diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1039 |
2 files changed, 710 insertions, 334 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 57a8271d4..f84205ff3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-02-16 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov <ash@contact.bg> + 2009-02-14 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl> * pl.po: Updated Polish translation @@ -1,16 +1,16 @@ # Bulgarian translation of empathy po-file. -# Copyright (C) 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004. -# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008. +# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-29 22:03+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-05 09:18+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-16 11:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-16 11:58+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -62,96 +62,148 @@ msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Автоматично свързване при стартиране" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "Известяване с прозорец при появата на контакт" +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "Със звуци в състояние „Отсъстващ“" +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Със звуци в състояние „Зает“" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Автоматично свързване при стартиране" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "Да се ползва проверка на правописа" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Скриване на основния прозорец" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Скриване на основния прозорец." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "Да се използва NetworkManager" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "Знак за дописване на псевдоними" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Известяване със звук при нов разговор" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "Създадена е регистрация за Salut" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "Показване на аватари" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" -msgstr "Показване на изключените контакти" +msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "Езици с проверка на правописа" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Темата, която ще се ползва за прозорците за разговори." +msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Изображения за емотикони" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" -msgstr "Използване на звуци за уведомяване" +msgstr "Известяване със звуци" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Тема за прозорците за разговори" +msgstr "Графична тема за прозорците за разговори" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " +"programs." +msgstr "" +"Дали Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от другите " +"програми." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." -msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите при стартиране." +msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." @@ -159,13 +211,13 @@ msgstr "" "Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за " "разговори." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" "Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." @@ -173,7 +225,7 @@ msgstr "" "Дали да се използва NetworkManager за автоматично прекъсване и " "възстановяване на връзката." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." @@ -181,28 +233,65 @@ msgstr "" "Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните " "езици." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." +msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +"network." +msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "Дали в състояние „Отсъствам“ да се ползват звуци." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "Дали в състояние „Зает“ да се ползват звуци." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "Дали прозорец да известява за появата на контакт." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgstr "Дали излизането ви от мрежата на съобщения да се известява със звук." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +"even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори " +"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." @@ -210,12 +299,17 @@ msgstr "" "Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за " "разговори." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" -"Дали в списъка да се показват контактите, които в момента не са включени." +"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." @@ -223,15 +317,15 @@ msgstr "" "Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при " "натискане на бутона „×“ в заглавната лента." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "Дали да се ползва тема за стаите за разговори." +msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " @@ -241,31 +335,31 @@ msgstr "" "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава " "подреждане по състояние." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 msgid "People nearby" msgstr "Хора наблизо" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "На линия" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "Зает" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "Отсъстващ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" -msgstr "Скрит" +msgstr "Невидим" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "Изключен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "Всички" @@ -285,7 +379,7 @@ msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "<b>Advanced</b>" -msgstr "<b>За напреднали</b>" +msgstr "<b>Допълнителни</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 @@ -426,7 +520,7 @@ msgid "_Email:" msgstr "_Е-поща:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name: " +msgid "_First Name:" msgstr "_Лично име:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 @@ -479,19 +573,28 @@ msgstr "_Да не се обръща внимание на поканите за msgid "_Room List locale:" msgstr "_Локал на списъка със стаи:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 +msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Избор на изображение за аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "Без изображение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" @@ -499,74 +602,81 @@ msgstr "Всички файлове" msgid "Click to enlarge" msgstr "Натиснете за увеличаване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "offline" msgstr "изключен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "invalid contact" msgstr "грешен контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "permission denied" msgstr "липсват права" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 msgid "too long message" msgstr "прекалено дълго съобщение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 msgid "not implemented" msgstr "не е реализирано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "unknown" msgstr "неизвестна грешка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Темата вече е: „%s“" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "No topic defined" msgstr "Не е зададена тема" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Insert Smiley" msgstr "Вмъкване на емотикон" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 msgid "_Send" msgstr "_Изпращане" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Проверка на правопис…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s влезе в стаята" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s излезе от стаята" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:467 msgid "Disconnected" msgstr "Изключен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 msgid "Connected" msgstr "Свързан" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 +msgid "Conversation" +msgstr "Разговор" + #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "<b>Topic:</b>" msgstr "<b>Тема:</b>" @@ -575,14 +685,18 @@ msgstr "<b>Тема:</b>" msgid "Group Chat" msgstr "Разговор в група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на адреса" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%d.%m.%Y, %A" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Лични данни" @@ -595,13 +709,13 @@ msgstr "Редактиране на данните за контакта" msgid "Contact Information" msgstr "Данни за контакта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "" "bg: Искам да ви добавя към списъка си с контакти.\n" "en: I would like to add you to my contact list." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "Нов контакт" @@ -613,58 +727,75 @@ msgstr "Отлагане на _решението" msgid "Subscription Request" msgstr "Искане за записване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 msgid "Removing group" msgstr "Изтриване на група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 msgid "_Remove" msgstr "_Изтриване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Removing contact" msgstr "Изтриване на контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "" "bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n" "en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_Разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "_Разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Преглед на предишни разговори" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 +msgid "Send file" +msgstr "Изпращане на файл" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "_Данни за контакта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 +msgid "Inviting to this room" +msgstr "Покана за тази стая" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 +msgid "_Invite to chatroom" +msgstr "_Покана за стаята" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 +msgid "Select a contact" +msgstr "Избор на контакт" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "Запазване на аватар" @@ -673,12 +804,12 @@ msgstr "Запазване на аватар" msgid "Unable to save avatar" msgstr "Неуспех при запазването на аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "Избор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 -#: ../src/empathy-main-window.c:855 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 +#: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "Група" @@ -778,15 +909,12 @@ msgstr "Порт" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:276 msgid "Account" msgstr "Регистрация" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 -msgid "Conversation" -msgstr "Разговор" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "Дата" @@ -862,31 +990,70 @@ msgstr "Проверка на правописа" msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Предложения за думата:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%d.%m.%Y, %A" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "Класическа" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "Проста" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "Изчистена" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "Синя" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 msgid "Unable to open URI" msgstr "Адресът не може да бъде отворен" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 +msgid "Select a file" +msgstr "Избор на файл" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Получено е бързо съобщение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Изпратено е бързо съобщение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Входяща заявка за разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 +msgid "Contact connected" +msgstr "Контактът е в мрежата" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Контактът не е в мрежата" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 +msgid "Connected to server" +msgstr "Има връзка със сървър" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Няма връзка със сървър" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Входящ аудио разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Изходящ аудио разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Аудио разговорът завърши" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "текущ локал" @@ -1093,6 +1260,14 @@ msgstr "_Данни за контакта" msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 +msgid "Please configure a contact." +msgstr "Настройте