aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po7059
1 files changed, 4308 insertions, 2751 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index d17d1aabd..6e971833a 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,3613 +1,5170 @@
-# Simplified Chinese translation.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+# Simplified Chinese translation of Empathy.
+# Convert to Simp. Chinese translation of Empathy.
+# Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Empathy package.
#
-# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2006.
-# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2004.
-# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2010.
-# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
-# liwei <lw124124@gmail.com>,2011.
-# bsfmig <bigslowfat@gmail.com>,2012.
-# 成羽丰 <onetwogoo@gmail.com>, 2012.
+# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
+# Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003.
+# Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003.
+# YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008.
+# Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009.
+# Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009.
+# Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009.
+# Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009.
+# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
+# Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
+# Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010-2013.
+# zhen liu <liuzhen1191@gmail.com>, 2011
+# Yangtse Su <yangtsesu@gmail.com>, 2011
+# Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012
+# EL8LatSPQ <el8latspq@hotmail.com>, 2012.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012.
-# 甘露(Lu Gan) <rhythm.gan@gmail.com>, 2013.
-# Sphinx Jiang <yishanj13@gmail.com>, 2013.
-# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
+# Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012.
+# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-14 18:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-18 11:29+0800\n"
+"Project-Id-Version: empathy master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-28 01:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-28 17:31+0800\n"
"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese Simplified <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
-msgid "Search the web"
-msgstr "搜索网络"
-
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
-#. version of duckduckgo that will render results tailored for
-#. Finland, the string would be:
-#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#.
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
-
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
-#. would be
-#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
-#, no-c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
-"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
-"pages."
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "即时通讯客户端"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy 即时通讯程序"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
msgstr ""
-"GNOME 桌面的网页浏览器,与桌面紧密集成,用户界面简单直观,使您能够专注于网页"
-"浏览。"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:312
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:342 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1574
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
-# 这样翻译,与GNOME开发者把这个浏览器改名的用意接近。
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Web 网络浏览器"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany 网络浏览器"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-msgid "Browse the web"
-msgstr "浏览网络"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
-msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "web;browser;internet;网络;浏览器;互联网;"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "光标浏览"
-
-#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
-#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
-#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
-#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
-#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
-#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
-#. the URL.
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
-#, no-c-format
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
-msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
-msgid "URL Search"
-msgstr "URL 搜索"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "搜索在地址栏中输入的关键词字符串。"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
-msgid "User agent"
-msgstr "用户代理"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+"chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;聊天;消息;即时通讯;通话;"
+"视频;"
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
msgstr ""
-"将用作用户代理(user agent)的字符串,用户代理用来向网络服务器标识浏览器。"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "自动下载"
+"Empathy 是 GNOME 桌面环境的官方即时消息程序。Empathy 可以连接 AIM,MSN,"
+"Jabber (包括 Facebook 和 Google Talk),IRC 以及许多其他的消息网络。您能使用文"
+"字聊天,拨打音频和视频电话,甚至传送文件(取决于您联系人的聊天程序是否允许)。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
msgstr ""
-"当浏览器无法打开文件时,文件将被自动下载到下载文件夹并使用相应的程序打开。"
+"Empathy 为 GNOME 桌面提供了消息集成,因此您一条消息也绝不错过。您甚至无需打"
+"开 Empathy 就可以回复联系人!"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
-msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr "强制在新标签中打开新窗口"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "应该使用连接管理器"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr "对待打开新窗口请求时,强制在标签中打开而不使用新窗口。"
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "记住密码"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy 启动时是否自动连接"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐号。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr "是否储存并预先填充网页中的密码。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "使用 NetworkManager 自动管理离线状态"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "启用平滑滚动"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy 默认下载文件夹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
-msgid "Don't use an external application to view page source."
-msgstr "不要使用外部程序查看网页源代码。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "保存传送文件的默认文件夹。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
-msgid "Whether to automatically restore the last session"
-msgstr "是否自动恢复上一次会话"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "用于检测是否应该执行智能清理任务的幻数"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
-"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
-"定义在加载过程中,如何恢复会话。允许的值有“always”(总是恢复程序先前的状"
-"态),“crashed”(仅当程序崩溃时恢复会话)和“never”(总是显示首页)。"
+"empathy-sanity-cleaning.c 使用这个数字来确定是否应该执行清理任务。用户不应当"
+"手工更改这个值。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "显示离线联系人"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "在联系人列表中显示余额"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "隐藏主窗口"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "隐藏主窗口。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "默认的选取头像图片的目录"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "上次选取头像图片的目录。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "在单独窗口中打开新聊天"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "在状态栏显示呼入事件。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
msgid ""
-"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
-"restore"
-msgstr "会话恢复时,是否延时加载非立即可见的标签"
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "聊天窗口边栏的位置"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "显示联系人分组"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "是否在联系人列表中显示分组。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "使用通知声音"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "是否需要事件提示音。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "离开时禁用声音"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "收到消息时播放声音"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "是否需要消息到达提示音。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "发出消息时播放声音"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "是否为外出消息使用声音提示。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "新对话时播放声音"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "是否需要新会话提示音。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "联系人登录时播放声音"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "是否需要联系人上线提示音。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "联系人注销时播放声音"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
msgid ""
-"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
-"switches to them, upon session restore."
-msgstr ""
-"当该选项设为真时,在会话恢复时用户切换到该标签页才开始加载内容,否则不会启动"
-"加载。"
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "是否需要联系人下线提示音。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "登录时播放声音"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "当联网登录时是否播放提示音。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "注销时播放声音"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "当网络断开时是否播放提示音。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "启用新消息弹出提示"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "默认显示工具栏"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "离开时禁用弹出提示"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "工具栏样式"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-"工具栏样式。允许的值有“”(使用GNOME默认样式),“both”(文字和图标),“both-"
-"horiz”(文字位于图标一侧),“icons”(图标),和“text”(文字)。"
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "当联系人登录时弹出通知"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "当联系人注销时弹出通知"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "使用表情图标"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "在聊天室显示联系人列表"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "聊天窗口主题"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[已过时]"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "聊天窗口主题衍生"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
-msgstr "[已过时] 这个设置过时了,请使用“tabs-bar-visibility-policy”替代它。"
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "是否显示下载窗口"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Adium 主题的路径"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr "隐藏或关闭下载窗口。若为隐藏,则新下载开始时会有提示信息。"
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径。已弃用。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-msgid "The visibility policy for the tabs bar."
-msgstr "标签栏显示策略。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "启用 WebKit 开发工具"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "告诉他人您正在输入"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
msgstr ""
-"控制标签栏何时显示。可取的值有“always”(总是显示标签栏),“more-than-one”(当有"
-"两个或以上标签时显示标签栏)和“never”(从不显示标签栏)。"
+"是否发送“编写中”(composing)或“暂停”(paused)的聊天状态。目前不影响“已离"
+"开”(gone)状态"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "最小字体大小"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "为聊天室使用主题"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
-msgid "Use GNOME fonts"
-msgstr "使用 GNOME 字体"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "是否对聊天室使用主题。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
-msgid "Use GNOME font settings."
-msgstr "使用 GNOME 字体设置"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "拼写检查器语言"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
-msgid "Custom sans-serif font"
-msgstr "自定义无衬线字体"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "启用拼写检查器"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
-"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
-msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来代替桌面无衬线字体。"
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
-msgid "Custom serif font"
-msgstr "自定义衬线字体"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "昵称补全字符"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
msgid ""
-"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
-"set."
-msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来替代桌面衬线字体。"
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
-msgid "Custom monospace font"
-msgstr "自定义等宽字体"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
-"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
-msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来替代桌面等宽字体。"
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
-msgid "Use own colors"
-msgstr "使用独立颜色"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "在加入聊天室对话框中最后选择的帐号"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "使用你自己的颜色代替页面定义的颜色。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "最后选择加入聊天室的帐号的 D-Bus 对象路径。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "使用独立字体"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "相机设备"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "使用你自己的字体代替页面定义的字体。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "视频呼叫时默认使用的相机设备,例如 /dev/video0。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
-msgid "Use a custom CSS"
-msgstr "使用自定义 CSS"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "相机位置"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr "使用自定义 CSS 更改网站本身的 CSS。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "在通话时摄像头预览的位置。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
-msgid "Enable spell checking"
-msgstr "启用拼写检查"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "回声抑制支持"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
-msgid "Spell check any text typed in editable areas."
-msgstr "对所有可编辑区域中输入的文字进行拼写检查。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "是否启用 Pulseaudio 的回声抑制过滤器。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
-msgid "Default encoding"
-msgstr "默认编码"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "关闭主窗口时显示提示"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr "默认编码。只接受 WebKitGTK+ 能理解的值。"
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "磁盘缓存大小"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy 能够发布用户的位置"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "磁盘缓存大小,单位为 MB。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
-msgid "Languages"
-msgstr "语言"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "未指定原因"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "需要状态改变信息"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "您取消了文件传输"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "另外的参与者取消了文件的传输"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "当传输这个文件的时候发生错误"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "另外的参与者无法传输这个文件"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "未知原因"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "文件传输不支持远程连接"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "所选文件是非正常的文件"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "所选文件是空的"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "未接来电:%s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "与 %s 通话"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "来电:%s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
+msgid "Available"
+msgstr "在线"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
+msgid "Busy"
+msgstr "忙碌"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
+msgid "Away"
+msgstr "离开"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
+msgid "Invisible"
+msgstr "隐身"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
+msgid "Offline"
+msgstr "离线"
+
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+msgid "No reason specified"
+msgstr "未指定原因"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "状态已设置为离线"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "偏好语言,两个字母的编码。"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
+msgid "Network error"
+msgstr "网络错误"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "接受 Cookie"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "验证失败"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
+msgid "Encryption error"
+msgstr "加密错误"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+msgid "Name in use"
+msgstr "用户名已被占用"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "未提供证书"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "证书不被信任"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "证书已过期"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "证书尚未激活"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "证书主机名不匹配"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "证书指纹不匹配"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "证书是自签属的"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+msgid "Certificate error"
+msgstr "证书错误"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "加密不可用"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "证书无效"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "连接被拒绝"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "无法建立连接"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "连接已丢失"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "该帐号已连接到服务器"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"接受哪里的 Cookie,可取的值有“anywhere”(任意站点)、“current site”(仅当前站点)"
-"和“nowhere”(拒绝)。"
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "动态图像显示方式"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "服务器上已存在该帐号"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "证书已被吊销"
+
+# lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的
+# xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"如何展示动态图像。可行的值有“normal”(正常),“once”(一次)和“disable”(禁止)。"
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
-msgid "Allow popups"
-msgstr "允许弹出窗口"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "你的软件版本太旧了"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "内部错误"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "全部帐号"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "单击以放大"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "帐号 <b>%s</b> 验证失败"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
+msgid "Retry"
+msgstr "重试"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "允许网站使用 JavaScript 打开新窗口(若 JavaScript 已启用)。"
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"输入您的帐号密码\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "记住密码"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "发起呼叫时出错"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "启用插件"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "选择的联系人不支持呼叫"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "启用 JavaScript"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "选择的联系人离线"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
-msgid "Enable WebGL"
-msgstr "启用 WebGL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "选择的联系人无效"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
-msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr "是否启用 WebGL 上下文的支持。"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "不支持在此会话上进行紧急呼叫"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Enable WebAudio"
-msgstr "启用网络音频"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "您信用卡余额不足以支付此次通话"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
-msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr "是否启用对网络音频的支持。"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "建立私人对话失败"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
-msgid "Do Not Track"
-msgstr "不跟踪"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "不支持在此会话上设置主题"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "您不能更改主题"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "无效的联系人 ID"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
-msgstr "是否告诉网站我们不想被跟踪。请注意不强制网页遵循该设置。"
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
-msgid "Enable Adblock"
-msgstr "启用 Adblock"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
msgid ""
-"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
-"show."
