diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 575 |
1 files changed, 398 insertions, 177 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-19 10:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-19 10:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 16:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-06 16:07+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" "chat." msgstr "" "Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitzi la compleció de " -"sobrenoms (tabulació) en els xats de grup." +"sobrenom (tabulació) en els xats de grup." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" @@ -61,99 +61,119 @@ msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra " "de xat" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable sound when away" msgstr "Habilita els sons quan s'està absent" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable sound when busy" msgstr "Habilita els sons quan s'està ocupat" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "Habilita el verificador ortogràfic" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Oculta la finestra principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Oculta la finestra principal." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "S'hauria d'utilitzar el NetworkManager" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Salut account is created" msgstr "S'ha creat el compte del Salut" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Show avatars" msgstr "Mostra els avatars" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostra els contactes desconnectats" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Spell checking languages" msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "La ubicació per defecte per a les transferències de fitxers desades" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Utilitza emoticones gràfiques" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Use notification sounds" msgstr "Utilitza sons de notificació" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usa el tema per a les sales de xat" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " +"programs." +msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." @@ -161,12 +181,12 @@ msgstr "" "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra " "de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." @@ -174,7 +194,7 @@ msgstr "" "Si s'hauria d'utilitzar el gestor de xarxa per a desconnectar/tornar a " "connectar automàticament." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." @@ -182,30 +202,30 @@ msgstr "" "Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües " "escollides per a la verificació ortogràfica." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriba un missatge." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'està absent." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'està ocupat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "" "Si s'ha de mostrar una finestra emergent quan un contacte esdevé disponible." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." @@ -213,13 +233,13 @@ msgstr "" "Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i " "les finestres de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de " "contactes." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." @@ -227,15 +247,15 @@ msgstr "" "Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre tancar la finestra principal " "amb el botó «x» de la barra de títol." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " @@ -246,27 +266,27 @@ msgstr "" "«name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per " "estat." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:258 msgid "People nearby" msgstr "Gent propera" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:219 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:221 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 msgid "Away" msgstr "Absent" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 msgid "Hidden" msgstr "Amagat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 msgid "Offline" msgstr "Desconnectat" @@ -484,19 +504,29 @@ msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i sala de xat" msgid "_Room List locale:" msgstr "_Localització de la llista de la sala:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536 +#, fuzzy +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950 msgid "No Image" msgstr "Cap imatge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -504,74 +534,81 @@ msgstr "Tots els fitxers" msgid "Click to enlarge" msgstr "Feu clic per a fer més gran" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498 msgid "offline" msgstr "desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501 msgid "invalid contact" msgstr "contacte no vàlid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504 msgid "permission denied" msgstr "s'ha denegat el permís" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "too long message" msgstr "el missatge és massa llarg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "not implemented" msgstr "no implementat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema establert a: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 msgid "No topic defined" msgstr "No s'ha definit cap tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 msgid "Insert Smiley" msgstr "Insereix una emoticona" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1508 msgid "_Send" msgstr "_Envia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Verifica l'ortografia de la paraula..