -#~ msgstr "Terminar esta chamada?" +#~ msgid "Select contact..." +#~ msgstr "Selecionar contato..." -#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." -#~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em andamento." +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Presença" -#~ msgid "Readying" -#~ msgstr "Preparando" +#~ msgid "Set your own presence" +#~ msgstr "Configure sua própria presença" -#~ msgid "Ringing" -#~ msgstr "Tocando" - -#~ msgid "Connecting" -#~ msgstr "Conectando" +#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" +#~ msgstr "A mensagem do erro foi: <span style=\"italic\">%s</span>" #~ msgid "" -#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." +#~ "You are about to remove your %s account!\n" +#~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" -#~ "Rejeitado o recebimento de chamadas de %s por estar atualmente em uma " -#~ "chamada." - -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "<b>Keypad</b>" -#~ msgstr "<b>Teclado</b>" - -#~ msgid "<b>Volume</b>" -#~ msgstr "<b>Volume</b>" - -#~ msgid "Enable popup when contact is available" -#~ msgstr "" -#~ "Habilitar notificações instantâneas quando um contato estiver disponível" - -#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -#~ msgstr "Mostra uma notificação quando um contato ficar disponível." - -#~ msgid "Enable sound when busy" -#~ msgstr "Habilitar áudio quando ocupado" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Erro ao convidar" - -#~ msgid "gtk-cancel" -#~ msgstr "gtk-cancel" - -#~ msgid "<b>Audio</b>" -#~ msgstr "<b>Áudio</b>" - -#~ msgid "<b>Visual</b>" -#~ msgstr "<b>Visual</b>" - -#~ msgid "Enable sounds when _busy" -#~ msgstr "Habilitar áudio quando ocupa_do" - -#~ msgid "Configure Telepathy account settings" -#~ msgstr "Definir as configurações da conta Telepathy" - -#~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to start configuring." -#~ msgstr "" -#~ "Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e " -#~ "uma nova entrada será criada para você configurar." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " -#~ "want to configure in the list on the left." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que " -#~ "você deseja configurar na lista à esquerda." - -#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>" -#~ msgstr "<b>Nenhuma conta configurada</b>" - -#~ msgid "jabber account settings" -#~ msgstr "configurações da conta jabber" - -#~ msgid "msn account settings" -#~ msgstr "configurações da conta msn" - -#~ msgid "salut account settings" -#~ msgstr "configurações da conta salut" +#~ "Você está prestes a remover sua conta %s!\n" +#~ "Você tem certeza que deseja prosseguir?" #~ msgid "" -#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " -#~ "will be created for you to started configuring.\n" +#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +#~ "decide to proceed.\n" #~ "\n" -#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " -#~ "want to configure in the list on the left." +#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " +#~ "still be available." #~ msgstr "" -#~ "Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e " -#~ "uma nova entrada será criada para você configurar.\n" +#~ "Quaisquer conversas e salas de bate-papo associadas NÃO serão removidas " +#~ "se você decidir prosseguir.\n" #~ "\n" -#~ "Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que " -#~ "você deseja configurar na lista à esquerda." - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Sem áudio" - -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Saída" - -#~ msgid "Ca_ll" -#~ msgstr "C_hamar" - -#~ msgid "Change _Topic..." -#~ msgstr "Mudar _Tópico..." - -#~ msgid "Contact Infor_mation" -#~ msgstr "Infor_mação do Contato" - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "Recor_tar" - -#~ msgid "In_vite..." -#~ msgstr "Con_vidar..." - -#~ msgid "_Add To Favorites" -#~ msgstr "_Adicionar aos Favoritos" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copiar" - -#~ msgid "_Show Contacts" -#~ msgstr "_Mostrar Contatos" - -#~ msgid "Chat with contact" -#~ msgstr "Bater papo com o contato" - -#~ msgid "View contact information" -#~ msgstr "Ver informações do contato" - -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Re_nomear" +#~ "Caso você decida adicionar a conta novamente mais tarde, elas ainda " +#~ "estarão disponíveis." -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Renomear" +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Próxima" -#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" -#~ msgstr "Editar os grupos e nome para este contato" +#~ msgid "Add new" +#~ msgstr "Adicionar nova" -#~ msgid "Invite to a currently open chat room" -#~ msgstr "Convidar para uma sala de bate-papo já aberta" +#~ msgid "Cr_eate" +#~ msgstr "Cr_iar" -#~ msgid "View previous conversations with this contact" -#~ msgstr "Ver conversações anteriores com este