-msgstr "是否屏蔽可能不想显示的网页内置广告。"
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/"
+"say /join 是用来加入一个新的聊天室”"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "下载文件夹"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <联系人 ID>:显示一个联系人的信息"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
msgstr ""
-"文件将被下载到的文件夹;“Downloads”表示使用默认文件夹,“Desktop”表示使用桌面"
-"文件夹。"
+"/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
-msgid "History pages time range"
-msgstr "历史页面时间范围"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "用法:%s"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
-msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr "是否在历史窗口中显示标题列。"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+msgid "Unknown command"
+msgstr "未知命令"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
-msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr "是否在历史窗口中显示地址列。"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
-msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr "是否在历史窗口中显示时间与日期列。"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "余额不足,无法发送消息"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "是否在书签窗口中显示标题列。"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "发送消息“%s”出错:%s"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "是否在书签窗口中显示地址列。"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "发送消息出错:%s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "已安装的插件"
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "余额不足,无法发送消息。 <a href='%s'>充值</a>。"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
-msgid "Plugins"
-msgstr "插件"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
+msgid "not capable"
+msgstr "做不到"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "首选项中已经禁用了插件"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+msgid "offline"
+msgstr "离线"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
-msgid "Enabled"
-msgstr "已启用"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+msgid "invalid contact"
+msgstr "无效联系人"
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
+msgid "permission denied"
+msgstr "权限不足"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:171
-msgid "No"
-msgstr "否"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
+msgid "too long message"
+msgstr "消息太长"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+msgid "not implemented"
+msgstr "尚未实现"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "话题:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "话题被设置为:%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "话题被 %s 设置为:%s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
+msgid "No topic defined"
+msgstr "未设置话题"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(没有建议)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "添加“%s”到字典"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "添加“%s”到 %s 字典"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "插入表情"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+msgid "_Send"
+msgstr "发送(_S)"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME 类型"
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "拼写建议(_S)"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
-msgid "Description"
-msgstr "描述"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "获取最近日志失败"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
-msgid "Suffixes"
-msgstr "后缀"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s 已断开连接"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 ../embed/ephy-about-handler.c:235
-msgid "Memory usage"
-msgstr "内存使用"
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
#, c-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "版本 %s "
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s 被踢出"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:309
-msgid "About Web"
-msgstr "关于 Web"
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%s 已被 %s 禁止"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:314
-msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
-msgstr "简单、干净、美观的网络体验。"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s 被禁止"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:365 ../embed/ephy-about-handler.c:367
-msgid "Applications"
-msgstr "应用程序"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s 离开了聊天室"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
-msgid "List of installed web applications"
-msgstr "已安装的 Web 应用程序列表"
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
-#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:389
-msgid "Installed on:"
-msgstr "安装时间:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s 加入了聊天室"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:468 ../embed/ephy-about-handler.c:471
-msgid "Private Browsing"
-msgstr "隐私浏览"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s 现在叫做 %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
+#: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
+msgid "Disconnected"
+msgstr "已断开连接"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "是否保存密码?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
+msgid "Remember"
+msgstr "记录"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
+msgid "Not now"
+msgstr "不是现在"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "密码错误,请重试:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "这个房间是由一个密码保护的:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+msgid "Join"
+msgstr "加入"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
+msgid "Connected"
+msgstr "已连接"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
+msgid "Conversation"
+msgstr "对话"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (短信)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "未知或无效的标识符"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "联系人屏蔽暂时不可用"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "联系人屏蔽不可用"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "权限不足"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "无法屏蔽联系人"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "编辑屏蔽的联系人"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "帐号:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "已屏蔽的联系人"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "删除"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "搜索联系人"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "搜索"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "添加联系人(_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "未找到联系人"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "此账户不支持搜索联系人"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "您的自我介绍信息:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "你在线时请让我知道,谢谢!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "保存头像"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "无法保存头像"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "帐号"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "标识符"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "别名"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "联系人详情"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "已发送信息请求..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>位置</b>于(日期)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "客户端信息"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "操作系统"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "客户端"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "组"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
msgid ""
-"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window."
-msgstr ""
-"您正在<em>匿名</em>浏览网页。在该模式下,访问过的页面不会显示在浏览历史中且储"
-"存的全部信息也将在该窗口关闭后清除。"
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "添加群组(_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "选择"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "群组"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "新建联系人"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "屏蔽 %s?"
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
-msgid "Press %s to exit fullscreen"
-msgstr "按下 %s 退出全屏模式"
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "屏蔽(_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "举报联系人滥用"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "编辑联系人信息"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "已绑定的联系人"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts 未安装"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "请安装 gnome-contacts 来访问联系人详情。"
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "选择要用于拨打电话的帐号"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "通话"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+msgid "Mobile"
+msgstr "手机"
-#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:493
-msgid "ESC"
-msgstr "ESC"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+msgid "Work"
+msgstr "办公"
-#: ../embed/ephy-embed.c:493
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+msgid "HOME"
+msgstr "家庭"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
#, c-format
-msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "给“%s”发送电子邮件"
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "呼叫 %s (%s)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:54
-msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "阿拉伯语(_IBM-864)"
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "呼叫 %s "
-#: ../embed/ephy-encodings.c:55
-msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "阿拉伯语(ISO-_8859-6)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "屏蔽联系人"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:56
-msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "阿拉伯语(_MacArabic)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "从组 '%s' 移除(_G)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:57
-msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "阿拉伯语(_Windows-1256)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "删除并屏蔽(_B)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
-msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "波罗的海语(_ISO-8859-13)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
-msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "波罗的海语言(I_SO-8859-4)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
-msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "波罗的海语言(_Windows-1257)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+msgid "Removing contact"
+msgstr "删除联系人"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
-msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "亚美尼亚语(_ARMSCII-8)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "删除(_R)"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
+msgid "_Chat"
+msgstr "聊天(_C)"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "短信(_S)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "音频呼叫(_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "视频呼叫(_V)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "最近会话(_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
+msgid "Send File"
+msgstr "发送文件"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "共享我的桌面"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
+msgid "Favorite"
+msgstr "收藏"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "信息(_M)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "编辑(_E)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
-msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "格鲁吉亚语(_GEOSTD8)"
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "邀请到此聊天室"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
-msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "中欧(_IBM-852)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "邀请到聊天室(_I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
-msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "中欧(I_SO-8859-2)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "添加联系人(_A)..."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
-msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "中欧(_MacCE)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
-msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "中欧(_Windows-1250)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+msgid "Removing group"
+msgstr "删除群组"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
-msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "简体中文(_GB18030)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "重命名"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
-msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "简体中文(G_B2312)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "频道:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
-msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "简体中文(GB_K)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "包括 ISO 编码:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
-msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "简体中文(_HZ)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "国家:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
-msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "简体中文(_ISO-2022-CN)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "省:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
-msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "繁体中文(Big_5)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "城市:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
-msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "繁体中文(Big5-HK_SCS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "地区:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
-msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "繁体中文(_EUC-TW)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "邮政编码:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
-msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "斯拉夫语(_IBM-855)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "街道:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
-msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "斯拉夫语(I_SO-8859-5)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "建筑物:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
-msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "斯拉夫语(IS_O-IR-111)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "楼层:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
-msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "斯拉夫语(_KOI8-R)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "房间:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
-msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "斯拉夫语(_MacCyrillic)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "文本:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
-msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "斯拉夫语(_Windows-1251)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
-msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "斯拉夫语/俄语(IBM-866)(_R)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
-msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "希腊语(_ISO-8859-7)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "准确程度:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
-msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "希腊语(_MacGreek)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "错误:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
-msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "希腊语(_Windows-1253)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "垂直误差(米):"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
-msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "克罗地亚语(_MacCroation)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "水平误差(米):"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
-msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "旁遮普语(Mac_Gurmukhi)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "速度:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
-msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "北印度语(Mac_Devanagari)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "方位朝向:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
-msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "希伯来语(_IBM-862)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "爬升速度:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
-msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "希伯来语(IS_O-8859-8-I)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "最近更新于:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
-msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "希伯来语(_MacHebrew)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "经度:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
-msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "希伯来语(_Windows-1255)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "纬度:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
-msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "视觉希伯来语(ISO-8859-8)(_V)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "海拔:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
-msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "日语(_EUC-JP)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
-msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "日语(_ISO-2022-JP)"
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
-msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "日语(_Shift-JIS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
-msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "朝鲜语(_EUC-KR)"
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "别名:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
-msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "朝鲜语(_ISO-2022-KR)"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "标识符:"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
-msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "朝鲜语(_JOHAB)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
-msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "朝鲜语(_UHC)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>位置</b> 于 (日期)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
-msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "凯尔特语(ISO-8859-14))(_C)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "通过电话或移动设备上网"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
-msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "冰岛语(Mac_Icelandic)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您"
+"想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
-msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "日耳曼语(ISO-8859-10)(_N)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "附近的人"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
-msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "波斯语(MacFarsi)(_P)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"您可以在以后修改这些详细信息或通过在联系人列表中选择<span style=\"italic\">编"
+"辑 → 帐号</span>来禁用这一功能。"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
-msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "克罗地亚语(Mac_Croation)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "历史"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
-msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "罗马尼亚语(Mac_Romanian)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "显示"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
-msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "罗马尼亚语(IS_O-8859-16)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
-msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "南欧(ISO-8859-3)(_E)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "在 %s 聊天"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
-msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "泰语(TIS-_620)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "与 %s 聊天"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
-msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "泰语(IS_O-8859-11)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%Y年%m月%d日 %A"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
-msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "泰语(Windows-874)(_T)"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
-msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "土耳其语(_IBM-857)"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b>%s"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
-msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "土耳其语(I_SO-8859-9)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s 秒"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
-msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "土耳其语(_MacTurkish)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s 分"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
-msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "土耳其语(_Windows-1254)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "通话时长:%s,结束于 %s"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
-msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "今天"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(_KOI8-U)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨天"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(Mac_Ukrainian)"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%Y年%m月%d日"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
-msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "越南语(_TCVN)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "随时"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
-msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "越南语(_VISCII)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "任何人"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
-msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "越南语(V_PS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "谁"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
-msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "越南语(_Windows-1258)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "何时"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
-msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "西方(_IBM-850)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "任何事"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
-msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "西方(_ISO-8859-1)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "文本聊天"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
-msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "西方(IS_O-8859-15)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "通话"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
-msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "西方(_MacRoman)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "来电"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
-msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "西方(_Windows-1252)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "呼出的语音通话"
-#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
-#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
-#. * set the language group to 0 here.
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
-msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "英语(_US-ASCII)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "未接来电"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
-msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "什么事"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:134
-msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "确定要删除以前的全部对话日志?"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
-msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "全部清除"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
-msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "从以下位置删除:"
-#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
-#. * be displayed as.
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "文件(_F)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "编辑(_E)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "删除全部历史…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "个人信息"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "聊天"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "视频"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "第 2 页"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">加载中...</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "您已经拥有哪个类型的帐号?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "添加新帐号"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "输入一个联系人标识或电话号码:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "视频呼叫(_V)"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "音频呼叫(_A)"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "新建通话"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "联系人为离线"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "指定的联系人无效或信息未知"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "选择的联系人不支持在该类型会话"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "所要求的功能与此协议不兼容"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "无法与选择的联系人发起对话"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "您已被此频道屏蔽"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "频道已满"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "您必须被邀请才能加入此频道"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "断开时无法进行"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "拒绝访问"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "发起对话时出错"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "新建对话"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "需要密码"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "自定义消息..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "编辑自定义消息"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "点击移除常用自定义状态"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "点击设置常用自定义状态"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
#, c-format
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "未知(%s)"
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>当前信息: %s</b>\n"
+"<small><i>按下 Enter 设置新信息或按下 Esc 取消。</i></small>"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:103
-msgid "Text not found"
-msgstr "未找到文本"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+msgid "Set status"
+msgstr "设置状态"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
-msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr "搜索环绕回顶部"
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "自定义消息..."
