diff options
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 1256 |
1 files changed, 468 insertions, 788 deletions
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-31 19:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-07 16:30+0700\n" -"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-04 10:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-04 20:52+0700\n" +"Last-Translator: Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Empathy IM Client" -msgstr "ลูกข่ายข้อความทันใจ Empathy" +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" @@ -105,300 +105,308 @@ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly แล้ว" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy ควรเปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งาน" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy ควรเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy ควรใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนา" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "เปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "เปิดใช้การผุดข้อความแจ้งเหตุสำหรับข้อความใหม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Enable spell checker" msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Hide main window" msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Hide the main window." msgstr "ซ่อนหน้าต่างหลัก" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 แล้ว" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "ได้นำเข้าบัญชี MC 4 ไปแล้ว" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Nick completed character" msgstr "อักขระเติมท้ายชื่อเรียก" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต่างแยก" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "พาธของชุดตกแต่ง Adium ที่จะใช้ ในกรณีที่ใช้ชุดตกแต่งสำหรับการสนทนาของ Adium" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีข้อความเข้า" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีการสนทนาใหม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "เล่นเสียงเมื่อส่งข้อความออก" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "เล่นเสียงเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราเข้าสู่ระบบ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "เล่นเสียงเมื่อเราออกจากระบบ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุถ้าหน้าต่างสนทนาไม่ได้โฟกัส" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "ผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show avatars" msgstr "แสดงรูปแทนตัว" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "แสดงคำแนะนำวิธีปิดหน้าต่างหลัก" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Show offline contacts" msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Show protocols" msgstr "แสดงโพรโทคอล" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "Spell checking languages" msgstr "ภาษาที่ตรวจตัวสะกด" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "โฟลเดอร์ปริยายที่จะบันทึกแฟ้มที่ถ่ายโอนเข้ามา" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "ไดเรกทอรีล่าสุดที่ถูกใช้เลือกรูปแทนตัว" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้แสดงการสนทนาในหน้าต่างสนทนา" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use graphical smileys" msgstr "ใช้รูปสีหน้าแบบกราฟิกส์" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Use notification sounds" msgstr "ใช้เสียงแจ้งเหตุ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "ใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนา" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถประกาศตำแหน่งที่ตั้งของผู้ใช้ต่อผู้ติดต่อหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้ GPS ในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายโทรศัพท์มือถือในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "กำหนดว่า Empathy สามารถใช้เครือข่ายในการเดาตำแหน่งที่ตั้งได้หรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ถามเกี่ยวกับการนำเข้าบัญชีจากโปรแกรมอื่นไปแล้วหรือยัง" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "กำหนดว่า Empathy ได้ย้ายข้อมูลปูม butterfly ไปแล้วหรือยัง" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เข้าระบบในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle." +msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy เปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งานหรือไม่" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "กำหนดว่า Empathy ควรลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งเพื่อความเป็นส่วนตัวหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "กำหนดว่าจะให้ Empathy ใช้รูปแทนตัวของผู้ติดต่อเป็นไอคอนของหน้าต่างสนทนาหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้เครื่องมือพัฒนาของ WebKit เช่น เครื่องมือเฝ้าสังเกตเว็บ หรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" "กำหนดว่าจะใช้โปรแกรมจัดการการเชื่อมต่อในการตัดการเชื่อมต่อ/เชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "กำหนดว่าจะตรวจตัวสะกดของคำที่ป้อนตามภาษาที่คุณต้องการจะตรวจหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "กำหนดว่าจะแปลงข้อความรูปสีหน้า (smiley) เป็นภาพกราฟิกส์หรือไม่ในหน้าต่างสนทนา" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเมื่อมีผู้ติดต่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งเหตุเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ หรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งข้อความเข้าหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการสนทนาใหม่หรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเพื่อแจ้งการส่งข้อความออกหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อเข้าสู่ระบบเครือข่ายหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "กำหนดว่าจะเล่นเสียงเมื่อออกจากระบบเครือข่ายหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "กำหนดว่าจะงดเล่นเสียงเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออฟไลน์หรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อมีผู้ติดต่อออนไลน์หรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุหรือไม่เมื่อได้รับข้อความใหม่ แม้หน้าต่างสนทนาจะเปิดอยู่ แต่ไม่ได้โฟกัส" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "กำหนดว่าจะผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อได้รับข้อความใหม่หรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรูปแทนตัวของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อและในหน้าต่างสนทนาหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "กำหนดว่าจะแสดงผู้ติดต่อที่ออฟไลน์ในรายชื่อผู้ติดต่อด้วยหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "กำหนดว่าจะงดผุดข้อความแจ้งเหตุเมื่อไม่อยู่หรือไม่ว่างหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "กำหนดว่าจะแสดงโพรโทคอลของผู้ติดต่อในรายชื่อผู้ติดต่อหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อในห้องสนทนาต่างๆ หรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบกระชับหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเกี่ยวกับวิธีปิดหน้าต่างหลักด้วยปุ่ม 'x' ในแถบหัวหน้าต่างหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:89 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "กำหนดว่าจะใช้ชุดตกแต่งกับห้องสนทนาหรือไม่" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:90 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -413,61 +421,56 @@ msgstr "จัดการบัญชีข้อความทันใจแ #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "บัญชีข้อความทันใจและ VoIP" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "ค่าแฮชของแฟ้มที่รับกับของแฟ้มที่ส่งไม่ตรงกัน" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "ผู้ติดต่ออีกฝั่งหนึ่งไม่รองรับการถ่ายโอนแฟ้ม" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "แฟ้มที่เลือกไม่ใช่แฟ้มปกติ" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170 msgid "The selected file is empty" msgstr "แฟ้มที่เลือกว่างเปล่า" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911 -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "ผู้คนแถวนี้" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281 msgid "Socket type not supported" msgstr "ไม่รองรับซ็อกเก็ตชนิดนี้" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400 msgid "No reason was specified" msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403 msgid "The change in state was requested" msgstr "มีการร้องขอการเปลี่ยนสถานะ" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "คุณได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งได้ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามถ่ายโอนแฟ้ม" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งไม่สามารถถ่ายโอนแฟ้มได้" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315 msgid "Unknown reason" msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ" @@ -491,71 +494,75 @@ msgstr "ซ่อนตัว" msgid "Offline" msgstr "ออฟไลน์" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 msgid "No reason specified" msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 msgid "Status is set to offline" msgstr "สถานะเปลี่ยนเป็นออฟไลน์" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 msgid "Network error" msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเครือข่าย" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 msgid "Authentication failed" msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Encryption error" msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเข้ารหัสลับ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 msgid "Name in use" msgstr "ชื่อถูกใช้อยู่" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 msgid "Certificate not provided" msgstr "ไม่มีใบรับรอง" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 msgid "Certificate untrusted" msgstr "ไม่เชื่อถือใบรับรอง" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 msgid "Certificate expired" msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 msgid "Certificate not activated" msgstr "ใบรับรองยังไม่มีการเริ่มใช้" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "ชื่อโฮสต์ในใบรับรองไม่ตรงกัน" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "ลายนิ้วมือในใบรับรองไม่ตรงกัน" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate self-signed" msgstr "ใบรับรองเซ็นรับรองตัวเอง" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Certificate error" msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับใบรับรอง" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 msgid "People Nearby" msgstr "ผู้คนแถวนี้" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! ญี่ปุ่น" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:436 msgid "Facebook Chat" msgstr "การสนทนา Facebook" @@ -599,25 +606,25 @@ msgstr[0] "%d เดือนก่อน" msgid "in the future" msgstr "ในอนาคต" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136 msgid "Username:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479 msgid "L_og in" msgstr "เ_ข้าระบบ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 @@ -625,15 +632,15 @@ msgstr "เ_ข้าระบบ" msgid "Account:" msgstr "บัญชี:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558 msgid "Enabled" msgstr "เปิดใช้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623 msgid "This account already exists on the server" msgstr "บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626 msgid "Create a new account on the server" msgstr "สร้างบัญชีใหม่ที่เซิร์ฟเวอร์" @@ -642,19 +649,19 @@ msgstr "สร้างบัญชีใหม่ที่เซิร์ฟเ #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s ที่ %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "บัญชี %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025 msgid "New account" msgstr "บัญชีใหม่" @@ -755,40 +762,40 @@ msgstr "รหัสผ่าน ICQ ของคุณคืออะไร?" msgid "_Character set:" msgstr "รหัส_อักขระ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "เครือข่ายใหม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "Auto" msgstr "อัตโนมัติ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 msgid "Register" msgstr "Register" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 msgid "None" msgstr "ไม่ใช้" @@ -1033,88 +1040,88 @@ msgstr "ไ_ม่สนใจการเชิญเข้าห้องป msgid "_Room List locale:" msgstr "โลแคลของรายชื่อ_ห้อง:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519 msgid "Couldn't convert image" msgstr "ไม่สามารถแปลงรูปภาพได้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "ระบบของคุณไม่รองรับฟอร์แมตรูปภาพใดๆ ที่โปรแกรมยอมรับเลย" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:928 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "เลือกรูปแทนตัวของคุณ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:931 msgid "No Image" msgstr "ไม่มีรูป" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:993 msgid "Images" msgstr "รูป" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:997 msgid "All Files" msgstr "ทุกแฟ้ม" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325 msgid "Click to enlarge" msgstr "คลิกเพื่อขยาย" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:249 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "เชื่อมต่อการสนทนานี้ซ้ำไม่สำเร็จ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:671 msgid "Failed to join chat room" msgstr "เข้าห้องสนทนาไม่สำเร็จ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689 msgid "Failed to open private chat" msgstr "เปิดการสนทนาส่วนตัวไม่สำเร็จ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "ไม่รองรับการตั้งหัวข้อในการสนทนานี้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อได้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: ล้างข้อความทั้งหมดออกจากการสนทนาปัจจุบัน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <หัวข้อ>: ตั้งหัวข้อของการสนทนาปัจจุบัน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <ชื่อห้องสนทนา>: เข้าห้องสนทนาห้องใหม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:877 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <ชื่อผู้ติดต่อ> [<ข้อความ>]: เปิดการสนทนาส่วนตัว" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <ชื่อผู้ติดต่อ> <ข้อความ>: เปิดการสนทนาส่วนตัว" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <ชื่อเล่น>: เปลี่ยนชื่อเล่นของคุณในเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <ข้อความ>: ส่งข้อความ ACTION (การกระทำในปัจจุบัน) เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:889 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1123,86 +1130,90 @@ msgstr "" "/say <ข้อความ>: ส่ง <ข้อความ> เข้าไปในการสนทนาปัจจุบัน ใช้สำหรับส่งข้อความที่ขึ้นต้นด้วย '/' " "ตัวอย่างเช่น \"/say /join ใช้สำหรับเข้าห้องสนทนาห้องใหม่\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." msgstr "/help [<คำสั่ง>]: แสดงคำสั่งทั้งหมดที่รองรับ ถ้าระบุ <คำสั่ง> ด้วย ก็จะแสดงวิธีใช้คำสั่งนั้น" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:904 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "วิธีใช้: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933 msgid "Unknown command" msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้ ดูคำสั่งที่ใช้ได้ได้จาก /help" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192 msgid "offline" msgstr "ออฟไลน์" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 msgid "invalid contact" msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อผิดพลาด" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 msgid "permission denied" msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201 msgid "too long message" msgstr "ข้อความยาวเกินไป" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204 msgid "not implemented" msgstr "ยังไม่ทำ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความ '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321 ../src/empathy-chat-window.c:688 +msgid "Topic:" +msgstr "หัวข้อ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1333 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "หัวข้อถูกตั้งเป็น: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 msgid "No topic defined" msgstr "ไม่มีการกำหนดหัวข้อ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1811 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(ไม่มีคำแนะนำ)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865 msgid "Insert Smiley" msgstr "แทรกรูปสีหน้า" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619 msgid "_Send" msgstr "_ส่ง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "แ_นะนำตัวสะกด" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2011 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "ดึงปูมล่าสุดไม่สำเร็จ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s ตัดการเชื่อมต่อแล้ว" @@ -1210,12 +1221,12 @@ msgstr "%s ตัดการเชื่อมต่อแล้ว" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2149 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s ถูก %2$s เตะออก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s ถูกเตะออก" @@ -1223,17 +1234,17 @@ msgstr "%s ถูกเตะออก" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2160 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s ถูก %2$s ห้ามไม่ให้เข้า" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s ถูกห้ามไม่ให้เข้า" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2167 