contato" +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Adicionar..." -#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" -#~ msgstr "Iniciar uma conversação por voz ou vídeo com este contato" +#~ msgid "_Reuse an existing account" +#~ msgstr "_Reutilizar uma conta existente" -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "Digite o novo tópico que você deseja definir para esta sala:" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Conectando..." -#~ msgid "_Use for chat rooms" -#~ msgstr "_Usar em salas de bate-papo" +#~ msgid "Conversations (%d)" +#~ msgstr "Conversas (%d)" -#~ msgid "%s went offline" -#~ msgstr "%s desconectou" +#~ msgid "_Contact" +#~ msgstr "_Contato" -#~ msgid "_New Message..." -#~ msgstr "_Nova Mensagem..." +#~ msgid "%s is offering you an invitation" +#~ msgstr "%s está lhe fazendo um convite" -#~ msgid "New message" -#~ msgstr "Nova mensagem" +#~ msgid "An external application will be started to handle it." +#~ msgstr "Um aplicativo externo será iniciado para lidar com o convite." -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Desabilitar" +#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." +#~ msgstr "Você não tem o aplicativo necessário para lidar com este convite." -#~ msgid "Instant Messenger" -#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo" +#~ msgid "No error specified" +#~ msgstr "Nenhum erro especificado" -#, fuzzy -#~ msgid "Contact List - Empathy" -#~ msgstr "_Ocultar Lista de Contatos" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Account</b>" -#~ msgstr "<b>Favoritos:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Imendio " -#~ msgstr "Imendio Gossip" - -#~ msgid "Jabber" -#~ msgstr "Jabber" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" -#~ "small>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear List..." -#~ msgstr "_Limpar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" -#~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear List" -#~ msgstr "_Limpar" - -#~ msgid "Enter status message:" -#~ msgstr "Digite mensagem de status:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Status Message Presets" -#~ msgstr "mensagens de Status" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Add to status message list" -#~ msgstr "Mensagem de status presente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip Instant Messenger" -#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo" - -#, fuzzy -#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." +#~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Erro desconhecido" -#, fuzzy -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Disponível" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection refused." -#~ msgstr "Conectado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection timed out." -#~ msgstr "Conectado" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Início" - -#, fuzzy -#~ msgid "Registration is required" -#~ msgstr "Detalhes do Registro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "_desconectar" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Conectar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully registered your new account settings." -#~ msgstr "Conta registrada com sucesso" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "Falha no registro da conta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully changed your account password." -#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new password for this account:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d subscription request" -#~ msgid_plural "%d subscription requests" -#~ msgstr[0] "Requisição de Inscrição" -#~ msgstr[1] "Requisição de Inscrição" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "_Aceitar" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new name for the group:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n" -#~ "%s" - -# This needs to be done better, could have group_is_unsorted(). -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "Desorganizado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." -#~ msgstr "Erro desconhecido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Someone would like to send you a file." -#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos." - -#, fuzzy -#~ msgid "Retry connection" -#~ msgstr "Conectar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Conversation With" -#~ msgstr "_Conversa" - -#~ msgid "List the available accounts" -#~ msgstr "Lista de contas disponíveis" - -#~ msgid "ACCOUNT-NAME" -#~ msgstr "NOME-DA-CONTA" - -#~ msgid "Available accounts:" -#~ msgstr "Contas disponíveis:" - -#~ msgid "[default]" -#~ msgstr "[default]" - -#~ msgid "There is no account with the name '%s'." -#~ msgstr "Não existe conta com o nome ' %s'." - -#, fuzzy -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Chat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." -#~ msgstr "<b>Esperando resposta do servidor...