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:463
-msgid "Type to search…"
-msgstr "输入要搜索的内容…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "区分大小写(_M)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:469
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "查找所搜索字符串上次出现之处"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "查找:"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:477
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "查找搜索字符串下次出现之处"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "上一页(_P)"
-#: ../embed/ephy-overview.h:53
-msgid "Most Visited"
-msgstr "最常浏览"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "下一页(_N)"
-#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2778
-msgid "Blank page"
-msgstr "空白页"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "区分大小写(_C)"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../src/window-commands.c:329
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "未找到短语"
-#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "收到了即时消息"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "发送即时消息"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "收到的聊天请求"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
+msgid "Contact connected"
+msgstr "联系人已连接"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "联系人已断开"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
+msgid "Connected to server"
+msgstr "已连接到服务器"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "已从服务器断开连接"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "呼入的语音通话"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "呼出的语音通话"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "语音通话结束"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "编辑自定义消息"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "订阅请求"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1108
#, c-format
-msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
-msgstr "您想保存 “%s” 的密码?"
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s 当您在线的时候可见"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1380
-msgid "Deny"
-msgstr "拒绝"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+msgid "_Decline"
+msgstr "拒绝(_D)"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
-msgid "Allow"
-msgstr "允许"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "接受(_A)"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1391
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
#, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
-msgstr "位于 <b>%s</b> 的页面想要了解您的地理位置。"
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "消息于 %s 被编辑"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "证书并非由 CA 签发。"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
-msgid "None specified"
-msgstr "未指定"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "证书已过期。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "证书尚未被激活。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "证书缺少应有的指纹。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "证书是自签署的。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "证书被证书签发机构吊销。"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 ../embed/ephy-web-view.c:1769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "证书是弱加密的。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "证书长度超出可验证限制。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "证书损坏。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
#, c-format
-msgid "Problem loading “%s”"
-msgstr "载入“%s”出现问题"
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "预期主机名: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "证书主机名: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "继续(_O)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "不受信任的连接"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "为将来的连接记住本次选择"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "证书详情"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "无法打开 URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+msgid "Select a file"
+msgstr "选择文件"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
-msgid "Oops! Unable to display this website."
-msgstr "糟糕!无法显示此网站。"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "空间不足,无法保存文件"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
#, c-format
msgid ""
-"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
-"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
-"correctly.</p>"
-msgstr ""
-"<p>“%s”处的网站无法访问。具体的错误信息是:</p><p><code>%s</code></p><p>这可"
-"能是由于网站临时下线,或移到了新地址。同时也请您检查您的网络连接是否正常。</"
-"p>"
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
-msgid "Try Again"
-msgstr "重试"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "从 %s 传来的文件"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "复制链接地址(_C)"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
-msgid "Oops! There may be a problem."
-msgstr "糟糕!好像出问题了。"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "打开链接(_O)"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "审查 HTML"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "常用联系人"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "附近的人"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "未分组"
+
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "服务器找不到联系人:%s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
msgid ""
-"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
-"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
-"developers.</p>"
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
-"<p>加载此网站时 Web 浏览器意外关闭。</p><p>如果您再次遇到此问题,请向 "
-"<strong>%s</strong> 开发者报告。</p>"
+"Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布"
+"或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 ../embed/ephy-web-view.c:1786
-msgid "Reload Anyway"
-msgstr "仍然重新载入"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其"
+"它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
-#, c-format
-msgid "Problem displaying “%s”"
-msgstr "显示“%s”时遇到问题"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请"
+"给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-130159 USA"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
-msgid "Oops!"
-msgstr "哎唷!"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n"
+"Mai Haohui <maihaohui@hotmail.com>, 2003\n"
+"Rongjun Mu <elanmu@sina.com>, 2003\n"
+"YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008\n"
+"Funda Wang <fundawang@gmail.com>, 2009\n"
+"Lyper Lai <lyp069@gmail.com>, 2009\n"
+"Yun Nie <yun.nie@ptiglobal.net>, 2009\n"
+"Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009\n"
+"Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
+"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010\n"
+"Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
+"Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012\n"
+"Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012\n"
+"Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n"
+" AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n"
+" HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n"
+" Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n"
+" Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n"
+" fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n"
+" yuane https://launchpad.net/~yuane"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:172
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:176
msgid ""
-"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
-"different page to continue."
-msgstr "显示该页面时出现了错误。要继续浏览,请重新载入或转到其他网页。"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "只有“附近的人”帐号的时候不显示任何对话框"
+
+# lainme:初次选择给定的帐号(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)
+#: ../src/empathy-accounts.c:180
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "首先选择给定帐号(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<帐号 ID>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy 帐号"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy 帐号"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "您的 %.50s 帐号有未保存的修改。"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "您的新帐号还没有保存。"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "正在连接..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2090 ../src/ephy-search-provider.c:287
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
#, c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "离线 - %s"
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2328
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "正在载入“%s”..."
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "已断开 - %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "离线 - 无可用网络"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "未知状态"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"因为此账户依赖一个旧式、不支持的后端,所以此账户已被禁用。请安装 telepathy-"
+"haze 并重新启动您的会话来迁移您的账户。"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
-msgid "Loading…"
-msgstr "正在载入...."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "离线 - 帐号被禁用"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2682
-msgid "_OK"
-msgstr "确定(_O)"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "编辑连接参数"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:640
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:877
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "编辑连接参数(_E)…"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
-msgid "_Open"
-msgstr "打开(_O)"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "您要从您电脑中移除 %.50s 吗?"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "这不会删除服务器上的帐号。"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
-msgid "All supported types"
-msgstr "支持的全部类型"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "您将要选择另一个帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
-msgid "Web pages"
-msgstr "网页"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "已启用(_E)"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
-msgid "Images"
-msgstr "图像"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "重命名"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-msgid "All files"
-msgstr "全部文件"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "跳过(_S)"
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Downloads"
-msgstr "下载"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "连接(_C)"
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
-msgid "Desktop"
-msgstr "桌面"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "无法在“%s”中创建临时目录。"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "消息和 VoIP 帐号"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "添加..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "导入(_I)..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "正在加载帐号信息"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr "要添加一个新帐号,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "未安装协议后端"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Empathy 认证客户端"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy 认证客户端"
+
+#: ../src/empathy.c:408
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "启动时不自动连接"
+
+#: ../src/empathy.c:412
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "启动时不显示联系人列表"
+
+#: ../src/empathy.c:441
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr " - Empathy 即时通讯客户端"
+
+#: ../src/empathy.c:627
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "联系帐号管理器出错"
+
+#: ../src/empathy.c:629
#, c-format
-msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "文件“%s”已存在,请将其移出。"
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"在试图连接到 Telepathy 帐号管理器时出错。错误是:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:116
+msgid "In a call"
+msgstr "正在通话"
+
+#: ../src/empathy-call.c:224
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr " - Empathy 语音/视频客户端"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
+#: ../src/empathy-call.c:248
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy 语音/视频客户端"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
#, c-format
-msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "创建目录“%s”失败。"
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。"
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
-#. * mail.google.com.
-#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
+#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
+msgid "Incoming call"
+msgstr "来电"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
#, c-format
-msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr " %s 的用户密码,用于 %s 中表格内"
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "%s 的视频呼叫"
-#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
-#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:906
#, c-format
-msgid "Password in a form in %s"
-msgstr " %s 中表单里的密码"
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "%s 的来电"
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "拒绝"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "接听"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1923
#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "目录“%s”不可写"
+msgid "Call with %s"
+msgstr "与 %s 通话"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2175
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "机器所见的 IP 地址"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "另一方所见的 IP 地址"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2181
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "中转服务器 IP 地址"
-#: ../lib/ephy-gui.c:210
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "您没有权限在此目录中创建文件。"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2183
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "多播组的 IP 地址"
-#: ../lib/ephy-gui.c:213
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "目录不可写"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
+#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2951
+msgid "On hold"
+msgstr "挂起"
-#: ../lib/ephy-gui.c:242
+#: ../src/empathy-call-window.c:2955
+msgid "Mute"
+msgstr "静音"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2957
+msgid "Duration"
+msgstr "时长"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2960
#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "无法覆盖已有文件“%s”"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3056
+msgid "Technical Details"
+msgstr "技术细节"
-#: ../lib/ephy-gui.c:246
+#: ../src/empathy-call-window.c:3095
+#, c-format
msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr "已经存在同名文件,但您无权覆盖它。"
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。"
-#: ../lib/ephy-gui.c:249
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "无法覆盖文件"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3100
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。"
-#: ../lib/ephy-gui.c:307
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "无法显示帮助:%s"
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。"
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
-msgid "Master password needed"
-msgstr "需要主密码"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3112
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "网络出现一个错误"
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
-"If you want to import them, please enter your master password below."
-msgstr ""
-"这些来自于上一个版本的密码被一个主密码锁定了。如果您想导入它们,请在下面输入"
-"您的主密码。"
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "从 Mozilla 复制 cookies 失败。"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
+#, c-format
msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr "Web 3.6 弃用了该目录并尝试将该配置迁移到 ~/.config/epiphany。"
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Telepathy 组件出现了一些意外。请<a href=\"%s\">汇报这个错误</a>,并附上帮助菜"
+"单里“调试”窗口收集到的日志。"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "仅执行第 n 个迁移步骤"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3140
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "指定迁移助手要求的版本"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3143
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "已到达流的末尾"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "指定迁移助手需要迁移的资料"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3183
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "不能建立音频流"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
-msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Web 配置迁移助手"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3193
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "不能建立视频流"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Web 配置迁移助手选项"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3230
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "您当前的余额为 %s。"
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
-msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "今天 %H:%M"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3234
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "对不起,您信用卡余额不足以支付此次通话。"
-#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "昨天 %H:%M"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3236
+msgid "Top Up"
+msgstr "充值"
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
-msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "星期%a %H:%M"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "通话(_C)"
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
-msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%b月%-d日 %H:%M"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "话筒(_M)"
-#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%Y年%-m月%-d日"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "相机(_C)"
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "设置(_S)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "查看(_V)"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "内容(_C)"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "调试(_D)"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "交换相机"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "最小化我"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "最大化我"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:53
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "禁用相机"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
-msgid "Others"
-msgstr "其它"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "挂断"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
-msgid "Local files"
-msgstr "本地文件"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "挂断当前呼叫"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-msgid "The certificate does not match the expected identity"
-msgstr "证书与预期身份不符"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "视频呼叫"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
-msgid "The certificate has expired"
-msgstr "证书已过期"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "开始视频通话"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
-msgid "The signing certificate authority is not known"
-msgstr "该签名证书机构未知"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "开始音频通话"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
-msgid "The certificate contains errors"
-msgstr "证书包含错误"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "显示拨号盘"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
-msgid "The certificate has been revoked"
-msgstr "证书已被吊销"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "显示拨号盘"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
-msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
-msgstr "该证书使用弱签名算法签署"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "切换视频传输"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
-msgid "The certificate activation time is still in the future"
-msgstr "证书的激活时间是在未来"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "切换音频传输"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-msgid "The identity of this website has been verified"
-msgstr "该网站的身份已经验证"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "编码器:"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-msgid "The identity of this website has not been verified"
-msgstr "该网站的身份尚未验证"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "解码器:"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:326
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-history-window.c:143
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "_Close"
-msgstr "关闭(_C)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "远程候选:"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "本地候选:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "音频"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:101
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr " - Empathy IM 客户端"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "聊天室"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "自动连接"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "管理聊天室收藏"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "关闭此窗口?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
#, c-format
-msgid "%d second left"
-msgid_plural "%d seconds left"
-msgstr[0] "剩余 %d 秒"
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr "关闭此窗口将离开 %s。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"关闭此窗口将离开 %u 间聊天室。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
#, c-format
-msgid "%d minute left"
-msgid_plural "%d minutes left"
-msgstr[0] "剩余 %d 分钟"
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "离开 %s?"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "您将不会再收到来自此聊天室的任何消息,除非重新加入。"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "关闭窗口"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "离开聊天室"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
#, c-format
-msgid "%d hour left"
-msgid_plural "%d hours left"
-msgstr[0] "剩余 %d 小时"
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d 未读)"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
#, c-format
-msgid "%d day left"
-msgid_plural "%d days left"
-msgstr[0] "剩余 %d 天"
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
#, c-format
-msgid "%d week left"
-msgid_plural "%d weeks left"
-msgstr[0] "剩余 %d 星期"
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
#, c-format
-msgid "%d month left"
-msgid_plural "%d months left"
-msgstr[0] "剩余 %d 个月"
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
-msgid "Finished"
-msgstr "已完成"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "短信:"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
#, c-format
-msgid "Error downloading: %s"
-msgstr "下载出错:%s"
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "正在发送 %d 条消息"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:781
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+msgid "Typing a message."