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ออกจากห้อง" @@ -1243,63 +1254,59 @@ msgstr "%s ออกจากห้อง" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2201 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s เข้ามาในห้อง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2226 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1532 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365 ../src/empathy-call-window.c:1649 msgid "Disconnected" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3004 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3005 msgid "Retry" msgstr "ลองใหม่" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3010 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "ห้องนี้ใช้รหัสผ่านป้องกันไว้:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3011 msgid "Join" msgstr "เข้าห้อง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3151 msgid "Connected" msgstr "เชื่อมต่อแล้ว" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710 msgid "Conversation" msgstr "การสนทนา" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:677 -msgid "Topic:" -msgstr "หัวข้อ:" - #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794 msgid "_Open Link" msgstr "_เปิดลิงก์" @@ -1309,15 +1316,15 @@ msgstr "_เปิดลิงก์" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %e %B %Ey" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243 msgid "Edit Contact Information" msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295 msgid "Personal Information" msgstr "ข้อมูลส่วนบุคคล" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 msgid "New Contact" msgstr "ผู้ติดต่อใหม่" @@ -1329,214 +1336,214 @@ msgstr "ตัดสินใจภายห_ลัง" msgid "Subscription Request" msgstr "ขอสมัคร" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1628 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "ยืนยันที่จะลบกลุ่ม '%s' หรือไม่?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1630 msgid "Removing group" msgstr "กำลังจะลบกลุ่ม" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_ลบ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1709 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "ยืนยันที่จะลบผู้ติดต่อ '%s' หรือไม่?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1711 msgid "Removing contact" msgstr "กำลังจะลบผู้ติดต่อ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "เ_พิ่มผู้ติดต่อ…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "_สนทนา" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "เรียกสายคุยด้วยเสีย_ง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "เรียกสายคุยด้วย_ภาพและเสียง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" msgstr "การสนทนาก่อนห_น้านี้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 -msgid "Send file" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373 +msgid "Send File" msgstr "ส่งแฟ้ม" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392 -msgid "Share my desktop" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396 +msgid "Share My Desktop" msgstr "เปิดพื้นโต๊ะให้ใช้ร่วม" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430 msgid "Favorite" msgstr "คนโปรด" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466 msgid "Infor_mation" msgstr "_ข้อมูล" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562 -#: ../src/empathy-chat-window.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566 +#: ../src/empathy-chat-window.c:899 msgid "Inviting you to this room" msgstr "เชิญคุณเข้าห้องนี้" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 -msgid "_Invite to chat room" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597 +msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "เ_ชิญเข้าห้องสนทนา" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "เลือกผู้ติดต่อ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:237 msgid "Select" msgstr "เลือก" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 -#: ../src/empathy-main-window.c:1051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:246 +#: ../src/empathy-main-window.c:1130 msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477 msgid "Country ISO Code:" msgstr "รหัส ISO ของประเทศ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479 msgid "Country:" msgstr "ประเทศ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481 msgid "State:" msgstr "รัฐ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483 msgid "City:" msgstr "เมือง:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485 msgid "Area:" msgstr "เขต:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487 msgid "Postal Code:" msgstr "รหัสไปรษณีย์:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489 msgid "Street:" msgstr "ถนน:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491 msgid "Building:" msgstr "อาคาร:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493 msgid "Floor:" msgstr "ชั้น:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495 msgid "Room:" msgstr "ห้อง:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497 msgid "Text:" msgstr "ข้อความ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499 msgid "Description:" msgstr "คำบรรยาย:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Accuracy Level:" msgstr "ระดับความละเอียด:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505 msgid "Error:" msgstr "ความคลาดเคลื่อน:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวตั้ง (เมตร):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "ความคลาดเคลื่อนแนวนอน (เมตร):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511 msgid "Speed:" msgstr "อัตราเร็ว:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513 