aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po66
-rw-r--r--po/gl.po1230
3 files changed, 802 insertions, 498 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index b09bf339a..c9d995185 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-04-21 Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation by Javier Rial.
+
2009-04-12 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 15eb63c3b..7e5b0c26d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-17 20:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
"predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor \"name"
"\" (nombre). Un valor \"state\" (estado) ordenará la lista por el estado."
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271
msgid "People nearby"
msgstr "Gente cerca"
@@ -571,7 +571,7 @@ msgid "_Room List locale:"
msgstr "Configuración de la lista de _salas:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "No se pudo convertir la imagen"
@@ -579,19 +579,19 @@ msgstr "No se pudo convertir la imagen"
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "Su sistema no soporta ninguno de los formatos de imagen aceptados"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:954
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Seleccione su imagen de avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
msgid "No Image"
msgstr "Sin imagen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1023
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
@@ -761,7 +761,8 @@ msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+#| msgid "_Call"
+msgctxt "menu item"
msgid "_Call"
msgstr "_Llamar"
@@ -787,7 +788,7 @@ msgstr "_Editar"
msgid "Inviting to this room"
msgstr "Invitando a esta sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "_Invitar a la sala"
@@ -795,19 +796,19 @@ msgstr "_Invitar a la sala"
msgid "Select a contact"
msgstr "Seleccionar un contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
msgid "Save Avatar"
msgstr "Guardar avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:410
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:409
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "No se pudo guardar el avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
#: ../src/empathy-main-window.c:882
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -959,16 +960,24 @@ msgstr "Mensaje personalizado…"
msgid "Edit Custom Messages..."
msgstr "Editar mensajes personalizados…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:316
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Pulse pare eliminar este estado de los favoritos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:325
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Pulse para hacer este estado uno favorito"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:359
msgid "Set status"
msgstr "Establecer estado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:766
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Establecer su presencia y estado actual"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:873
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:987
msgid "Custom messages..."
msgstr "Mensajes personalizados…"
@@ -1419,6 +1428,11 @@ msgstr ""
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
+#| msgid "_Add Contact..."
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Añadir…"
+
#: ../src/empathy-call-window.c:319
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
@@ -1477,6 +1491,10 @@ msgstr "Enviar vídeo"
msgid "Video preview"
msgstr "Vista preliminar de vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Call"
+msgstr "_Llamar"
+
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -1658,7 +1676,6 @@ msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
-#| msgid "Waiting the other participant's response"
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Esperando la respuesta del otro participante"
@@ -1840,7 +1857,7 @@ msgstr "Error desconocido"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1202
+#: ../src/empathy-main-window.c:1205
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostrar y editar cuentas"
@@ -1881,7 +1898,6 @@ msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-#| msgid "_Join"
msgid "_Join..."
msgstr "_Unirse…"
@@ -1898,12 +1914,10 @@ msgid "_Room"
msgstr "_Sala"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:313
-#| msgid "Chat Rooms"
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de chat"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
-#| msgid "Themes"
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
@@ -1949,12 +1963,10 @@ msgstr ""
"la cuenta del servidor actual"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Room"
msgid "Join Room"
msgstr "Unirse a sala"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-#| msgid "_Room List locale:"
msgid "Room List"
msgstr "Lista de salas"
@@ -1990,7 +2002,7 @@ msgstr "Cuenta conectada"
msgid "Account disconnected"
msgstr "Cuenta desconectada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:396
+#: ../src/empathy-preferences.c:397
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -2116,12 +2128,12 @@ msgstr "_Salir"
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Mostrar lista de contactos"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "No se pudo iniciar la aplicación para el servicio %s: %s"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 676f919fd..0ccc7bb71 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,16 +1,14 @@
-# translation of empathy.po to Galego.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the Empathy package.
-#
-# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
-# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
+# translation of empathy.po to Galego
+# This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
+# Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-18 20:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 17:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-02 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,19 +16,24 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
+# rever
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Mensaxeiro instantáneo Empathy"
+# rever
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
@@ -39,161 +42,199 @@ msgstr ""
"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do "
"alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema da xanela de conversa"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar "
-"(por exemplo, gl, pt, en)."