+msgstr "输入消息。"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1170
-#: ../src/window-commands.c:275
-msgid "Open"
-msgstr "打开"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "对话(_C)"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
-msgid "Show in folder"
-msgstr "在文件夹里显示"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "清除(_L)"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
-msgid "Starting…"
-msgstr "正在启动..."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "插入表情(_S)"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:246
-msgid "All sites"
-msgstr "全部站点"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "收藏聊天室(_F)"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
-msgid "Sites"
-msgstr "站点"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "提示所有消息"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-history-window.c:229
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "清除(_E)"
-
-#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Undo"
-msgstr "撤消(_U)"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
-msgid "_Redo"
-msgstr "重做(_R)"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "拖曳此图标可创建到此页面的链接"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623
-msgid "Title"
-msgstr "标题"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
-msgid "Address"
-msgstr "地址"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
-msgid "Date"
-msgstr "日期"
-
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
-#, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d 个相似(_S)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
-#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "与 %d 个等价书签合并"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:274
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:296
-#, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "显示“%s”"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:421
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "“%s”属性"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:545
-msgid "_Title:"
-msgstr "标题(_T):"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "地址(_D):"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:574
-msgid "T_opics:"
-msgstr "主题(_O):"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:597
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "显示全部主题(_W)"
-
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:627
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:190
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "显示联系人列表(_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:643
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "添加(_A)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "邀请参与者(_P)…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
-msgid "Entertainment"
-msgstr "娱乐"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "加入聊天(_J)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "News"
-msgstr "新闻"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "离开聊天(_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Shopping"
-msgstr "购物"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "C_ontact"
+msgstr "联系人(_O)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
-msgid "Sports"
-msgstr "运动"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "标签(_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
-msgid "Travel"
-msgstr "旅行"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "上一标签(_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
-msgid "Work"
-msgstr "工作"
-
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "全部"
-
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "未分类"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "本地网站"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
-msgid "Untitled"
-msgstr "无标题"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
-msgid "Web (RDF)"
-msgstr "Web (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "从此主题删除"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
-msgid "_File"
-msgstr "文件(_F)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "下一标签(_N)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
-msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "撤销关闭标签(_U)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
-msgid "_View"
-msgstr "查看(_V)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "左移标签(_L)"
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-msgid "_New Topic"
-msgstr "新建主题(_N)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "创建新主题"
-
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "在新窗口中打开(_W)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "在新窗口中打开选中书签"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "在新标签中打开(_T)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "在新标签中打开选中书签"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-msgid "_Rename…"
-msgstr "重命名(_R)..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "重命名所选书签或主题"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-msgid "_Properties"
-msgstr "属性(_P)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "查看或修改所选书签的属性"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "导入书签(_I)..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "从其它浏览器或书签文件中导入书签"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "导出书签(_E)..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "将书签导出至文件"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "关闭书签窗口"
-
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:124
-msgid "Cu_t"
-msgstr "剪切(_T)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "剪切所选内容"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:126
-msgid "_Copy"
-msgstr "复制(_C)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:152
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "复制所选内容"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:128
-msgid "_Paste"
-msgstr "粘贴(_P)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "从剪贴板粘贴"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
-msgid "_Delete"
-msgstr "删除(_D)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "删除所选书签或主题"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Select _All"
-msgstr "全选(_A)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "选中全部书签或文字"
-
-#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
-msgid "_Contents"
-msgstr "目录(_C)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "右移标签(_R)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "显示书签帮助"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "漂移标签(_D)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:192
-msgid "_About"
-msgstr "关于(_A)"
+#: ../src/empathy-debugger.c:77
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "显示特定的服务"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "显示 Web 浏览器开发者的资料"
+#: ../src/empathy-debugger.c:82
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy 调试器"
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
-msgid "_Title"
-msgstr "标题(_T)"
+#: ../src/empathy-debugger.c:142
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy 调试器"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
-msgid "Show the title column"
-msgstr "显示标题列"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
-msgid "Show the address column"
-msgstr "显示地址列"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1616
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin 链接"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
-msgid "Type a topic"
-msgstr "输入主题"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1625
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin 响应"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "删除主题“%s”吗?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1632
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "一次粘贴的数据太多。请把日志保存到文件。"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "删除此主题吗?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1814
+msgid "Debug Window"
+msgstr "调试窗口"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1874
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "发送到 pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1918
+msgid "Pause"
+msgstr "暂停"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1930
+msgid "Level "
+msgstr "级别 "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1949
+msgid "Debug"
+msgstr "调试"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1954
+msgid "Info"
+msgstr "信息"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
+msgid "Message"
+msgstr "消息"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1969
+msgid "Critical"
+msgstr "危急"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1974
+msgid "Error"
+msgstr "错误"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1987
msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
msgstr ""
-"删除此主题将使得该主题下的全部书签变为未分类,除非这些书签属于其它主题。书签"
-"本身不会被删除。"
+"即使不显示密码,日志中仍然可能包含一些敏感信息,如您的联系人列表或最近收发的"
+"消息。\n"
+"如果不想让这些信息出现在公共的 BUG 报告中,您可以通过在 <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug 报告</a> 中显示高级字"
+"段来控制在发送报告时哪些内容能被 Empathy 开发者看到。"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "删除主题(_D)"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2019
+msgid "Time"
+msgstr "时间"
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2022
+msgid "Domain"
+msgstr "域"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2025
+msgid "Category"
+msgstr "类别"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2028
+msgid "Level"
+msgstr "级别"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:503
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "呼入的视频通话"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s 来电,您想要接听吗?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:536
+msgid "_Reject"
+msgstr "拒绝(_R)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
+msgid "_Answer"
+msgstr "接听(_A)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:552
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "使用视频接听(_A)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:706
+msgid "Room invitation"
+msgstr "聊天室邀请"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:708
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "邀请您加入 %s"
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
+#: ../src/empathy-event-manager.c:715
#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Mozilla “%s”配置文件"
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s 正邀请您加入 %s"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:728
+msgid "_Join"
+msgstr "加入(_J)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:754
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s 已邀请您加入 %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "您被邀请加入 %s"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
-msgid "Import failed"
-msgstr "导入失败"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:949
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "接收 %s 文件传输"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
-msgid "Import Failed"
-msgstr "导入失败"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "需要密码"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
#, c-format
msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr "来自“%s”的书签无法导入,因为文件已损坏或类型不支持。"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "从文件导入书签"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Firefox/Mozilla 书签"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Galeon/Konqueror 书签"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
-msgid "Web bookmarks"
-msgstr "网络书签"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "导出书签"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "书签"
-
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "文件格式(_O):"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "导入书签"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
-msgid "I_mport"
-msgstr "导入(_M)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "导入书签的来源:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
-msgid "File"
-msgstr "文件"
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"消息:%s"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:645
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "复制地址(_C)"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1553
-msgid "Topics"
-msgstr "主题"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "在新标签中打开(_T)"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "在新标签中打开此主题中的书签"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%2$s 中的 %1$s"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "创建话题 “%s”"
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\""
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
-msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "清除个人数据"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\""
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-msgid "C_lear"
-msgstr "清除(_C)"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
-msgid "Select the personal data you wish to clear"
-msgstr "选择您想清除的个人数据"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "接收文件出错"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "发送文件出错"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\""
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "文件传送完成"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "正在等待其他参与者的回应"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "检查\"%s\"完整性"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "校验中 \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "File"
+msgstr "文件"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+msgid "Remaining"
+msgstr "剩余"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "文件传输"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "导入(_I)"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
-msgstr "您将要清空保存着已访问页面的个人数据。请勾选您想要移除的信息类型:"
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr "未找到可导入的帐号。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐号。"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "导入帐号"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Import"
+msgstr "导入"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
+msgid "Protocol"
+msgstr "协议"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
+msgid "Source"
+msgstr "源"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-msgid "Cache and temporary files"
-msgstr "缓存和临时文件"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "邀请参与者"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-msgid "Browsing history"
-msgstr "浏览历史"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "选择一个联系人以加入该会话:"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-msgid "Saved passwords"
-msgstr "保存的密码"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "邀请"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "聊天室"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "成员"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "无法列出聊天室"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
msgid ""
-"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
-"removed forever."