</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "[default]" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chat!" -#~ msgstr "Chat" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos." - -#, fuzzy -#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos." - -#, fuzzy -#~ msgid "New subscription request from %s" -#~ msgstr "Requisição de Inscrição" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" -#~ msgstr "" -#~ "Você quer remover o contato\n" -#~ "%s\n" -#~ "de sua lista de contatos?" - -#~ msgid "Remember Password?" -#~ msgstr "Lembrar senha?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Chat" - -#, fuzzy -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "Nome de usuário:" - -#, fuzzy -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Site da Web:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Personal Details</b>" -#~ msgstr "Detalhes pessoais" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Subscription</b>" -#~ msgstr "Inscrever-se" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accou_nt:" -#~ msgstr "Conta Jabber" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "_Adicionar Contato..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Ch_at" -#~ msgstr "Chat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Contact" -#~ msgstr "_Adicionar Contato..." - -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Editar Grupos" - -#, fuzzy -#~ msgid "ID:" -#~ msgstr "JID" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "_Detalhes pessoais" - -#, fuzzy -#~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "Re_gistrar..." - -#, fuzzy -#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" -#~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?" - -#, fuzzy -#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" -#~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " -#~ "details" -#~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat." - -#, fuzzy -#~ msgid "You are not subscribed to this contact." -#~ msgstr "" -#~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione " -#~ "Inscrever-se para receber seu estado." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "Conectar" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_desconectar" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" -#~ msgstr "" -#~ "Adicione o ID de usuário da pessoa para quem quer enviar mensagem de chat." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "Grupo" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Nick Name:" -#~ msgstr "A_pelido:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Senha:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Retrieve" -#~ msgstr "_Remover" - -#~ msgid "_Subscribe" -#~ msgstr "In_screver-se" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Web site:" -#~ msgstr "Site da Web:" - -#~ msgid "Preset status messages." -#~ msgstr "Mensagem de status presente." - -#~ msgid "%s will be added to your contact list." -#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s ID of new contact:" -#~ msgstr "_ID Jabber do novo contato:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter your invitation message to:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:" - -#~ msgid "Contact Information for %s" -#~ msgstr "Informação de Contato de %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Contact Infor_mation" -#~ msgstr "/_Informação do Contato" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Re_name Contact" -#~ msgstr "/Re_nomear contato" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_Edit Groups" -#~ msgstr "/_Editar grupos" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_View Previous Conversations" -#~ msgstr "_Conversa" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Edit groups for %s" -#~ msgstr "Editar grupos de %s" - -#~ msgid "Conversation Log" -#~ msgstr "Log da Conversa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add to _favourites" -#~ msgstr "_Editar favoritos..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Na_me:" -#~ msgstr "Nome:" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Chat Room" -#~ msgstr "Gossip - Chat" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "E_ntrar..." -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" -#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>" +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "_Nova conversa..." -#, fuzzy -#~ msgid "Chat Rooms..." -#~ msgstr "Gossip - Chat" +#~ msgid "Allow _GPS usage" +#~ msgstr "Permitir o uso de _GPS" -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Details" -#~ msgstr "Detalhes do Registro" +#~ msgid "Allow _cellphone usage" +#~ msgstr "Permitir o uso de _telefone celular" -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Configuração Terminada" - -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "Gossip" - -#~ msgid "" -#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" -#~ "\n" -#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -#~ "favorite Jabber server.\n" -#~ "\n" -#~ "To get started, just click \"Forward\"." -#~ msgstr "" -#~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas " -#~ "Jabber.