+"(por exemplo, gl, pt, en)"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Lista de contactos compacta"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr ""
"O directorio predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
"conversa"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Activar a verificación ortográfica"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Ocultar a xanela principal"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ocultar a xanela principal."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "Se se debería usar o NetworkManager"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Nick completed character"
msgstr "Carácter de completado de alcume"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Reproducir un son cando inicio a sesión"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Reproducir un son cando se termina a sesión"
+msgstr "Reproducir un son cando termino a sesión"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Salut account is created"
msgstr "A conta Salut foi creada"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Show avatars"
msgstr "Mostrar os avatares"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Idiomas para a verificación ortográfica"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr ""
"O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "O último directorio do que foi escollida unha imaxe de avatar."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Usar emoticonas gráficas"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Usar sons de notificación"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
@@ -202,6 +243,7 @@ msgstr ""
"Se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros programas ou "
"non."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
@@ -210,6 +252,7 @@ msgstr ""
"Se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas automaticamente ao "
"inicio ou non."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
@@ -218,12 +261,14 @@ msgstr ""
"Se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da xanela da "
"conversa ou non."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
"Se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy ou non."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
@@ -232,6 +277,7 @@ msgstr ""
"Se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse "
"automaticamente ou non."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
@@ -240,11 +286,13 @@ msgstr ""
"Se se deberían verificar as palabras escritas contra o idioma co que as "
"quere verificar ou non."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
@@ -252,6 +300,7 @@ msgstr ""
"Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician unha "
"sesión na rede."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
@@ -264,31 +313,38 @@ msgstr ""
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "Se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "Se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
"Se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou ausente."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
@@ -297,6 +353,7 @@ msgstr ""
"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
"nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
@@ -304,6 +361,7 @@ msgstr ""
"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
"nova."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
@@ -312,17 +370,20 @@ msgstr ""
"Se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e das "
"xanelas de conversa."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de contactos."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente ou "
"ocupado."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
@@ -331,14 +392,17 @@ msgstr ""
"Se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela principal co "
"botón 'x' da barra de título."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Se usar o tema para as salas de conversa ou non."
+# rever
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
@@ -349,7 +413,8 @@ msgstr ""
"usar a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor \"state"
"\" ordenará a lista de contactos por estado."
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271
msgid "People nearby"
msgstr "Persoas próximas"
@@ -373,379 +438,391 @@ msgstr "Oculto"
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:325
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avanzado</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Esquecer o contrasinal e limpar a entrada."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Pass_word:"
msgstr "Con_trasinal:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "Screen _Name:"
msgstr "_Nome en pantalla:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Porto:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "I_D de sesión:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "_UIN ICQ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "_Charset:"
msgstr "_Codificación de caracteres:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
msgid "New Network"
msgstr "Rede nova"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Rede</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>Servidores</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "Codificación de caracteres:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Crear unha rede IRC nova"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Nickname:"
-msgstr "Alcume:"
+msgstr "_Alcume:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Quit message:"
msgstr "Mensaxe de saída:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Real name:"
msgstr "Nome real:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>Ignorar as configuracións do servidor</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Rec_urso:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Usar o SS_L antigo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Requírese unha c_odificación (TLS/SSL)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "Correo _electrónico:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID do _Jabber:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Apelidos:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
msgstr "Al_cume:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nome pu_blicado:"
+msgstr "Nome _publicado:"
+# rever
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "Descubrir STUN"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "STUN Server:"
msgstr "Servidor STUN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "STUN port:"
msgstr "Porto STUN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _usuario:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "I_D do Yahoo:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Configuración da lista de _salas:"
+# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Non se puido converter a imaxe"
+# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe está soportado no seu sistema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
msgid "No Image"
msgstr "Sen imaxe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
+# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Prema para ampliar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:180
+msgid "Failed to reconnect this chat"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:398
+msgid "Unsupported command"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:533
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:536
msgid "invalid contact"
msgstr "contacto non válido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
msgid "too long message"
msgstr "mensaxe demasiado longa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
msgid "not implemented"
msgstr "non implementado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
msgid "No topic defined"
msgstr "Non se definiu un asunto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserir unha emoticona"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:982
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:995
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Verificar a ortografía..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s uniuse á sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s saíu da sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251 ../src/empathy-call-window.c:764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265 ../src/empathy-call-window.c:756
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Asunto:</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Grupo de conversa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:181