-msgstr "您不能撤消该操作。您选择清除的数据将被永久删除。"
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"需要邀请: %s\n"
+"需要密码: %s\n"
+"成员: %s"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
-msgid "C_lear All"
-msgstr "全部清除(_L)"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "否"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
-msgid "Site"
-msgstr "站点"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "加入聊天室"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
-msgid "Remove"
-msgstr "移除"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "聊天室(_R):"
-#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99
-msgid "_New Window"
-msgstr "新建窗口(_N)"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr "输入聊天室所在的服务器,或置空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:101
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "新建匿名窗口(_I)"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr "输入聊天室所在的服务器,或置空表示聊天室在当前帐号的服务器上。"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "重新打开关闭的标签页(_T)"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "服务器(_S):"
-#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:92
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "书签(_B)"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "无法载入聊天室列表"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:142
-msgid "_History"
-msgstr "历史(_H)"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "聊天室列表"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:144
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "首选项(_E)"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "响应"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:115
-msgid "_Quit"
-msgstr "退出(_Q)"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "以视频应答"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "文字编码"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "拒绝"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "接受"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
-msgid "_Automatic"
-msgstr "自动(_A)"
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "提供"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "使用文档指定的编码"
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "收到了消息"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
-msgid "_Use a different encoding:"
-msgstr "使用其他编码(_U):"
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "发出了消息"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Passwords"
-msgstr "密码"
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "新对话"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
-msgid "Search passwords"
-msgstr "搜索密码"
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "联系人上线了"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
-msgid "User Name"
-msgstr "用户名"
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "联系人离线了"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
-msgid "Password"
-msgstr "密码"
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "帐号已连接"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
-msgid "_Copy Password"
-msgstr "复制密码(_C)"
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "帐号已断开"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
-msgid "C_opy Username"
-msgstr "复制用户名(_C)"
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "语言"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "朱立叶"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "罗密欧"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "朱立叶已断开连接"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "下载文件夹(_D):"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "显示分组"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "自动打开下载的文件(_U)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "显示帐号余额"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+msgid "Contact List"
+msgstr "联系人列表"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "_Engine:"
-msgstr "引擎(_E):"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "聊天开始于:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Web Content"
-msgstr "Web 内容"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "新标签(_B)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "允许弹出窗口(_W)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "新窗口(_W)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "允许广告(_A)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "显示表情符号为图形(_S)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "启用插件(_P)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "记录对话"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "再提示区域显示呼入事件"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "启动时自动连接(_A) "
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "行为"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "Fonts"
-msgstr "字体"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "允许气泡通知(_E)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "使用系统字体(_U)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Sans serif 字体:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "当会话闲置时允许提示"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Serif 字体:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "当联系人上线时允许提示"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "等宽字体:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "当联系人离线时允许提示"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Style"
-msgstr "样式"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "提示"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "使用自定义样式表(_S)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "启用声音通知(_E)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "编辑样式表(_E)..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "字体和样式"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "播放事件声音"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Manage Cookies"
-msgstr "管理 Cookie"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "声音"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "_Always accept"
-msgstr "总是接受(_A)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "使用回声抑制,以改善通话质量"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "仅来自您浏览的网站(_F)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"回声消除可以使您的语音在对方听来更清晰,但在某些计算机上可能导致问题。如果您"
+"或对方在通话时听到了奇怪的噪音或怪音,请尝试关闭回声消除并重新通话。"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>比如,不接受来自这些网站的广告商的 Cookie</small>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "_Never accept"
-msgstr "从不接受(_N)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标"
+"将精确到一位小数。 "
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Tracking"
-msgstr "跟踪"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "降低位置信息精度(_R)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
-msgstr "告诉网站我不想被跟踪(_T)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "隐私"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "Manage Passwords"
-msgstr "管理密码"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "语言列表仅反映已安装的字典"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "记住密码(_R)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "允许拼写检查的语言:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "临时文件"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "拼写检查"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "磁盘空间(_D):"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "聊天主题(_E):"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "版本:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "Privacy"
-msgstr "隐私"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "主题"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
-msgid "Encodings"
-msgstr "编码"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "提供密码"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
-msgid "De_fault:"
-msgstr "默认(_F):"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "已断开连接"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
-msgid "_Remove"
-msgstr "移除(_R)"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "您需要设置一个帐号才能查看这里的联系人。"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
-msgid "_Up"
-msgstr "向上(_U)"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr "很抱歉,在软件 %2$s 更新前,您不能使用 %1$s 帐号。"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
-msgid "_Down"
-msgstr "向下(_D)"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
-msgid "Spell checking"
-msgstr "拼写检查"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "启用拼写检查(_E)"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:48 ../src/prefs-dialog.c:835
-msgid "Language"
-msgstr "语言"
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s 帐号需要身份认证"
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "添加语言"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "在线帐号"
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "选择语言(_A):"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr " 更新软件…"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "重新连接"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "停止当前数据传送"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "编辑帐号"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153
-msgid "_Reload"
-msgstr "重新载入(_R)"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "显示当前页面的最新内容"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "帐号充值"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
-msgid "_Other…"
-msgstr "其它(_O)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "您需要启用一个帐号才能查看这里的联系人。"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
-msgid "Other encodings"
-msgstr "其它编码"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "您需要启用 %s 来查看这里的联系人。"
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "在新窗口中打开选中的历史链接"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "更改您的在线状态来查看这里的联系人"
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "在新标签中打开选中的历史链接"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+msgid "No match found"
+msgstr "没有找到匹配项"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "添加书签(_B)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "您尚未添加任何联系人"
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "将选中的历史链接添加为书签"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+msgid "No online contacts"
+msgstr "无在线联系人"
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
-msgid "Close the history window"
-msgstr "关闭历史窗口"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "新建对话(_N)..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "删除选中的历史链接"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "新建呼叫(_C)..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "选中全部历史链接或文字"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "联系人"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
-msgid "Clear _History"
-msgstr "清除历史(_H)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "添加联系人(_A)..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "清除您的浏览历史"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "搜索联系人(_S)..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "Display history help"
-msgstr "显示历史帮助"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "已屏蔽的联系人(_B)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-msgid "_Address"
-msgstr "地址(_A)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "聊天室(_R)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "日期和时间(_D)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "加入(_J)..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-msgid "Show the date and time column"
-msgstr "同时显示日期和时间列"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:219
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "清除浏览历史吗?"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "管理收藏夹(_M)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr "清除浏览历史将导致所有的历史链接被永久删除。"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "文件传输(_F)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:235
-msgid "Clear History"
-msgstr "清除历史"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "帐号(_A)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:799
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "半个小时前"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "首选项(_R)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
-msgid "Today"
-msgstr "今天"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "关于"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "退出(_Q)"
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
-#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
-#: ../src/ephy-history-window.c:812
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "帐号设置"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "上线(_O)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "显示离线联系人(_O)"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "输入您的帐号详情"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "%d 天前"
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "编辑 %s 帐号选项"
-#: ../src/ephy-history-window.c:816
-msgid "All history"
-msgstr "全部历史"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "集成您的即时通讯帐号"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1107
-msgid "History"
-msgstr "历史"
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "关于 Empathy"
-#: ../src/ephy-main.c:76
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "在已有的浏览器窗口中打开新标签"
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "无错误信息"
-#: ../src/ephy-main.c:78
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "在新的浏览器窗口中打开"
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "即时消息(Empathy)"
-#: ../src/ephy-main.c:80
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "从指定的文件导入书签"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置"
-#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
-msgid "FILE"
-msgstr "文件"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置"
-#: ../src/ephy-main.c:82
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "载入指定的会话文件"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置"
-#: ../src/ephy-main.c:84
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "添加书签"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置"
-#: ../src/ephy-main.c:84
-msgid "URL"
-msgstr "网址"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置"
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "启动一个私密浏览进程"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置"
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "以匿名模式启动例程"
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "未找到密码"
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "启动一个网银模式进程"
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "IM 帐号 %s (%s) 的密码"
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "以应用程序模式启动浏览器"
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "帐号 %2$s (%3$s) 的聊天室 %1$s 密码"
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "私密浏览进程中所使用的配置文件目录"
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d 秒钟前"
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "DIR"
-msgstr "目录"
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d 分钟前"
-#: ../src/ephy-main.c:96
-msgid "URL …"
-msgstr "网址 ..."
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d 小时前"
-# Web 现在成了类似商标的东西,即"Web" web browser.
-#: ../src/ephy-main.c:201
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "无法启动 Web"
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d 天前"
-#: ../src/ephy-main.c:204
-#, c-format
-msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"启动失败,原因是下列错误:\n"
-"%s"
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d 星期前"
-#: ../src/ephy-main.c:315
-msgid "Web options"
-msgstr "浏览器选项"
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d 月前"
-#: ../src/ephy-notebook.c:602
-msgid "Close tab"
-msgstr "关闭标签"
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "将来"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:199
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "上网搜索 %s"
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! 日本"
-#: ../src/ephy-window.c:103
-msgid "_Open…"
-msgstr "打开(_O)..."
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Facebook 聊天"
-#: ../src/ephy-window.c:105
-msgid "Save _As…"
-msgstr "另存为(_A)..."
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "密码(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:107
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "保存为 _Web 应用程序"
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "用户名(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:109
-msgid "_Print…"
-msgstr "打印(_P)..."
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>例如:</b> 我的屏幕名称"
-#: ../src/ephy-window.c:111
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "用电子邮件发送链接(_E)..."
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "端口(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:122
-msgid "Re_do"
-msgstr "重做(_D)"
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "服务器(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:134
-msgid "_Find…"
-msgstr "查找(_F)..."
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "高级"
-#: ../src/ephy-window.c:136
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "查找下一个(_X)"
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?"
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "查找上一个(_V)"
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "您的 AIM 密码是什么?"
-#: ../src/ephy-window.c:140
-msgid "Edit _Bookmarks"
-msgstr "编辑书签(_B)"
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "记住密码"
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151
-msgid "_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "密码"
-#: ../src/ephy-window.c:155
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "放大(_I)"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "服务器"
-#: ../src/ephy-window.c:157
-msgid "Zoom O_ut"
-msgstr "缩小(_U)"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "端口"
-#: ../src/ephy-window.c:159
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "普通大小(_N)"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
-#: ../src/ephy-window.c:161
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "文字编码(_E)"
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
-#: ../src/ephy-window.c:162
-msgid "_Page Source"
-msgstr "页面源代码(_P)"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "用户名:"
-#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "添加书签(_A)..."
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "应用(_P)"
-#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:172
-msgid "_Location…"
-msgstr "位置(_L)..."
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "登录(_O)"
-#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "上个标签(_P)"
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "服务器上已存在该帐号"
-#: ../src/ephy-window.c:179
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "下个标签(_N)"
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "在服务器上创建新的帐号"
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "将标签左移(_L)"
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%2$s 中的 %1$s"
-#: ../src/ephy-window.c:183
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "将标签右移(_R)"
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s 帐号"
-#: ../src/ephy-window.c:185
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "分离标签页(_D)"
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "新建帐号"
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "_Downloads Bar"
-msgstr "下载栏(_D)"
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "登录 I_D"
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全屏(_F)"
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>例如:</b>用户名"
-#: ../src/ephy-window.c:205
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "弹出窗口(_W)"
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?"
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "选择光标"
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?"
-#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "添加书签(_K)..."
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQ _UIN"
-#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:219
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>例如:</b>123456789"
-#: ../src/ephy-window.c:221
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "字符集(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "链接另存为(_S)..."
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?"
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "复制链接地址(_C)"
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "您的 ICQ 密码是什么?"
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "网络"
-#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "View _Image"
-msgstr "查看图像(_I)"
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "字符集"
-#: ../src/ephy-window.c:234
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "复制图像地址(_M)"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "在线"
-#: ../src/ephy-window.c:236
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "图像另存为(_S)..."
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "离线"
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "Set as _Wallpaper"
-msgstr "设为墙纸(_W)"
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "服务器"
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "开始动画(_A)"
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码,如果您不确定,则不要输入密码。"
-#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "停止动画(_O)"
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "昵称"
-#: ../src/ephy-window.c:450
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "有表单元素已被修改,但尚未提交"
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "退出消息"
-#: ../src/ephy-window.c:451
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "如果您无论如何都要关闭该文档,您将丢失那些信息。"
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "真名"
-#: ../src/ephy-window.c:453
-msgid "Close _Document"
-msgstr "关闭文档(_D)"
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "用户名"
-#: ../src/ephy-window.c:468
-msgid "There are ongoing downloads in this window"
-msgstr "该窗口中有正在进行的下载"
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "哪个 IRC 网络?"
-#: ../src/ephy-window.c:469
-msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
-msgstr "如果关闭此窗口,下载将会被取消"
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "您的 IRC 昵称是什么?"
-#: ../src/ephy-window.c:470
-msgid "Close window and cancel downloads"
-msgstr "关闭窗口并取消下载"
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?"
-#: ../src/ephy-window.c:1172
-msgid "Save As"
-msgstr "另存为"
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n"
+#~ "如果您是 facebook.com/<b>badger</b>,输入\n"
+#~ "<b>badger</b>。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用<a href=\"http://www."
+#~ "facebook.com/username/\">这个页面</a> 来选择一个。"
-#: ../src/ephy-window.c:1174
-msgid "Save As Application"
-msgstr "保存为应用程序"
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "您的 Facebook 密码是什么?"
-#: ../src/ephy-window.c:1176
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "您的 Google ID 是什么?"
-#: ../src/ephy-window.c:1178
-msgid "Bookmark"
-msgstr "书签"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>例如:</b>user@gmail.com"
-#: ../src/ephy-window.c:1180
-msgid "Find"
-msgstr "查找"
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "您的 Google 密码是什么?"
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1189
-msgid "Larger"
-msgstr "更大"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>例如:</b>user@jabber.org"
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1192
-msgid "Smaller"
-msgstr "更小"
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)"
-#: ../src/ephy-window.c:1220
-msgid "Back"
-msgstr "后退"
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "优先级(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:1232
-msgid "Forward"
-msgstr "前进"
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "资源(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:1244
-msgid "Zoom"
-msgstr "缩放"
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)"
-#: ../src/ephy-window.c:1253
-msgid "New _Tab"
-msgstr "新建标签(_T)"
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "覆盖服务器设置"
-#: ../src/ephy-window.c:1261
-msgid "Go to most visited"
-msgstr "转到最常浏览"
-
-#: ../src/popup-commands.c:234
-msgid "Save Link As"
-msgstr "链接另存为"
-
-#: ../src/popup-commands.c:240
-msgid "Save Image As"
-msgstr "图像另存为"
-
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:549 ../src/prefs-dialog.c:555
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "使用旧的 SS_L"
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:564
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "用户定义的(%s)"
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "您的 Jabber ID 是什么?"
-#: ../src/prefs-dialog.c:586
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "系统语言(%s)"
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?"
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "选择目录"
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "您的 Jabber 密码是什么?"
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1011
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "DuckDuckGo"
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?"