контакт." + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 +msgid "Select contact..." +msgstr "Избор на контакт…" + #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Присъствие" @@ -1102,19 +1277,19 @@ msgstr "Присъствие" msgid "Set your own presence" msgstr "Задайте присъствието си" -#: ../src/empathy.c:380 +#: ../src/empathy.c:426 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" -#: ../src/empathy.c:384 +#: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране" -#: ../src/empathy.c:388 +#: ../src/empathy.c:434 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации" -#: ../src/empathy.c:400 +#: ../src/empathy.c:446 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "— бързи съобщения с Empathy" @@ -1165,22 +1340,22 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "Включена" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Регистрации" #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Нова регистрация на %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -1189,7 +1364,7 @@ msgstr "" "Ще изтриете регистрацията „%s“!\n" "Искате ли да продължите?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1197,7 +1372,7 @@ msgid "" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" -"Никои принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат " +"НИКОИ принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат " "премахнати.\n" "\n" "Те ще бъдат достъпни, ако решите да добавите отново тази регистрация." @@ -1223,6 +1398,10 @@ msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Вече имам регистрация, която искам да ползвам" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +msgid "Import Accounts..." +msgstr "Внасяне на регистрации…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -1230,137 +1409,72 @@ msgstr "" "За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа " "нейния протокол." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Вид:" -#: ../src/empathy-call-window.c:142 -msgid "Closed" -msgstr "Затворен" +#: ../src/empathy-call-window.c:180 +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" -#: ../src/empathy-call-window.c:254 -msgid "End this call?" -msgstr "Приключване на разговора?" +#: ../src/empathy-call-window.c:180 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркост" -#: ../src/empathy-call-window.c:256 -msgid "Closing this window will end the call in progress." -msgstr "Ако затворите този прозорец, ще приключите текущия разговор." +#: ../src/empathy-call-window.c:180 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама корекция" -#: ../src/empathy-call-window.c:257 -msgid "_End Call" -msgstr "_Приключване на разговор" +#: ../src/empathy-call-window.c:212 +msgid "Volume" +msgstr "Сила на звука" -#: ../src/empathy-call-window.c:311 -msgid "Incoming call" -msgstr "Входящ разговор" +#: ../src/empathy-call-window.c:288 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Странична лента" -#: ../src/empathy-call-window.c:313 -#, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" - -#: ../src/empathy-call-window.c:319 -msgid "_Reject" -msgstr "От_казване" - -#: ../src/empathy-call-window.c:324 -msgid "_Answer" -msgstr "_Отговаряне" - -#: ../src/empathy-call-window.c:379 -msgid "Empathy Call" -msgstr "Разговор по Empathy" +#: ../src/empathy-call-window.c:306 +msgid "Dialpad" +msgstr "Циферблат" -#. To translators: Readying is the first state of the call, it is -#. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:382 -msgid "Readying" -msgstr "Подготвяне" - -#: ../src/empathy-call-window.c:391 -#, c-format -msgid "%s - Empathy Call" -msgstr "%s — разговор чрез Empathy" +#: ../src/empathy-call-window.c:310 +msgid "Audio input" +msgstr "Аудио вход" -#: ../src/empathy-call-window.c:395 -msgid "Ringing" -msgstr "Звънене" +#: ../src/empathy-call-window.c:314 +msgid "Video input" +msgstr "Видео вход" -#: ../src/empathy-call-window.c:408 -msgid "Connecting" -msgstr "Свързване" +#: ../src/empathy-call-window.c:327 +msgid "Connecting..." +msgstr "Свързване…" -#: ../src/empathy-call-window.c:524 +#: ../src/empathy-call-window.c:490 #, c-format -msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -msgstr "Отказано е входящо повикване от %s, поради друг текущ разговор." +msgid "Connected -- %d:%02dm" +msgstr "Връзка — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "#" -msgstr "#" +msgid "Hang up" +msgstr "Затваряне" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Send Video" +msgstr "Изпращане на видео" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "0" -msgstr "0" +msgid "Send video" +msgstr "Изпращане на видео" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "2" -msgstr "2" +msgid "Video preview" +msgstr "Преглед на видеото" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 -msgid "6" -msgstr "6" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 -msgid "7" -msgstr "7" +msgid "_View" +msgstr "_Преглед" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 -msgid "9" -msgstr "9" - -#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 -msgid "<b>Keypad</b>" -msgstr "<b>Циферблат</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 -msgid "<b>Volume</b>" -msgstr "<b>Сила на звука</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 -msgid "Hang Up" -msgstr "Затваряне" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 -msgid "Send Video" -msgstr "Изпращане на видео" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:326 +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Разговори (%d)" @@ -1369,10 +1483,15 @@ msgstr "Разговори (%d)" msgid "Topic:" msgstr "Тема:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:421 +#: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "Пише съобщение." +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 +#, c-format +msgid "New message from %s" +msgstr "Ново съобщение от %s" + #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Изчистване на прозореца" @@ -1403,7 +1522,7 @@ msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "Изберете, кого ще поканите:" +msgstr "Изберете кого ще поканите:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." @@ -1427,7 +1546,7 @@ msgstr "_Отделяне на