msgid "Personal Information"
msgstr "Información persoal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:184
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Editar a información de contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:187
msgid "Contact Information"
msgstr "Información de contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:269
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Gustaríame engadilo á miña lista de contactos."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:293
msgid "New Contact"
msgstr "Contacto novo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Decidir máis _adiante"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Pedido de subscrición"
+# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
+# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
msgid "Removing group"
msgstr "Eliminando o grupo"
@@ -755,6 +832,7 @@ msgstr "Eliminando o grupo"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
+# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
@@ -764,22 +842,25 @@ msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
msgid "Removing contact"
msgstr "Eliminando o contacto"
+# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Perdoe, non o quero máis na miña lista de contactos."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "_Chat"
msgstr "_Conversa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgctxt "menu item"
msgid "_Call"
msgstr "_Chamar"
+# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Ver as conversas previas"
@@ -792,100 +873,105 @@ msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mación"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
+# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
msgid "Inviting to this room"
msgstr "Convidando a esta sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367
msgid "_Invite to chatroom"
msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:112
msgid "Select a contact"
msgstr "Seleccione un contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
msgid "Save Avatar"
msgstr "Gardar o avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:409
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
-#: ../src/empathy-main-window.c:991
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
+#: ../src/empathy-main-window.c:882
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>Información do cliente</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Contacto</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Grupos</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Conta:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversario:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Client:"
msgstr "Cliente:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Información de contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Fullname:"
msgstr "Nome completo:"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
msgid "Information requested..."
msgstr "Petición de información..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
@@ -893,112 +979,148 @@ msgstr ""
"Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
"pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
msgid "Web site:"
msgstr "Sitio web"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
msgid "_Add Group"
msgstr "Eng_adir grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
msgid "new server"
msgstr "servidor novo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
msgid "Port"
msgstr "Porto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:281
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "Conversas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Conversas previas"
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "_For:"
msgstr "_Por:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
msgid "C_all"
msgstr "Ch_amar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
msgid "C_hat"
msgstr "Con_versa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "ID do contacto:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "Conversa nova"
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Custom Message..."
+msgstr "Mensaxes personalizadas..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Edit Custom Messages..."
+msgstr "Mensaxes personalizadas..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:316
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:325
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Set status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:766
+msgid "Set your presence and current status"
+msgstr ""
+
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:987
msgid "Custom messages..."
msgstr "Mensaxes personalizadas..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "Mensaxe personalizada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:2
msgid "Message:"
msgstr "Mensaxe:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:3
msgid "Save message"
msgstr "Gardar a mensaxe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:81
msgid "Word"
msgstr "Palabra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:255
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "Suxestións para a palabra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Corrector ortográfico"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Suxestións para a palabra:"
@@ -1018,51 +1140,60 @@ msgstr "Limpo"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
msgid "Received an instant message"
msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Pedido de conversa entrante"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541
msgid "Contact connected"
msgstr "Contacto conectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Contacto desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
msgid "Connected to server"
msgstr "Conectado co servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Desconectado do servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Chamada de voz entrante"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Chamada de voz saínte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553
msgid "Voice call ended"
msgstr "Chamada de voz finalizada"
@@ -1233,6 +1364,7 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
+# rever
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
@@ -1243,16 +1375,19 @@ msgstr ""
"O contacto para mostrar na aplicación. Baleiro significa que non se mostra "
"ningún contacto."
+# rever
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr ""
"O token do avatar do contacto. Baleiro significa que o contacto non ten un "
"avatar."
+# rever
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "Megáfono"
+# rever
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
@@ -1268,14 +1403,16 @@ msgid "_Information"
msgstr "_Información"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
+# rever
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
msgid "Please configure a contact."
msgstr "Configure un contacto."
+# rever
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
msgid "Select contact..."
msgstr "Seleccionar un contacto..."
@@ -1284,28 +1421,34 @@ msgstr "Seleccionar un contacto..."
msgid "Presence"
msgstr "Presenza"
+# rever
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "Defina a súa propia presenza"
+# rever
#: ../src/empathy.c:430
msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Non conectar ao iniciar"
+msgstr "Non se conectar ao inicio"
+# rever
#: ../src/empathy.c:434
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
+# rever
#: ../src/empathy.c:438
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Mostra o diálogo de conta"
+# rever
#: ../src/empathy.c:450
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Mensaxeiro instantáneo Empathy"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1317,7 +1460,8 @@ msgstr ""
"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
"versión posterior."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1328,7 +1472,8 @@ msgstr ""
"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1338,11 +1483,12 @@ msgstr ""
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un cliente de Mensaxería instantánea para o Gnome"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
@@ -1350,17 +1496,18 @@ msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
+# rever
#. To translator: %s is the protocol name
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Conta nova de %s"
+# rever
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
#, c-format
msgid ""
@@ -1370,6 +1517,7 @@ msgstr ""
"Vai eliminar a súa conta de %s!\n"
"Está seguro de que quere proceder?"