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1016
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "昵称(_K)"
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1018
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "姓(_L)"
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1020
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s"
-msgstr "https://google.com/search?q=%s"
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "名(_F)"
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
-msgid "Bing"
-msgstr "Bing"
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "公开的名字(_P)"
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
-#, c-format
-msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
-msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Jabber ID"
-#: ../src/window-commands.c:778
-#, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "已存在名为“%s”的 Web 应用程序,是否要替换?"
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "电子邮件地址(_M)"
-#: ../src/window-commands.c:783
-msgid "Replace"
-msgstr "替换"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>例如:</b>user@hotmail.com"
-#: ../src/window-commands.c:787
-msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
-msgstr "已经存在一个具有相同名称的应用程序,如果进行替换,它的内容将会被覆盖。"
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "您的 Windows Live 帐号是什么?"
-#: ../src/window-commands.c:823
-#, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "应用程序“%s”已就绪"
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?"
-#: ../src/window-commands.c:826
-#, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "无法创建应用程序“%s”"
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "自动"
-#: ../src/window-commands.c:834
-msgid "Launch"
-msgstr "启动"
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:874
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "创建 Web 应用程序"
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
-#: ../src/window-commands.c:879
-msgid "C_reate"
-msgstr "创建(_R)"
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
-#: ../src/window-commands.c:1535 ../src/window-commands.c:1558
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "联系我们:"
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "注册"
-#: ../src/window-commands.c:1538
-msgid "Contributors:"
-msgstr "贡献者:"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "选项"
-#: ../src/window-commands.c:1541
-msgid "Past developers:"
-msgstr "先前的开发者:"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "无"
-#: ../src/window-commands.c:1567
-#, c-format
-msgid ""
-"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"简单、干净、精美的网络视图。\n"
-"由 WebKit 强力驱动 %d.%d.%d"
-
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1590
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2006\n"
-"Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2004\n"
-"Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2010\n"
-"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010\n"
-"bsfmig <bigslowfat@gmail.com>,2012\n"
-"成羽丰 <onetwogoo@gmail.com>, 2012\n"
-"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012, 2013\n"
-"eternalhui <www.eternalhui@gmail.com>, 2013\n"
-"Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014"
-
-#: ../src/window-commands.c:1593
-msgid "Web Website"
-msgstr "GNOME Web 网站"
-
-#: ../src/window-commands.c:1732
-msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "启用光标导航吗?"
-
-#: ../src/window-commands.c:1735
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing?"
-msgstr ""
-"按 F7 键可以启用或停用光标导航功能。此功能在网页中放置一个可移动光标,从而允"
-"许您使用键盘在页面内导航。您是否要启用光标导航?"
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "用户名(_U)"
-#: ../src/window-commands.c:1738
-msgid "_Enable"
-msgstr "启用(_E)"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>例如:</b>user@my.sip.server"
-#~ msgid "%u:%02u hour left"
-#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
-#~ msgstr[0] "剩余 %u:%02u 小时"
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr "用此帐号拨打固定电话和手机(_L)"
-#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
-#~ msgstr "<b>自动(_A)</b>"
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT 选项"
-#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-#~ msgstr "使用 GNOME 桌面全局字体设置。"
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "代理选项"
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "暂不"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "杂项"
-#~ msgid "Store password"
-#~ msgstr "保存密码"
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "STUN 服务器"
-#~ msgid ""
-#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
-#~ "big>"
-#~ msgstr "<big>您是否希望在 <b>%2$s</b> 中保存 <b>%1$s</b> 的密码?</big>"
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "自动发现 STUN 服务器"
-#~ msgid "Oops! Error loading %s"
-#~ msgstr "载入 %s 时出错"
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "发现绑定"
-#~ msgid ""
-#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-#~ msgstr "此网站可能导致了浏览器的异常关闭"
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Keep-Alive 选项"
-#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-#~ msgstr "哎唷!显示 %s 出错啦"
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "机制"
-#~ msgid "Epiphany (RDF)"
-#~ msgstr "Epiphany (RDF)"
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "间隔(秒)"
-#~ msgid "Epiphany bookmarks"
-#~ msgstr "Epiphany 书签"
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "验证用户名"
-#~ msgid "_Personal Data"
-#~ msgstr "个人数据(_P)"
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "传输"
-#~ msgid "Cookie properties"
-#~ msgstr "Cookie 属性"
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "宽松路由"
-#~ msgid "Content:"
-#~ msgstr "内容:"
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "忽略 TLS 错误"
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "路径:"
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "本地 IP 地址"
-#~ msgid "Send for:"
-#~ msgstr "发送方式:"
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?"
-#~ msgid "Expires:"
-#~ msgstr "过期:"
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "您的 SIP 帐号密码是什么?"
-#~ msgid "Personal Data"
-#~ msgstr "个人数据"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "密码(_W):"
-#~ msgid "Start the application without opening windows"
-#~ msgstr "启动程序时不打开窗口"
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo I_D:"
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "打开链接(_O)"
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)"
-#~ msgid "_Download Link"
-#~ msgstr "下载链接(_D)"
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "聊天室列表 locale(_R):"
-#~ msgid "_Bookmark Link…"
-#~ msgstr "将链接加为书签(_B)..."
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "字符集(_A):"
-#~ msgid "_Use Image As Background"
-#~ msgstr "使用图像作为背景(_U)"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "端口(_P):"
-#~ msgid "Inspect _Element"
-#~ msgstr "检查元素(_E)"
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?"
-#~ msgid "C_ookies"
-#~ msgstr "C_ookies"
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?"
-#~ msgid "Hi_story"
-#~ msgstr "历史(_S)"
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "无法转换图像"
-#~ msgid "Encrypted connections only"
-#~ msgstr "仅加密连接"
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持"
-#~ msgid "Any type of connection"
-#~ msgstr "任何类型的连接"
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "无法将图片保存为文件"
-#~ msgid "End of current session"
-#~ msgstr "当前会话结束"
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "选择您的头像图片"
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "域"
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "照相..."
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "名称"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "无图像"
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "主机"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "图像"
-#~ msgid "User Password"
-#~ msgstr "用户密码"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "所有文件"
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "下载链接"
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "选择..."
-#~ msgid ""
-#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Web 是自由软件;您可以依照自由软件基金会的 GNU 通用公共许可证的条款"
-#~ "自由地发行和/或修改它;GPL 协议应采用第二版或以后的任何版本。"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "选择(_S)"
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Web 浏览器发表的目的是希望它能够对您有用,但我们并不提供任何担保;对"
-#~ "于以任何用途使用它所造成的任何直接或间接的后果都不承担责任。参见 GNU GPL "
-#~ "协议以获取细节。"
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "全名"
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "您应该在收到 GNOME 网络浏览器的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收"
-#~ "到的话,请给自由软件基金会写信,地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-#~ "Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "电话号码"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "电子邮件地址"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "网站"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "生日"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "最近上线:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "服务器:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "连接来源:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "离开消息:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "办公"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "主页"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "手机"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "音频"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "首选"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "邮政"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "邮件"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "新建网络"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "选择一个 IRC 网络"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "重置_Networks列表"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "选择"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "新建服务器"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "新建 %s 帐号"
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "请上线以编辑您的个人信息。"
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>个人详情</b>"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "当前语言环境"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "阿拉伯语"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "亚美尼亚语"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "波罗的语"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "凯尔特语"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "中欧"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "简体中文"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "繁体中文"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "克罗地亚语"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "斯拉夫语"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "斯拉夫语系/俄语"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语"
-#~ msgid "http://www.google.com"
-#~ msgstr "http://www.google.com"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "格鲁吉亚语"
-#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "希腊语"
-#~ msgid "Web Inspector"
-#~ msgstr "网络检查器"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "古吉拉特语"
-#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-#~ msgstr "现在无法使用 Epiphany。初始化失败。"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "旁遮普语"
-#~ msgid "%s Files"
-#~ msgstr "%s 的文件"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "希伯来语"
-#~ msgid "_Work Offline"
-#~ msgstr "脱机工作(_W)"
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "希伯来语"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "北印度语"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "冰岛语"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "日本语"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "韩语"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "北欧语系"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "波斯语"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "罗马尼亚语"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "南欧语系"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "泰国语"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "土耳其语"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "西方语言"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "越南语"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "编辑连接参数(_E)..."
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "手机(_C)"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "位置来源:"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "新建对话(_N)..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "新建通话(_C)..."
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "添加联系人(_A)..."
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "加入(_J)..."
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "添加联系人(_A)..."
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "管理消息和 VoIP 帐号"
+
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "显示头像"
#~ msgid ""
-#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
-#~ "text"
-#~ msgstr "单击鼠标中键打开当前选中的文本所指向的网页"
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。"
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "显示协议"
+
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。"
+
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "紧凑显示联系人列表"
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。"
+
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "联系人列表排序条件"
#~ msgid ""
-#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
-#~ "by the currently selected text."
-#~ msgstr "在主视图面板单击鼠标中键将会打开当前选中的文本所指向的网页"
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“状态”以按联系人状态排序。取"
+#~ "值为“姓名”时将按姓名排序联系人列表。"
-#~ msgid "Active extensions"
-#~ msgstr "已启用的扩展"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "网络:"
-#~ msgid "Lists the active extensions."
-#~ msgstr "已启用扩展的列表。"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "密码:"
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "文件不是一个有效的 .desktop 文件"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "端口:"
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "不可识别的桌面文件版本“%s”"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "%s 是无效的联系人 ID"
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "正在启动 %s"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %B %d %Y"
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "应用程序在命令行下不接受文档"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "屏蔽用户(_B)"
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "无法识别的加载选项:%d"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "以后再决定(_L)"
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "不能将文档 URI 传送到一个“Type=Link”的桌面项目"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "经典"
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "不是一个可加载的项目"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "简洁"
-#~ msgid "Enable Java_Script"
-#~ msgstr "启用 Java_Script"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "清爽"
-#~ msgid "Wrapped"
-#~ msgstr "往返"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "蓝色"
-#~ msgid "Find links:"
-#~ msgstr "查找链接:"
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "从服务器获取您的个人信息失败。"
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "查找:"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "启用(_E)"
-#~ msgid "_Case sensitive"
-#~ msgstr "大小写敏感(_C)"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "禁用(_D)"
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "查找上一个"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "对比度"
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "查找下一个"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "亮度"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "伽马"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "音量"
-#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
-#~ msgstr "调用书签编辑器"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "侧边栏(_S)"
-#~ msgid "_Extensions"
-#~ msgstr "扩展程序(_E)"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "音频输入"
-#~ msgid "_Larger Text"
-#~ msgstr "更大文字(_L)"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "视频输入"
-#~ msgid "S_maller Text"
-#~ msgstr "更小文字(_M)"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "电话键盘"
-#~ msgctxt "file type"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "详细信息"
+
+#~ msgctxt "codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知"
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "离开全屏"
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "已连接 — %d:%02dm"
-#~ msgid ""
-#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "让您浏览网页并从互联网上查找信息。\n"
-#~ "由 WebKit 驱动(版本 %d.%d.%d)"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "发送视频"
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "禁用连接到会话管理器"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "发送音频"
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "指定包含已保存配置的文件"
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "给 %s 充值(%s)..."
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "指定会话管理 ID"
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "充值..."
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "离线联系人(_O)"
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "会话管理选项:"
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "显示协议(_R)"
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "显示会话管理选项"
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "帐号余额"
-#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "%d 秒后,将会中断下载并注销。"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "联系人地图(_M)"
-#~ msgid "Abort pending downloads?"
-#~ msgstr "中止进行中的下载吗?"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "在联系人列表中查找(_L)"
-#~ msgid ""
-#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
-#~ "and lost."
-#~ msgstr "目前仍有进行中的下载。如果您注销的话,这些下载将被中断并丢失。"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "按姓名排序(_N)"
-#~ msgid "_Cancel Logout"
-#~ msgstr "取消注销(_C)"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "按状态排序(_S)"
-#~ msgid "_Abort Downloads"
-#~ msgstr "中断下载(_A)"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "扩展视图(_A)"
-#~ msgid "_Don't recover"
-#~ msgstr "不要恢复(_D)"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "常规视图(_O)"
-#~ msgid "_Recover session"
-#~ msgstr "恢复会话(_R)"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "紧凑视图(_C)"
-#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-#~ msgstr "恢复上次浏览的窗口和标签吗?"