\n" -#~ "\n" -#~ "Este assistente o ajudará a configurar o gossip e conectá-lo ao seu " -#~ "servidor Jabber favorito.\n" -#~ "\n" -#~ "Para iniciar, clique em \"Proseguir\"." - -#~ msgid "" -#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " -#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " -#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Para que possa receber notificações de presença do usuário uma " -#~ "solicitação será enviada. Enquanto a solicitação está sendo aprovada, o " -#~ "usuário sempre aparecerá como \"Offline\" em sua lista de contatos." - -#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" -#~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?" - -#~ msgid "Jabber ID:" -#~ msgstr "ID Jabber:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" -#~ msgstr "" -#~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione " -#~ "Inscrever-se para receber seu estado." - -#, fuzzy -#~ msgid "Registering Account" -#~ msgstr "Registrando conta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Site:" -#~ msgstr "Site da Web:" - -#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" -#~ msgstr "Qual o sistema de mensagens instantâneas o contato usa?" - -#, fuzzy -#~ msgid "What password do you want to use?" -#~ msgstr "Qual servidor você quer usar?" - -#~ msgid "What username do you use?" -#~ msgstr "Qual nome de usuário você usa?" - -#~ msgid "What username do you want to use?" -#~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" -#~ ">Accounts menu item." -#~ msgstr "" -#~ "Gossip já está configurado corretamente em seu sistema.\n" -#~ "Você pode alterar as configurações de sua conta selecionando o menuChat-" -#~ ">Contato..." - -#~ msgid "Your Identity" -#~ msgstr "Sua Identificação" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Group Chat" -#~ msgstr "Gossip - Chat" - -#~ msgid "_Search..." -#~ msgstr "_Procurar..." - -#~ msgid "Be silent when away" -#~ msgstr "Ficar em silêncio quando longe" - -#~ msgid "Be silent when busy" -#~ msgstr "Ficar em silêncio quando ocupado" - -#~ msgid "Height of main window" -#~ msgstr "Altura da janela principal" - -#~ msgid "The X position of the main window." -#~ msgstr "A posição X da janela principal." - -#~ msgid "The Y position of the main window." -#~ msgstr "A posição Y da janela principal." - -#~ msgid "The width of the main window." -#~ msgstr "A largura da janela principal." - -#~ msgid "Width of the main window" -#~ msgstr "Largura da janela principal" - -#~ msgid "X position of main window" -#~ msgstr "Posição X da janela principal" - -#~ msgid "Y position of main window" -#~ msgstr "Posição Y da janela principal." - -#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" -#~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas" - -#~ msgid "Close this chat window" -#~ msgstr "Oculta essa janela de bate-papo." - -#, fuzzy -#~ msgid "Requested Information" -#~ msgstr "Informação da Cont_a" - -#~ msgid "Available..." -#~ msgstr "Disponível..." - -#~ msgid "Busy..." -#~ msgstr "Ocupado..." - -#~ msgid "Away..." -#~ msgstr "Longe..." - -#~ msgid "Contact _Information" -#~ msgstr "_Informação do Contato" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Sound</b>" -#~ msgstr "<b>Descrição</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Accounts" -#~ msgstr "Gossip - Chat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join _Group Chat..." -#~ msgstr "_Juntar-se a Grupo de Chat..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Por_t:" -#~ msgstr "P_orta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Requested information." -#~ msgstr "Informação do Cliente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Requesting contact information, please wait..." -#~ msgstr "Solicitando detalhes pessoais, por favor aguarde..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" -#~ msgstr "Qual servidor você quer usar?" - -#~ msgid "Written by:" -#~ msgstr "Escrito por:" - -#~ msgid "Artwork by:" -#~ msgstr "Arte de:" - -#~ msgid "Translated by:" -#~ msgstr "Traduzido por:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Account ID" -#~ msgstr "Informação da Cont_a" - -#~ msgid "/Show _Log" -#~ msgstr "/Mostrar _Log" - -#~ msgid "View Lo_g" -#~ msgstr "Ver Lo_g" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Group Chat" -#~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Grupo de Chat" +#~ msgid "Allow _network usage" +#~ msgstr "Permitir o uso de _rede" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Add contact" -#~ msgstr "Adicionar contato" +#~ msgid "Geoclue Settings" +#~ msgstr "Configurações do Geoclue" -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Contact Information" -#~ msgstr "_Informação do Contato" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Edit Groups" -#~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - New Account" -#~ msgstr "Gossip - Chat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - New Message" -#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Personal Details" -#~ msgstr "Detalhes pessoais" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Preferences" -#~ msgstr "Preferências" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip - Status Message" -#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Personal Details Saved!" -#~ msgstr "Detalhes pessoais" - -#~ msgid "What request message do you want to send to %s?" -#~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer mandar para %s?" - -#~ msgid "Make sure that your account information is correct." -#~ msgstr "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas." - -#~ msgid "%s wants to be notified of your status." -#~ msgstr "%s quer ser notificado de seu status." - -#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" -#~ msgstr "Você foi desconectado do servidor. Você quer reconectar?" +#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo para o serviço %s: %s" #~ msgid "" -#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " -#~ "currently be unavailable." +#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +#~ "application to handle it" #~ msgstr "" -#~ "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas. O servidor " -#~ "ainda pode estar indisponível no momento." - -#~ msgid "Edit List..." -#~ msgstr "Editar Lista..." - -#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." -#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava com %s." - -#~ msgid "Details:" -#~ msgstr "Detalhes:" - -#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." -#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava no grupo de chat %s." - -#~ msgid "Unable to enter the group chat %s." -#~ msgstr "Impossível entrar no grupo de chat %s." - -#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" -#~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar usar sua conta:" - -#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" -#~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar registrar a conta:" - -#~ msgid "Saving personal details, please wait..." -#~ msgstr "Salvando detalhes pessoais, por favor aguarde..." - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "De:" - -#~ msgid "Gossip - Received Message" -#~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida" - -#~ msgid "In reply to:" -#~ msgstr "Em resposta a:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Para:" - -#~ msgid "_Reply..." -#~ msgstr "_Responder..." - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "C_onectar" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>" -#~ msgstr "<b>Salas de chat disponíveis</b>" - -#~ msgid "<b>Chat room information</b>" -#~ msgstr "<b>Informação da sala de chat</b>" - -#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat" -#~ msgstr "Imendio Gossip - Grupo de Chat" - -#~ msgid "N_ickname:" -#~ msgstr "Apel_ido:" - -#~ msgid "" -#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " -#~ "room to enter." -#~ msgstr "" -#~ "Pegue um dos favoritos ou digite apelido, servidor e o nome da sala de " -#~ "chat que quer entrar." - -#~ msgid "R_emove" -#~ msgstr "R_emover" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "" -#~ "<b>Finding the best server...</b>\n" -#~ "This will take a few moments, please wait." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Procurando o melhor servidor...</b>\n" -#~ "Isto levará alguns momentos. Por favor, espere." - -#~ msgid "<b>Personal information</b>" -#~ msgstr "<b>Informação pessoal</b>" - -#~ msgid "<b>Preset status messages</b>" -#~ msgstr "<b>Mensagem de status presente</b>" - -#~ msgid "<i>Information not available</i>" -#~ msgstr "<i>Informação não disponível</i>" - -#~ msgid "Add Another Account" -#~ msgstr "Adicionar outra Conta" - -#~ msgid "Choose a Server" -#~ msgstr "escolha um servidor" - -#~ msgid "Information about ..." -#~ msgstr "Informação sobre..." - -#~ msgid "Jabber.com" -#~ msgstr "Jabber.com" - -#~ msgid "Jabber.org" -#~ msgstr "Jabber.org" - -#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" -#~ msgstr "Em qual servidor você tem uma conta Jabber?" - -#~ msgid "Registering Service" -#~ msgstr "Registrando Serviço" - -#~ msgid "Sever Details" -#~ msgstr "Detalhes do Servidor" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another " -#~ "protocol. " -#~ msgstr "" -#~ "Este assistente o ajudará a configurar sua conta para outro protocolo." - -#~ msgid "Use a different server" -#~ msgstr "User um servidor diferente" - -#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" -#~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer enviar para ... ?" - -#~ msgid "Which protocol would you like to set up? " -#~ msgstr "Qual protocolo você gostaria de configurar?" - -#~ msgid "_AIM" -#~ msgstr "_AIM" - -#~ msgid "_ICQ" -#~ msgstr "_ICQ" - -#~ msgid "_MSN" -#~ msgstr "_MSN" - -#~ msgid "_Yahoo!" -#~ msgstr "_Yahoo!" +#~ "Foi feito um convite para o serviço %s, mas você não possui o aplicativo " +#~ "necessário para manipulá-lo." |