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ha entrat a la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ha sortit de la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-call-window.c:406 msgid "Disconnected" msgstr "Fora de línia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "Connected" msgstr "Connectat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1657 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 +msgid "Conversation" +msgstr "Conversa" + #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "<b>Topic:</b>" msgstr "<b>Tema:</b>" @@ -643,29 +680,43 @@ msgstr "Suprimeix el contacte" msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Ho sento, no et vull més a la meva llista de contactes." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_Xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142 msgid "_Call" msgstr "Tru_ca" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Visualitza les converses anteriors" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 +#, fuzzy +msgid "Send file" +msgstr "Envia un fitxer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mació" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:322 +msgid "Inviting to this room" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362 +#, fuzzy +msgid "_Invite to chatroom" +msgstr "Sala de xat _preferida" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "Desa l'avatar" @@ -674,12 +725,12 @@ msgstr "Desa l'avatar" msgid "Unable to save avatar" msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 -#: ../src/empathy-main-window.c:853 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 +#: ../src/empathy-main-window.c:855 msgid "Group" msgstr "Grup" @@ -708,7 +759,7 @@ msgstr "Compte:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" -msgstr "Sobrenoms:" +msgstr "Sobrenom:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" @@ -780,13 +831,10 @@ msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:271 msgid "Account" msgstr "Compte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 -msgid "Conversation" -msgstr "Conversa" - #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -884,10 +932,14 @@ msgstr "Net" msgid "Blue" msgstr "Blau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354 msgid "Unable to open URI" msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1500 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Localització actual" @@ -1092,6 +1144,15 @@ msgstr "_Informació" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 +msgid "Please configure a contact." +msgstr "" + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 +#, fuzzy +msgid "Select contact..." +msgstr "_Afegeix un contacte..." + #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Presència" @@ -1101,19 +1162,19 @@ msgstr "Presència" msgid "Set your own presence" msgstr "Establiu la vostra presència" -#: ../src/empathy.c:380 +#: ../src/empathy.c:390 msgid "Don't connect on startup" msgstr "No connecits en iniciar" -#: ../src/empathy.c:384 +#: ../src/empathy.c:394 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "No mostris la llista de contactes en iniciar" -#: ../src/empathy.c:388 +#: ../src/empathy.c:398 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels comptes" -#: ../src/empathy.c:400 +#: ../src/empathy.c:410 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Missatgeria instantània Empathy" @@ -1161,22 +1222,22 @@ msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Compte de %s nou" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -1185,7 +1246,7 @@ msgstr "" "Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n" "Segur que voleu continuar?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1220,6 +1281,11 @@ msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Ja tinc un compte i el vull utilitzar" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Import Accounts..." +msgstr "Comptes de transports" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -1227,7 +1293,7 @@ msgstr "" "Per a afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada " "protocol que vulgueu utilitzar." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" @@ -1358,16 +1424,16 @@ msgstr "Penja" msgid "Send Video" msgstr "Envia vídeo" -#: ../src/empathy-chat-window.c:326 +#: ../src/empathy-chat-window.c:309 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Converses (%d)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:418 +#: ../src/empathy-chat-window.c:411 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:421 +#: ../src/empathy-chat-window.c:416 msgid "Typing a message." msgstr "S'està teclejant un missatge." @@ -1485,7 +1551,7 @@ msgstr "S_ervidor:" msgid "_Room:" msgstr "Sa_la:" -#: ../src/empathy-event-manager.c:166 +#: ../src/empathy-event-manager.c:170 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" @@ -1494,12 +1560,17 @@ msgstr "" "Missatge nou de %s:\n" "%s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#: ../src/empathy-event-manager.c:209 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Trucada entrant de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#: ../src/empathy-event-manager.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Trucada entrant de %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:271 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " @@ -1508,11 +1579,11 @@ msgstr "" "%s us ofereix una invitació, però no teniu l'aplicació externa necessària " "per a gestionar-la." -#: ../src/empathy-event-manager.c:263 +#: ../src/empathy-event-manager.c:296 msgid "Invitation Error" msgstr "S'ha produït un error en la invitació" -#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#: ../src/empathy-event-manager.c:322 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation. An external application will be started to " @@ -1521,12 +1592,12 @@ msgstr "" "%s us ofereix una invitació. S'iniciarà l'aplicació externa necessària per a " "gestionar-la." -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#: ../src/empathy-event-manager.c:378 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#: ../src/empathy-event-manager.c:381 