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "无法开始聊天室列表"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "全部"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "无法停止聊天室列表"
-#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
-#~ msgstr "更新书签“%s”吗?"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "外观"
-#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-#~ msgstr "书签中的页面已经移动到“%s”。"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "重拨"
-#~ msgid "_Don't Update"
-#~ msgstr "不更新(_D)"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "视频(_I)"
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "更新(_U)"
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "视频关闭"
-#~ msgid "Update Bookmark?"
-#~ msgstr "更新书签吗?"
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "视频预览"
-#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
-#~ msgstr "浏览并管理您的书签"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "视频开启"
-#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-#~ msgstr "Epiphany 网络书签"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "再次呼叫联系人"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "相机关闭"
-#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
-#~ msgstr "证书层次(_H)"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "禁用相机停止发送视频"
-#~ msgid "Common Name:"
-#~ msgstr "公共名称:"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "预览"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "细节"
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "启用相机,但不发送视频"
+
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "相机开启"
-#~ msgid "Expires On:"
-#~ msgstr "过期时间:"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "启用相机,并发送视频"
-#~ msgid "Field _Value"
-#~ msgstr "域值(_V)"
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "联系地图视图"
-#~ msgid "Fingerprints"
-#~ msgstr "指纹"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "导入帐号时发生错误。"
-#~ msgid "Issued By"
-#~ msgstr "发行者"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "在解析帐号详情时出现错误。"
-#~ msgid "Issued On:"
-#~ msgstr "发行时间:"
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "在创建帐号时出现错误。"
-#~ msgid "Issued To"
-#~ msgstr "发行对象"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "发生错误。"
-#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
-#~ msgstr "MD5 指纹:"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "错误信息为:%s"
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "组织:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以返回尝试重新输入您的帐号信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐"
+#~ "号。"
-#~ msgid "Organizational Unit:"
-#~ msgstr "组织单元:"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "发生错误"
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
-#~ msgstr "SHA1 指纹:"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "您还要设置其它聊天帐号吗?"
-#~ msgid "Serial Number:"
-#~ msgstr "序列号:"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "您想创建那种类型的帐号?"
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "有效性"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "您想要创建其它的聊天帐号吗、"
-#~ msgid "Sign Text"
-#~ msgstr "对文本签名"
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "输入新帐号的详细资料"
#~ msgid ""
-#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
#~ msgstr ""
-#~ "为了确认您想要对以上文本签名,请选择要用来签名的证书,然后在下面输入该证书"
-#~ "的密码。"
+#~ "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM,"
+#~ "Windows Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就"
+#~ "可以开始音频和视频通话。"
-#~ msgid "_Certificate:"
-#~ msgstr "证书(_C):"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "您有没有其它聊天软件的帐号?"
-#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
-#~ msgstr "查看证书(_V)..."
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "有,请导入我的帐号信息"
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "主页"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "有,我现在就输入我的帐号信息"
+
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "不,我想要一个新的帐号"
+
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上"
+
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "选择您要导入的帐号:"
+
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "没有,就这样吧"
+
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "编辑->帐号"
+
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "暂不启用此特性(_N)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想"
+#~ "启用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐号对话框中创建附近的人"
+#~ "(People Nearby)帐号"
+
+#~ msgid "telepathy-salut not installed"
+#~ msgstr "telepathy-salut 未安装"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "消息和 VoIP 帐号助手"
-#~ msgid "Set to Current _Page"
-#~ msgstr "设为当前页(_P)"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "欢迎使用 Empathy"
-#~ msgid "Set to _Blank Page"
-#~ msgstr "设为空白页(_B)"
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "请输入个人信息"
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "地址(_A):"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "协议:"
-#~ msgid "As laid out on the _screen"
-#~ msgstr "与屏幕上显示的一样(_S)"
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "不支持 Socket 类型"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "背景"
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "%s 帐号通过 %s 进行了编辑。"
-#~ msgid "Footers"
-#~ msgstr "页脚"
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "%s 帐号无法在 Empathy 中编辑。"
-#~ msgid "Frames"
-#~ msgstr "框架"
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "启动我的网络帐号"
-#~ msgid "Headers"
-#~ msgstr "页眉"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "编辑 %s"
-#~ msgid "O_nly the selected frame"
-#~ msgstr "仅选中框架(_N)"
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "取消(_N)"
-#~ msgid "P_age title"
-#~ msgstr "页面标题(_A)"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "个人信息"
-#~ msgid "Page _numbers"
-#~ msgstr "页号(_N)"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "编辑(_E)"
-#~ msgid "Print background c_olors"
-#~ msgstr "打印背景颜色(_O)"
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "选择要绑定的联系人"
-#~ msgid "Print background i_mages"
-#~ msgstr "打印背景图像(_M)"
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "新联系人预览"
-#~ msgid "_Date"
-#~ msgstr "日期(_D)"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。"
-#~ msgid "_Each frame separately"
-#~ msgstr "每个框架独立(_E)"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "绑定联系人(_L)…"
-#~ msgid "_Page address"
-#~ msgstr "页面地址(_P)"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "绑定联系人"
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "解除绑定(_U)..."
#~ msgid ""
-#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-#~ "considered to have a broken certificate."
-#~ msgstr "要使用的 CA 证书文件找不到,所有 SSL 站点将被认为证书无效。"
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人"
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "显示“%s”"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "绑定(_L)"
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "在工具栏上移动(_M)"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "解除已绑定的联系人 %s?"
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "在工具栏上移动选中项"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "您确定您要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系"
+#~ "人。"
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "从工具栏删除(_R)"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "解除绑定(_U)"
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "删除工具栏上的选中项"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr "您将要创建一个新帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?"
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "删除工具栏(_D)"
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "个人信息(_P)"
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "删除选中的工具栏"
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)"
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "分隔符"
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "来电音量"
-#~ msgid "Popup Windows"
-#~ msgstr "弹出窗口"
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "来电音量,以百分比计。"
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "地址输入项"
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "输入级别:"
-#~ msgid "%s:"
-#~ msgstr "%s:"
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "输入音量:"
-#~ msgid "Executes the script “%s”"
-#~ msgstr "执行脚本“%s”"
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志"
-#~ msgid "_Show on Toolbar"
-#~ msgstr "在工具栏上显示(_S)"
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。"
-#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-#~ msgstr "在工具栏上显示选中书签"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "收藏夹"
-#~ msgid "Show properties for this bookmark"
-#~ msgstr "显示此书签的属性"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "联系人 ID:"
-#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
-#~ msgstr "在新标签中打开此书签"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "聊天(_H)"
-#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
-#~ msgstr "在新窗口中打开此书签"
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "发送视频(_V)"
-#~ msgid "Related"
-#~ msgstr "相关"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "通话(_A)"
-#~ msgid "Topic"
-#~ msgstr "主题"
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "设置您的状态信息和现在的状态"
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "转到"
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "选择的联系人无法接收文件。"
-#~ msgid "GNOME Web Browser"
-#~ msgstr "GNOME 网络浏览器"
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "选择的联系人离线。"
-#~ msgid "GNOME Web Browser options"
-#~ msgstr "GNOME 网络浏览器选项"
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "未知"
-#~ msgid "Switch to this tab"
-#~ msgstr "切换到此标签"
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "未知"
-#~ msgid "Go to the previous visited page"
-#~ msgstr "转到上个浏览过的网页"
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "未知"
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "前进历史"
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "未知"
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "向上一级"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "向下查找"
-#~ msgid "List of upper levels"
-#~ msgstr "列出上一级"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "向上查找"
-#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-#~ msgstr "输入要打开的网址,或者要搜索的短语"
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "显示和编辑帐号"
-#~ msgid "Adjust the text size"
-#~ msgstr "调整文本大小"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "与 %s 通话"
-#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
-#~ msgstr "转到在地址输入项中输入的地址"
+#~| msgid "Dialpad"
+#~ msgid "_Dialpad"
+#~ msgstr "电话键盘"
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "主页(_H)"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "全部"
-#~ msgid "Go to the home page"
-#~ msgstr "转到主页"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "日期"
-#~ msgid "Open a new tab"
-#~ msgstr "打开新标签"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "对话"
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "在新建窗口中打开"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "以前的对话"
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "默认"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "包含(_F):"
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "文字在图标之下"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "输入自定义状态"
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "文字在图标旁边"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "保存新的状态信息(_N)"
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "只有图标"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "保存状态信息"
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "只有文字"
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配"
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "工具栏编辑器"
+#~ msgid "Add _New Preset"
+#~ msgstr "添加新自定义状态(_N)"
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "工具栏按钮标签(_B):"
+#~ msgid "Saved Presets"
+#~ msgstr "已保存的自定义状态"
-#~ msgid "_Add a New Toolbar"
-#~ msgstr "添加新工具栏(_A)"
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "%s 的订阅请求"
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "转到(_G)"
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s 当前离线。"
-#~ msgid "T_ools"
-#~ msgstr "工具(_O)"
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s 当前在线。"
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "标签(_T)"
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "上下文"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "打开文件"
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐号"
-#~ msgid "Save the current page"
-#~ msgstr "保存当前页面"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐号。"
-#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
-#~ msgstr "将当前页面保存为一个 Web 应用程序"
+#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "使用 _Yahoo 日本"
-#~ msgid "Page Set_up"
-#~ msgstr "页面设置(_U)"
+#~ msgid "_Character set:"
+#~ msgstr "字符集(_C):"
-#~ msgid "Setup the page settings for printing"
-#~ msgstr "设置打印的页面设置"
+#~ msgid "_E-mail address:"
+#~ msgstr "电子邮件(_E):"
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "打印预览(_V)"
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "昵称(_N):"
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "打印预览"
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>位置</b>,"
-#~ msgid "Print the current page"
-#~ msgstr "打印当前页面"
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "发送接收即时消息"
-#~ msgid "Send a link of the current page"
-#~ msgstr "发送当前页面的链接"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入"
-#~ msgid "Close this tab"
-#~ msgstr "关闭标签"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入。"
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "撤消上次操作"
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "出站代理端口"
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "重做上次撤消的操作"
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "重新连接到对话失败"
-#~ msgid "Paste clipboard"
-#~ msgstr "粘贴剪贴板"
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "选择目的地"
-#~ msgid "Delete text"
-#~ msgstr "删除文本"
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "%s 帐号"
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "选中整个页面"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
+#~ "run."
+#~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐号。"
-#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
-#~ msgstr "在页面中查找单词或短语"
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "隐身"
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "查找单词或短语的下次出现"
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>位置</b>"
-#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "查找单词或短语的上次出现"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "电子邮件:"
-#~ msgid "P_ersonal Data"
-#~ msgstr "个人数据(_E)"
+#~ msgid "Custom Message..."
+#~ msgstr "自定义状态..."
-#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
-#~ msgstr "查看或删除 cookies 和密码"
+#~ msgid "Edit Custom Messages..."
+#~ msgstr "编辑自定义状态..."
-#~ msgid "Certificate_s"
-#~ msgstr "证书(_S)"
+#~ msgid "Custom messages..."
+#~ msgstr "自定义状态..."
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "首选项(_R)"
+#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgstr "错误信息是:<span style=\"italic\">%s</span>"
-#~ msgid "Configure the web browser"
-#~ msgstr "配置网络浏览器"
+#~ msgid "Add new"
+#~ msgstr "添加"
-#~ msgid "_Customize Toolbars…"
-#~ msgstr "自定义工具栏(_C)..."
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "创建(_E)"
-#~ msgid "Customize toolbars"
-#~ msgstr "自定义工具栏"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "添加(_A)..."
-#~ msgid "Increase the text size"
-#~ msgstr "增加文字大小"
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "导入(_I)..."