+# rever
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
@@ -1384,31 +1532,36 @@ msgstr ""
"Vostede podería decidir engadir a conta de novo máis adiante e elas estarán "
"aínda dispoñíbeis."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Conta nova</b>"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "<b>No protocol installed</b>"
msgstr "<b>Non hai ningún protocolo instalado</b>"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Configuracións</b>"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "Cr_ear"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Xa teño unha conta que quero usar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Import Accounts..."
msgstr "Importar contas..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
@@ -1416,209 +1569,126 @@ msgstr ""
"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar un backend para cada "
"protocolo que quere usar."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:346
+#: ../src/empathy-call-window.c:319
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: ../src/empathy-call-window.c:349
+#: ../src/empathy-call-window.c:322
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:352
+#: ../src/empathy-call-window.c:325
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:456
+#: ../src/empathy-call-window.c:429
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../src/empathy-call-window.c:547
+#: ../src/empathy-call-window.c:532
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../src/empathy-call-window.c:565
+#: ../src/empathy-call-window.c:550
msgid "Dialpad"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:571
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.c:556
msgid "Audio input"
msgstr "Entrada de son"
-#: ../src/empathy-call-window.c:575
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.c:560
msgid "Video input"
msgstr "Entrada de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:588
+#: ../src/empathy-call-window.c:573
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
+# rever
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:844
-#, c-format
-msgid "Connected -- %d:%02dm"
+#: ../src/empathy-call-window.c:837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Conectado -- %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Hang up"
msgstr "Colgar"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Send Audio"
msgstr "Enviar son"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Send video"
msgstr "Enviar vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Video preview"
msgstr "Previsualización de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:313
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Conversas (%d)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:418
+#: ../src/empathy-chat-window.c:413
msgid "Topic:"
msgstr "Asunto:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:423
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Typing a message."
msgstr "Escribindo unha mensaxe."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.c:889 ../src/empathy-event-manager.c:429
#, c-format
msgid "New message from %s"
msgstr "Mensaxe nova de %s"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Conversa"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Inserir _emoticona"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "_Mensaxe de convite:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Convidar"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover o separador á _esquerda"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover o separador á _dereita"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Seleccione a quen lle gustaría convidar:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Vostede foi convidado a unirse a unha conferencia de conversa."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacto"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversa"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desprender o separador"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "Sala de conversa pre_ferida"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Separador _seguinte"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Separador a_nterior"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Separadores"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
msgid "Room"
msgstr "Sala"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
+# rever
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Conectar automaticamente"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Editar a sala preferida"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Unirse á sala ao _inicio"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr ""
-"Entrar nesta sala de conversa cando o Empathy comece e vostede estea "
-"conectado"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
+# rever
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Xestionar as salas preferidas"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_ome:"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_ervidor:"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "Sa_la:"
-
+# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:377
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada entrante"
+# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:380
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
@@ -1628,6 +1698,7 @@ msgstr "%s estao chamando. Quere responder?"
msgid "_Reject"
msgstr "_Rexeitar"
+# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:393
msgid "_Answer"
msgstr "_Responder"
@@ -1637,11 +1708,13 @@ msgstr "_Responder"
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chamada entrante de %s"
+# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:564
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
+# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:570
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "Unha aplicación externa será iniciada para manipulalo."
@@ -1650,10 +1723,12 @@ msgstr "Unha aplicación externa será iniciada para manipulalo."
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "Non precisa dunha aplicación externa para manipulalo."
+# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:698
msgid "Room invitation"
msgstr "Convite para unha sala"
+# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:701
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
@@ -1665,19 +1740,23 @@ msgid "_Decline"
msgstr "_Rexeitar"
#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "_Join"
msgstr "_Unirse"
+# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:744
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
+# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:867
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
+# rever
#: ../src/empathy-event-manager.c:961
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
@@ -1704,26 +1783,32 @@ msgstr "%u:%02u.%02u"
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
+# rever
#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
msgid "No reason was specified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
+# rever
#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
+# rever
#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
+# rever
#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
+# rever
#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
+# rever
#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
@@ -1732,12 +1817,14 @@ msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo descoñecido"
+# rever
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
+# rever
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
#, c-format
@@ -1749,6 +1836,7 @@ msgctxt "file size"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
+# rever
#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
#. * the total file size
#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
@@ -1756,15 +1844,19 @@ msgstr "Descoñecido"
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
+# rever
#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
-msgid "Waiting the other participant's response"
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
+# rever
#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
+# rever
#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
@@ -1774,11 +1866,13 @@ msgstr "enviado \"%s\" a %s"
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
+# rever
#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
#, c-format
msgid "\"%s\" receiving from %s"
msgstr "recibindo \"%s\" de %s "
+# rever
#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" sending to %s"
@@ -1799,35 +1893,39 @@ msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:663
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:662
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:675
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:674
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:697
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:696
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:895
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:894
msgid "Cannot save file to this location"
msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro nesta localización"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:941
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:940
msgid "Save file as..."
msgstr "Gardar ficheiro como..."
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1010
msgid "unknown size"
msgstr "tamaño descoñecido"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
#, c-format
msgid "%s would like to send you a file"
msgstr "%s quérelle enviar un ficheiro"
+# rever
+#. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
#, c-format
msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
@@ -1838,30 +1936,32 @@ msgstr "Quere aceptar o ficheiro \"%s\" (%s)?"
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceptar"
-#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File transfers"
msgstr "Transferencias de ficheiros"
-#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
"que fallaron"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:259
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:268
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:294
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:384
+# rever
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:388
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
@@ -1869,138 +1969,191 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel encontrar contas para importar. O Empathy actualmente só "
"soporta a importación de contas do Pidgin."
-#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
+# rever
+#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
msgid "Import Accounts"
msgstr "Importar contas"
-#: ../src/empathy-main-window.c:391
+#: ../src/empathy-main-window.c:393
+msgid "_Edit account"
+msgstr "_Editar a conta"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:496
msgid "No error specified"
msgstr "Non se especificou ningún erro"
-#: ../src/empathy-main-window.c:394
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:499
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"
-#: ../src/empathy-main-window.c:397
+#: ../src/empathy-main-window.c:502
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
-#: ../src/empathy-main-window.c:400
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:505
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de codificación"
-#: ../src/empathy-main-window.c:403
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:508
msgid "Name in use"
msgstr "Nome en uso"
-#: ../src/empathy-main-window.c:406
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:511
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Non se proporcionou o certificado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:409
+#: ../src/empathy-main-window.c:514
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado non fiábel"
-#: ../src/empathy-main-window.c:412
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:517
msgid "Certificate expired"
msgstr "O certificado caducou"
-#: ../src/empathy-main-window.c:415
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:520
msgid "Certificate not activated"
msgstr "O certificado non está activado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:418
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:523
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
-#: ../src/empathy-main-window.c:421
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:526
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
-#: ../src/empathy-main-window.c:424
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:529
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autoasinado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:427
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:532
msgid "Certificate error"
msgstr "Erro de certificado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:430
+#: ../src/empathy-main-window.c:535
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
-#: ../src/empathy-main-window.c:594
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostrar e editar contas"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:974
+#: ../src/empathy-main-window.c:865
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1176
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Editar a conta"
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:1205
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Mostrar e editar contas"
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Lista de contactos"
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Unirse a pre_feridas"
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Unirse a unha _nova…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Xestionar os preferidos"
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "_Accounts"
msgstr "_Contas"
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "_Add Contact..."
msgstr "Eng_adir un contacto..."
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Unirse"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "Conversa _nova..."
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "Información _persoal"
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Room"
msgstr "Sa_la"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
-msgid "Chat Rooms"
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Chat Room"
msgstr "Salas de conversa"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Examinar:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Members"
+msgstr "Temas"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:447
+#, c-format
+msgctxt ""
+"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
+"and a number."