подпрозореца" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" -msgstr "Любима стая" +msgstr "_Любима стая" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" @@ -1486,45 +1605,75 @@ msgstr "_Сървър:" msgid "_Room:" msgstr "_Стая:" -#: ../src/empathy-event-manager.c:166 +#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +msgid "Incoming call" +msgstr "Входящ разговор" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:375 #, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ново съобщение от %s:\n" -"%s" +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:382 +msgid "_Reject" +msgstr "От_казване" -#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#: ../src/empathy-event-manager.c:388 +msgid "_Answer" +msgstr "_Отговаряне" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Входящ разговор от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#: ../src/empathy-event-manager.c:559 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." -msgstr "%s ви праща покана, но липсва външната програма за обработката ѝ." +msgid "%s is offering you an invitation" +msgstr "%s ви праща покана" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:565 +msgid "An external application will be started to handle it." +msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма." -#: ../src/empathy-event-manager.c:263 -msgid "Invitation Error" -msgstr "Грешка в поканата" +#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +msgid "You don't have the needed external application to handle it." +msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ." -#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#: ../src/empathy-event-manager.c:692 +msgid "Room invitation" +msgstr "Покана за стая" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:695 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." -msgstr "" -"%s ви праща покана. За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма." +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" + +#. Decline button +#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 +msgid "_Decline" +msgstr "_Отказване" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:708 +msgid "_Join" +msgstr "_Присъединяване" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#: ../src/empathy-event-manager.c:738 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:860 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Входящ файл от %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Искане за записване от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#: ../src/empathy-event-manager.c:958 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1533,74 +1682,252 @@ msgstr "" "\n" "Съобщение: %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:466 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Показване и редактиране на регистрации" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:113 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с." -#: ../src/empathy-main-window.c:838 -msgid "Contact" -msgstr "Контакт" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:115 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u м. и %02u с." -#: ../src/empathy-main-window.c:1040 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Редактиране на регистрация" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Не е указана причина" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Неизвестна причина" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:224 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:227 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:237 +msgctxt "file size" +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестен" + +#. translators: first %s is the transferred size, second %s is +#. * the total file size +#: ../src/empathy-ft-manager.c:245 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s от общо %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:252 +msgid "Waiting the other participant's response" +msgstr "Изчакване на отговора на отсрещната страна" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:262 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "„%s“ получен от %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "„%s“ изпратен до %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:271 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:280 +#, c-format +msgid "\"%s\" receiving from %s" +msgstr "Получаване на „%s“ от %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:286 +#, c-format +msgid "\"%s\" sending to %s" +msgstr "Изпращане на „%s“ до %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:289 +#, c-format +msgid "File transfer canceled: %s" +msgstr "Преустановено прехвърляне на файл: %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:304 +msgctxt "remaining time" +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:364 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:700 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:712 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:734 +msgid "Remaining" +msgstr "Остават" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:885 +msgid "Cannot save file to this location" +msgstr "Файлът не може да бъде запазен там" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:931 +msgid "Save file as..." +msgstr "Запазване на файла като…" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 +msgid "unknown size" +msgstr "неизвестен размер" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 +#, c-format +msgid "%s would like to send you a file" +msgstr "%s иска да ви изпрати файл" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 +#, c-format +msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" +msgstr "Приемате ли файла %s“ (%s)?" + +#. Accept button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 +msgid "_Accept" +msgstr "_Приемане" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 +msgid "File transfers" +msgstr "Прехвърляния на файлове" -#: ../src/empathy-main-window.c:1123 +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове " +"от списъка" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:254 +msgid "Import" +msgstr "Внасяне" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:263 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:289 +msgid "Source" +msgstr "Източник" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:377 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне " +"само от Pidgin." + +#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Внасяне на регистрации" + +#: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "Не е указана грешка" -#: ../src/empathy-main-window.c:1126 +#: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "Мрежова грешка" -#: ../src/empathy-main-window.c:1129 +#: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешно идентифициране" -#: ../src/empathy-main-window.c:1132 +#: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "Грешка в шифрирането" -#: ../src/empathy-main-window.c:1135 +#: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "Името е заето" -#: ../src/empathy-main-window.c:1138 +#: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "Не е предоставен сертификат" -#: ../src/empathy-main-window.c:1141 +#: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертификатът не е доверен" -#: ../src/empathy-main-window.c:1144 +#: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертификатът е изтекъл" -#: ../src/empathy-main-window.c:1147 +#: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" -#: ../src/empathy-main-window.c:1150 +#: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" -#: ../src/empathy-main-window.c:1153 +#: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" -#: ../src/empathy-main-window.c:1156 +#: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Сертификатът е самоподписан" -#: ../src/empathy-main-window.c:1159 +#: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "Грешка в сертификата" -#: ../src/empathy-main-window.c:1162 +#: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" +#: ../src/empathy-main-window.c:594 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Показване и редактиране на регистрации" + +#: ../src/empathy-main-window.c:974 +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1176 +msgid "_Edit account" +msgstr "_Редактиране на регистрация" + #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Списък с контакти" @@ -1645,7 +1972,7 @@ msgstr "_Лични данни" msgid "_Room" msgstr "_Стая:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "Стаи за разговор" @@ -1687,7 +2014,35 @@ msgstr "" "Този списък показва всички стаи, които се намират на сървъра, към който се " "включихте." -#: ../src/empathy-preferences.c:264 +#: ../src/empathy-preferences.c:157 +msgid "Message received" +msgstr "Съобщението е получено" + +#: ../src/empathy-preferences.c:158 +msgid "Message sent" +msgstr "Съобщението е изпратено" + +#: ../src/empathy-preferences.c:159 +msgid "New conversation" +msgstr "Нов разговор" + +#: ../src/empathy-preferences.c:160 +msgid "Contact goes online" +msgstr "Контактът е в мрежата" + +#: ../src/empathy-preferences.c:161 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Контактът е извън мрежата" + +#: ../src/empathy-preferences.c:162 +msgid "Account connected" +msgstr "Регистрацията е включена" + +#: ../src/empathy-preferences.c:163 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Регистрацията е изключена" + +#: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "Език" @@ -1695,109 +2050,111 @@ msgstr "Език" msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Изглед</b>" -#. To translators: Audio notifications preferences -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Звуци</b>" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "<b>Behaviour</b>" msgstr "<b>Поведение</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Contact List</b>" msgstr "<b>Списък с контакти</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>" -#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>Визуални настройки</b>" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Play sound for events</b>" +msgstr "<b>Звуци при събития</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" msgstr "" "<small>В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник.</small>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "_Автоматично свързване при стартиране" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" "Аватарите са изображенията, които се избират от потребителите, за да се " "показват в списъка с контакти" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "_Известяване при появата на контакти" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "Общи" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" -msgstr "Уведомяване" +msgstr "Известяване" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "Показване на _аватари" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Използване на _картинки за емотикони" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "_Стегнат списък с контакти" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "Подреждане по _име" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Подреждане по _състояние" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "Звуци" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка на правописа" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" -msgstr "Теми" +msgstr "Графични теми" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Включване на известяването с _прозорци" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "Включване на уведомяването със _звук" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "_Уведомяване със звук при пристигане на съобщение" - #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Състояние" @@ -1809,3 +2166,17 @@ msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Показване на списъка с контакти" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 +#, c-format +msgid "Unable to start application for service %s: %s" +msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 +#, c-format +msgid "" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +"application to handle it" +msgstr "" +"Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за " +"обработката ѝ липсва." |