-#~ msgid "Decrease the text size"
-#~ msgstr "减少文字大小"
+#~ msgid "_Reuse an existing account"
+#~ msgstr "启用现有帐号(_R)"
-#~ msgid "Use the normal text size"
-#~ msgstr "使用普通文字大小"
+#~ msgid "%s is offering you an invitation"
+#~ msgstr "%s 正发送邀请给您"
-#~ msgid "Change the text encoding"
-#~ msgstr "更改文字编码"
+#~ msgid "An external application will be started to handle it."
+#~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它."
-#~ msgid "View the source code of the page"
-#~ msgstr "查看页面的源代码"
+#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+#~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它."
-#~ msgid "Page _Security Information"
-#~ msgstr "页面安全信息(_S)"
+#~ msgid "No error specified"
+#~ msgstr "没有说明错误"
-#~ msgid "Display security information for the web page"
-#~ msgstr "显示网页的安全信息"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "未知的错误"
-#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
-#~ msgstr "将当前页面添加为书签"
+#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+#~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务"
-#~ msgid "Open the bookmarks window"
-#~ msgstr "打开书签窗口"
+#~ msgid ""
+#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+#~ "application to handle it"
+#~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是您不需要应用程序处理它"
-#~ msgid "Go to a specified location"
-#~ msgstr "转到指定位置"
+#~ msgid "Can't set an empty display name"
+#~ msgstr "无法设置为空显示名称"
-#~ msgid "Open the history window"
-#~ msgstr "打开历史窗口"
+#~ msgid "Unsupported command"
+#~ msgstr "不支持的命令"
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "激活上个标签"
+#~ msgid "_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "查看以前对话(_V)"
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "激活下个标签"
+#~ msgid ""
+#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+#~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。"
-#~ msgid "Move current tab to left"
-#~ msgstr "将当前标签向左移"
+#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+#~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。"
-#~ msgid "Move current tab to right"
-#~ msgstr "将当前标签向右移"
+#~ msgid "Talk!"
+#~ msgstr "说吧!"
-#~ msgid "Detach current tab"
-#~ msgstr "分离当前标签页"
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "信息(_I)"
-#~ msgid "Display web browser help"
-#~ msgstr "显示网络浏览器"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "首选项(_P)"
-#~ msgid "Switch to offline mode"
-#~ msgstr "切换到脱机模式"
+#~ msgid "Please configure a contact."
+#~ msgstr "请配置一个联系人。"
-#~ msgid "_Hide Toolbars"
-#~ msgstr "隐藏工具栏(_H)"
+#~ msgid "Select contact..."
+#~ msgstr "选择联系人..."
-#~ msgid "Show or hide toolbar"
-#~ msgstr "显示或隐藏工具栏"
+#~ msgid "Presence"
+#~ msgstr "状态"
-#~ msgid "Show the active downloads for this window"
-#~ msgstr "显示此窗口的活跃下载项"
+#~ msgid "Set your own presence"
+#~ msgstr "设置您的状态"
-#~ msgid "Men_ubar"
-#~ msgstr "菜单栏(_U)"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to remove your %s account!\n"
+#~ "Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "您将要删除您的 %s 帐号!\n"
+#~ "您确定要继续吗?"
-#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-#~ msgstr "显示或隐藏此站点的未请求弹出窗口"
+#~ msgid ""
+#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+#~ "decide to proceed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
+#~ "still be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n"
+#~ "\n"
+#~ "如果将来您重新添加此帐号,它们将仍然存在。"
-#~ msgid "Show Only _This Frame"
-#~ msgstr "只显示此框架(_T)"
+#~ msgid "Conversations (%d)"
+#~ msgstr "对话 (%d)"
-#~ msgid "Show only this frame in this window"
-#~ msgstr "只在此窗口中显示此框架"
+#~ msgid "Allow _GPS usage"
+#~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)"
-#~ msgid "Open link in this window"
-#~ msgstr "在此窗口中打开链接"
+#~ msgid "Allow _cellphone usage"
+#~ msgstr "允许使用网络信息(_C)"
-#~ msgid "Open link in a new window"
-#~ msgstr "在新建窗口中打开链接"
+#~ msgid "Allow _network usage"
+#~ msgstr "允许使用网络信息(_N)"
-#~ msgid "Open link in a new tab"
-#~ msgstr "在新标签中打开链接"
+#~ msgid "Geoclue Settings"
+#~ msgstr "Geoclue 设置"
-#~ msgid "Save link with a different name"
-#~ msgstr "将链接以不同的名称保存"
+#~ msgid "gtk-add"
+#~ msgstr "gtk-add"
-#~ msgid "_Send Email…"
-#~ msgstr "发送电子邮件(_S)..."
+#~ msgid "gtk-remove"
+#~ msgstr "gtk-remove"
-#~ msgid "Insecure"
-#~ msgstr "不安全"
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "添加帐号"
-#~ msgid "Broken"
-#~ msgstr "破碎"
+#~ msgid "Gmail"
+#~ msgstr "Gmail"
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "低"
+#~ msgid "Import Accounts..."
+#~ msgstr "导入帐号..."
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "高"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "类型:"
-#~ msgid "Security level: %s"
-#~ msgstr "安全级别:%s"
+#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
+#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
-#~ msgid "Open image “%s”"
-#~ msgstr "打开图像“%s”"
+#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
+#~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序"
-#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
-#~ msgstr "用作桌面背景“%s”"
+#~ msgid "<b>Advanced</b>"
+#~ msgstr "<b>高级</b>"
-#~ msgid "Save image “%s”"
-#~ msgstr "保存图像“%s”"
+#~ msgid "Forget password and clear the entry."
+#~ msgstr "忘记密码并清空输入框。"
-#~ msgid "Copy image address “%s”"
-#~ msgstr "复制图像地址“%s”"
+#~ msgid "<b>Network</b>"
+#~ msgstr "<b>网络</b>"
-#~ msgid "Send email to address “%s”"
-#~ msgstr "给地址“%s”发送电子邮件"
+#~ msgid "<b>Servers</b>"
+#~ msgstr "<b>服务器</b>"
-#~ msgid "Copy email address “%s”"
-#~ msgstr "复制电子邮件地址“%s”"
+#~ msgid "Edit the selected IRC network"
+#~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络"
-#~ msgid "Bookmark link “%s”"
-#~ msgstr "将链接“%s”加为书签"
+#~ msgid "Remove the selected IRC network"
+#~ msgstr "删除选中的 IRC 网络"
-#~ msgid "Copy link's address “%s”"
-#~ msgstr "复制链接地址“%s”"
+#~ msgid "<b>Override server settings</b>"
+#~ msgstr "<b>覆盖服务器设置</b>"
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>指纹</b>"
+#~ msgid "_Check Word Spelling..."
+#~ msgstr "拼写检查(_C)..."
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>发行者</b>"
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "群聊"
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>发行给</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact Information"
+#~ msgstr "联系人信息"
-#~ msgid "<b>Cookies</b>"
-#~ msgstr "<b>Cookies</b>"
+#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
+#~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。"
-#~ msgid "<b>Downloads</b>"
-#~ msgstr "<b>下载</b>"
+#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+#~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。"
-#~ msgid "<b>Encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>编码</b>"
+#~ msgid "<b>Contact Details</b>"
+#~ msgstr "<b>联系人详情</b>"
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>字体</b>"
+#~ msgid "<b>Contact</b>"
+#~ msgstr "<b>联系人</b>"
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>语言</b>"
+#~ msgid "<b>Groups</b>"
+#~ msgstr "<b>群组</b>"
-#~ msgid "<b>Passwords</b>"
-#~ msgstr "<b>密码</b>"
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "消息:"
-#~ msgid "<b>Style</b>"
-#~ msgstr "<b>样式</b>"
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "状态:"
-#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
-#~ msgstr "<b>临时文件</b>"
+#~ msgid "Suggestions for the word"
+#~ msgstr "单词的拼写建议"
-#~ msgid "_Show Downloads"
-#~ msgstr "显示下载(_S)"
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "拼写检查器"
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
+#~ msgid "Suggestions for the word:"
+#~ msgstr "单词的拼写建议:"
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u.%02u"
+#~ msgid "<b>New Account</b>"
+#~ msgstr "<b>新建帐号</b>"
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "暂停(_P)"
+#~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
+#~ msgstr "<b>未安装协议</b>"
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "续传(_R)"
+#~ msgid "<b>Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>设置</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%s of %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%s,共%s"
+#~ msgid "Invitation _message:"
+#~ msgstr "邀请消息(_M):"
-#~ msgid "%d download"
-#~ msgid_plural "%d downloads"
-#~ msgstr[0] "%d 个下载"
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "编辑聊天室收藏"
-#~ msgctxt "download status"
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)"
+
+#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+#~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室"
+
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "名称(_A):"
+
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "服务器(_E):"
+
+#~ msgctxt "file size"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知"
-#~ msgctxt "download status"
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "失败"
+#~ msgid "Waiting the other participant's response"
+#~ msgstr "正在等待其他参与者的响应"
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
+#~ msgid "File transfer canceled: %s"
+#~ msgstr "文件传送已传送:%s"
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "剩余"
+#~ msgctxt "remaining time"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "未知"
+
+#~ msgid "Cannot save file to this location"
+#~ msgstr "无法将文件保存到此位置"
+
+#~ msgid "Save file as..."
+#~ msgstr "文件另存为..."
+
+#~ msgid "unknown size"
+#~ msgstr "未知大小"
+
+#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+#~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?"
+
+#~ msgid "File transfers"
+#~ msgstr "文件传送"
-#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
-#~ msgstr "下载可能不安全的文件吗?"
+#~ msgid "Join _New..."
+#~ msgstr "加入新聊天室(_N)..."
+
+#~ msgid "Chat Rooms"
+#~ msgstr "聊天室"
+
+#~ msgid "Browse:"
+#~ msgstr "浏览:"
+
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "加入新聊天室"
+
+#~ msgid "Re_fresh"
+#~ msgstr "刷新(_F)"
#~ msgid ""
-#~ "File Type: “%s”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
-#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "文件类型:“%s”。\n"
-#~ "\n"
-#~ "打开“%s”可能不安全,因为它可能损坏您的文档或暴露您的隐私。您可以下载它。"
+#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+#~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。"
+
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>外观</b>"
+
+#~ msgid "<b>Contact List</b>"
+#~ msgstr "<b>联系人列表</b>"
-#~ msgid "Open this file?"
-#~ msgstr "打开此文件吗?"
+#~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
+#~ msgstr "<b>启用拼写检查的语言:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
+#~ msgstr "<b>播放声音的事件</b>"
#~ msgid ""
-#~ "File Type: “%s”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "文件类型:“%1$s”。\n"
-#~ "\n"
-#~ "您可以使用“%3$s”打开“%2$s”或保存它。"
+#~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
+#~ "have a dictionary installed.</small>"
+#~ msgstr "<small>语言列表仅包含您已安装词典的语言。</small>"
+
+#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+#~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片"
+
+#~ msgid "Show _avatars"
+#~ msgstr "显示头像(_A)"
+
+#~ msgid "Sort by _name"
+#~ msgstr "按名称排序(_N)"
+
+#~ msgid "Sort by s_tate"
+#~ msgstr "按状态排序(_T)"
-#~ msgid "Download this file?"
-#~ msgstr "下载此文件吗?"
+#~ msgid "Enable popup when contact is available"
+#~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知"
+
+#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。"
+
+#~ msgid "End this call?"
+#~ msgstr "结束此次通话吗?"
+
+#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。"
+
+#~ msgid "_End Call"
+#~ msgstr "结束通话(_E)"
+
+#~ msgid "Readying"
+#~ msgstr "正在准备"
+
+#~ msgid "Ringing"
+#~ msgstr "正在响铃"
#~ msgid ""
-#~ "File Type: “%s”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "文件类型:“%s”。\n"
-#~ "\n"
-#~ "您没有可打开“%s”的应用程序。您可以下载它。"
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<b>Keypad</b>"
+#~ msgstr "<b>拨号区</b>"
+
+#~ msgid "Invitation Error"
+#~ msgstr "邀请出错"