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
"lista."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
@@ -2008,50 +2161,50 @@ msgstr ""
"Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
"na conta do servidor actual"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Unirse"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Unirse a unha nova"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Join Room"
+msgstr "Sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Ac_tualizar"
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Room List"
+msgstr "Configuración da lista de _salas:"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-"Esta lista representa todas as salas de conversa aloxadas no servidor en que "
-"entrou."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:157
+#: ../src/empathy-preferences.c:156
msgid "Message received"
msgstr "Mensaxe recibida"
-#: ../src/empathy-preferences.c:158
+#: ../src/empathy-preferences.c:157
msgid "Message sent"
msgstr "Mensaxe enviada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:159
+#: ../src/empathy-preferences.c:158
msgid "New conversation"
msgstr "Conversa nova"
-#: ../src/empathy-preferences.c:160
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:159
msgid "Contact goes online"
msgstr "O contacto conéctase"
-#: ../src/empathy-preferences.c:161
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
msgid "Contact goes offline"
msgstr "O contacto desconéctase"
-#: ../src/empathy-preferences.c:162
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
msgid "Account connected"
msgstr "Conta conectada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:163
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
msgid "Account disconnected"
msgstr "Conta desconectada"
@@ -2059,27 +2212,31 @@ msgstr "Conta desconectada"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aparencia</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamento</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Activar a verificación ortográfica para os idiomas:</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "<b>Play sound for events</b>"
msgstr "<b>Reproducir un son para os eventos</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
@@ -2087,106 +2244,122 @@ msgstr ""
"<small>A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un "
"dicionario instalado.</small>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
+msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Os avatares son imaxes escollidas polos usuarios que se mostran na lista de "
"contactos"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "T_ema da conversa:"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Show _avatars"
msgstr "Mostrar os _avatares"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Mostrar a lista de contactos co_mpacta"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Sort by _name"
msgstr "Ordenar por _nome"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Ordenar por es_tado"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificación ortográfica"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Activar as notificacións de son"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
+# rever
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
+# rever
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación para o servizo %s: %s"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
@@ -2194,3 +2367,118 @@ msgid ""
msgstr ""
"Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten a aplicación "
"necesaria para manipulalo"
+
+# rever
+#~ msgid "Forget password and clear the entry."
+#~ msgstr "Esquecer o contrasinal e limpar a entrada."
+
+# rever
+#~ msgid "Create a new IRC network"
+#~ msgstr "Crear unha rede IRC nova"
+
+#~ msgid "Edit the selected IRC network"
+#~ msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
+
+# rever
+#~ msgid "Remove the selected IRC network"
+#~ msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
+
+# rever
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Grupo de conversa"
+
+#~ msgid "Contact information"
+#~ msgstr "Información de contacto"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Limpar"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Conversa"
+
+#~ msgid "Insert _Smiley"
+#~ msgstr "Inserir _emoticona"
+
+#~ msgid "Invitation _message:"
+#~ msgstr "_Mensaxe de convite:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Convidar"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Mover o separador á _esquerda"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Mover o separador á _dereita"
+
+# rever
+#~ msgid "Select who would you like to invite:"
+#~ msgstr "Seleccione a quen lle gustaría convidar:"
+
+# rever
+#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
+#~ msgstr "Vostede foi convidado a unirse a unha conferencia de conversa."
+
+#~ msgid "_Contact"
+#~ msgstr "_Contacto"
+
+#~ msgid "_Conversation"
+#~ msgstr "_Conversa"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Desprender o separador"
+
+#~ msgid "_Favorite Chatroom"
+#~ msgstr "Sala de conversa pre_ferida"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Separador _seguinte"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Separador a_nterior"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Separadores"
+
+# rever
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "Editar a sala preferida"
+
+# rever
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "Unirse á sala ao _inicio"
+
+# rever
+#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrar nesta sala de conversa cando o Empathy comece e vostede estea "
+#~ "conectado"
+
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "N_ome:"
+
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "S_ervidor:"
+
+# rever
+#~ msgid "Join _New..."
+#~ msgstr "Unirse a unha _nova"
+
+#~ msgid "Browse:"
+#~ msgstr "Examinar:"
+
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Unirse"
+
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "Unirse a unha nova"
+
+#~ msgid "Re_fresh"
+#~ msgstr "Ac_tualizar"
+
+# rever
+#~ msgid ""
+#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta lista representa todas as salas de conversa aloxadas no servidor en "
+#~ "que entrou."