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1535,71 +1606,283 @@ msgstr "" "\n" "Missatge: %s" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:111 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:160 +#, fuzzy +msgid "No reason was specified" +msgstr "No s'ha especificat l'error" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:162 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 +#, fuzzy +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "No s'ha pogut completar la transferència del fitxer." + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +#, fuzzy +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "No s'ha pogut completar la transferència del fitxer." + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +#, fuzzy +msgid "Unknown reason" +msgstr "Error desconegut" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Trucada entrant de %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "S'està enviant la petició" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:233 +#, fuzzy +msgctxt "file size" +msgid "Unknown" +msgstr "desconegut" + +#. translators: first %s is the transferred size, second %s is +#. * the total file size +#: ../src/empathy-ft-manager.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%sXat - %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:248 +#, fuzzy +msgid "Waiting the other participant's response" +msgstr "Espereu mentre l'altre participant respon" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:258 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "Tema establert a: %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:267 +#, fuzzy +msgid "File transfer completed" +msgstr "Transferència completa" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:276 +#, c-format +msgid "\"%s\" receiving from %s" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:282 +#, c-format +msgid "\"%s\" sending to %s" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "File transfer canceled: %s" +msgstr "%d petició de transferència de fitxer" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 +#, fuzzy +msgctxt "remaining time" +msgid "Unknown" +msgstr "desconegut" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:360 +#, fuzzy +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "desconegut" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:694 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:706 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:728 +#, fuzzy +msgid "Remaining" +msgstr "Trucant" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:864 +msgid "Cannot save file to this location" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:910 +#, fuzzy +msgid "Save file as..." +msgstr "E_nvia un fitxer..." + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:980 +#, fuzzy +msgid "unknown size" +msgstr "desconegut" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:986 +#, c-format +msgid "%s would like to send you a file" +msgstr "%s vol enviar-vos un fitxer" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" +msgstr "Voleu acceptar aquest fitxer?" + +#. Decline button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1000 +#, fuzzy +msgid "_Decline" +msgstr "Declina" + +#. Accept button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1009 +msgid "_Accept" +msgstr "_Accepta" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "File transfers" +msgstr "Transferència de fitxer" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "gtk-clear" +msgstr "gtk-close" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:249 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "Port" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:258 +msgid "Protocol" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:284 +#, fuzzy +msgid "Source" +msgstr "Recurs:" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:372 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Import Accounts" +msgstr "Comptes de transports" + +#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "gtk-cancel" +msgstr "gtk-close" + +#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "gtk-ok" +msgstr "gtk-copy" + #: ../src/empathy-main-window.c:466 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostra i edita els comptes" -#: ../src/empathy-main-window.c:836 +#: ../src/empathy-main-window.c:838 msgid "Contact" msgstr "Contacte" -#: ../src/empathy-main-window.c:1038 +#: ../src/empathy-main-window.c:1040 msgid "_Edit account" msgstr "_Edita el compte" -#: ../src/empathy-main-window.c:1121 +#: ../src/empathy-main-window.c:1123 msgid "No error specified" msgstr "No s'ha especificat l'error" -#: ../src/empathy-main-window.c:1124 +#: ../src/empathy-main-window.c:1126 msgid "Network error" msgstr "Error de la xarxa" -#: ../src/empathy-main-window.c:1127 +#: ../src/empathy-main-window.c:1129 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../src/empathy-main-window.c:1130 +#: ../src/empathy-main-window.c:1132 msgid "Encryption error" msgstr "Error de xifratge" -#: ../src/empathy-main-window.c:1133 +#: ../src/empathy-main-window.c:1135 msgid "Name in use" msgstr "Nom utilitzat" -#: ../src/empathy-main-window.c:1136 +#: ../src/empathy-main-window.c:1138 msgid "Certificate not provided" msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" -#: ../src/empathy-main-window.c:1139 +#: ../src/empathy-main-window.c:1141 msgid "Certificate untrusted" msgstr "El certificat no és de confiança" -#: ../src/empathy-main-window.c:1142 +#: ../src/empathy-main-window.c:1144 msgid "Certificate expired" msgstr "El certificat ha expirat" -#: ../src/empathy-main-window.c:1145 +#: ../src/empathy-main-window.c:1147 msgid "Certificate not activated" msgstr "El certificat no està activat" -#: ../src/empathy-main-window.c:1148 +#: ../src/empathy-main-window.c:1150 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" -#: ../src/empathy-main-window.c:1151 +#: ../src/empathy-main-window.c:1153 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" -#: ../src/empathy-main-window.c:1154 +#: ../src/empathy-main-window.c:1156 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificat signat per un mateix" -#: ../src/empathy-main-window.c:1157 +#: ../src/empathy-main-window.c:1159 msgid "Certificate error" msgstr "Error en el certificat" -#: ../src/empathy-main-window.c:1160 +#: ../src/empathy-main-window.c:1162 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" @@ -1929,12 +2212,6 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ msgid "_Show Contacts" #~ msgstr "_Mostra els contactes" -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "gtk-close" - -#~ msgid "gtk-copy" -#~ msgstr "gtk-copy" - #~ msgid "gtk-cut" #~ msgstr "gtk-cut" @@ -1959,12 +2236,6 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ msgid "Invite to a currently open chat room" #~ msgstr "Convida a una sala de xat actualment oberta" -#~ msgid "_Send File..." -#~ msgstr "E_nvia un fitxer..." - -#~ msgid "Send a file" -#~ msgstr "Envia un fitxer" - #~ msgid "View previous conversations with this contact" #~ msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte" @@ -2027,9 +2298,6 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ msgid "Gossip Instant Messenger" #~ msgstr "Missatgeria instantània Gossip" -#~ msgid "The default location for file transfers to be saved to" -#~ msgstr "La ubicació per defecte per a les transferències de fitxers desades" - #~ msgid "" #~ "This is updated each time the user changes the location they wish to save " #~ "the file to so that the last location used to save file transfers can be " @@ -2169,9 +2437,6 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ msgid "The remote service timed out" #~ msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al servei remot" -#~ msgid "Couldn't send message!" -#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge!" - #~ msgid "Connection could not be opened" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la connexió" @@ -2298,11 +2563,6 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ msgstr[0] "%d sol·licitud de subscripció" #~ msgstr[1] "%d sol·licituds de subscripció" -#~ msgid "%d file transfer request" -#~ msgid_plural "%d file transfer requests" -#~ msgstr[0] "%d petició de transferència de fitxer" -#~ msgstr[1] "%d peticions de transferència de fitxer" - #~ msgid "%d server message" #~ msgid_plural "%d server messages" #~ msgstr[0] "%d missatge del servidor" @@ -2353,9 +2613,6 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepta" -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Declina" - #~ msgid "Emai_l..." #~ msgstr "Correu e_lectrònic..." @@ -2389,9 +2646,6 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ msgid "The other user decided not to continue." #~ msgstr "L'altre usuari ha decidit no continuar." -#~ msgid "Unable to complete the file transfer." -#~ msgstr "No s'ha pogut completar la transferència del fitxer." - #~ msgid "File transfer is not supported by both parties." #~ msgstr "La transferència de fitxers no està suportada pels dos usuaris." @@ -2399,9 +2653,6 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error desconegut durant la transferència del fitxer." -#~ msgid "Transfer complete" -#~ msgstr "Transferència completa" - #~ msgid "The file has been transfered successfully." #~ msgstr "S'ha transferit el fitxer correctament." @@ -2411,27 +2662,15 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ msgid "Please wait while the file is transferred" #~ msgstr "Espereu mentre es transfereix el fitxer" -#~ msgid "%s would like to send you a file" -#~ msgstr "%s vol enviar-vos un fitxer" - #~ msgid "Someone would like to send you a file" #~ msgstr "Algú vol enviar-vos un fitxer" -#~ msgid "Do you want to accept this file?" -#~ msgstr "Voleu acceptar aquest fitxer?" - #~ msgid "Attempting to send file to %s" #~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer a %s" #~ msgid "Attempting to send file" #~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer" -#~ msgid "Please wait while the other participant responds" -#~ msgstr "Espereu mentre l'altre participant respon" - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer" - #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "S'està connectant..." @@ -2596,9 +2835,6 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ msgid "_Kick..." #~ msgstr "E_xpulsa..." -#~ msgid "File Transfer" -#~ msgstr "Transferència de fitxer" - #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Ubicació:" @@ -2769,9 +3005,6 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ msgid "You are not subscribed to this contact." #~ msgstr "No esteu subscrit a aquest contacte." -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Accepta" - #~ msgid "_Add to status message list" #~ msgstr "_Afegeix a la llista de missatges d'estat" @@ -3034,12 +3267,6 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ msgid "Registering Account" #~ msgstr "S'està registrant el compte" -#~ msgid "Resource:" -#~ msgstr "Recurs:" - -#~ msgid "Sending request" -#~ msgstr "S'està enviant la petició" - #~ msgid "" #~ "Set the alias you want to use for:\n" #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n" @@ -3267,9 +3494,6 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ msgid "Last Error" #~ msgstr "Últim error" -#~ msgid "%sChat - %s" -#~ msgstr "%sXat - %s" - #~ msgid "/Show _Log" #~ msgstr "/Mostra el _registre" @@ -3774,9 +3998,6 @@ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ "Aquest auxiliar vos permetrà configurar els vostres paràmetres de compte " #~ "per a un altre protocol. " -#~ msgid "Transport Accounts" -#~ msgstr "Comptes de transports" - #~ msgid "Use a different server" #~ msgstr "Utilitza un servidor diferent" |