msgid "Bearing:" msgstr "ทิศทาง:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515 msgid "Climb Speed:" msgstr "อัตราเร็วไต่ระดับ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517 msgid "Last Updated on:" msgstr "ปรับข้อมูลล่าสุดเมื่อ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519 msgid "Longitude:" msgstr "ลองจิจูด:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521 msgid "Latitude:" msgstr "ละติจูด:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523 msgid "Altitude:" msgstr "ระดับความสูง:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Location" msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602 msgid "<b>Location</b>, " msgstr "<b>ตำแหน่งที่ตั้ง</b>, " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B %Ey เวลา %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735 msgid "Save Avatar" msgstr "บันทึกรูปแทนตัว" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 msgid "Unable to save avatar" msgstr "ไม่สามารถบันทึกรูปแทนตัว" @@ -1625,12 +1632,12 @@ msgstr "พอร์ต" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700 -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:703 +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 msgid "Account" msgstr "บัญชี" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:720 msgid "Date" msgstr "วันที่" @@ -1655,28 +1662,28 @@ msgid "Contact ID:" msgstr "ชื่อประจำตัวผู้ติดต่อ:" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145 msgid "C_hat" msgstr "_สนทนา" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155 msgid "New Conversation" msgstr "การสนทนาใหม่" #. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:184 msgid "Send _Video" msgstr "ส่งภาพ_วีดิทัศน์" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "_Call" msgstr "เ_รียกสาย" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 msgid "New Call" msgstr "การเรียกสายใหม่" @@ -1801,15 +1808,15 @@ msgstr "สะอาด" msgid "Blue" msgstr "น้ำเงิน" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516 msgid "Unable to open URI" msgstr "ไม่สามารถเปิด URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611 msgid "Select a file" msgstr "เลือกแฟ้ม" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675 msgid "Select a destination" msgstr "เลือกที่เก็บปลายทาง" @@ -1996,15 +2003,15 @@ msgstr "ไม่มีรายละเอียดข้อผิดพลา msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "ข้อความทันใจ (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:584 +#: ../src/empathy.c:601 msgid "Don't connect on startup" msgstr "ไม่ต้องเชื่อมต่อขณะเริ่มทำงาน" -#: ../src/empathy.c:588 +#: ../src/empathy.c:605 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ติดต่อหรือกล่องโต้ตอบอื่นใดขณะเริ่มทำงาน" -#: ../src/empathy.c:600 +#: ../src/empathy.c:617 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- ลูกข่าย IM Empathy" @@ -2053,28 +2060,28 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:168 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้าบัญชี" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:171 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงรายละเอียดบัญชี" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:174 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างบัญชี" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:176 msgid "There was an error." msgstr "เกิดข้อผิดพลาด" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:180 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "รายละเอียดข้อผิดพลาดคือ: %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:184 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." @@ -2082,8 +2089,8 @@ msgstr "" "คุณสามารถกลับไปป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณใหม่ หรือจะออกจากเครื่องมือช่วยนี้ " "แล้วเพิ่มบัญชีในภายหลังจากเมนู \"แก้ไข\" ก็ได้" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:221 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316 msgid "An error occurred" msgstr "เกิดข้อผิดพลาด" @@ -2092,36 +2099,36 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "บัญชี %s ใหม่" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:508 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:511 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาชนิดไหน?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:514 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:517 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "คุณมีบัญชีสนทนาอื่นที่ต้องการตั้งค่าอีกหรือไม่?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:520 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:523 msgid "Enter your account details" msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีของคุณ" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:525 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:528 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "คุณต้องการสร้างบัญชีสนทนาชนิดไหน?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:531 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:534 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "คุณต้องการเพิ่มบัญชีสนทนาอื่นอีกหรือไม่?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:538 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:541 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "ป้อนรายละเอียดของบัญชีใหม่ที่จะสร้าง" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:653 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:656 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -2132,41 +2139,41 @@ msgstr "" "Talk, AIM, Windows Live และโปรแกรมสนทนาอื่นๆ อีกมากมาย และถ้าใช้ไมโครโฟนหรือเว็บแคม " "คุณก็ยังสามารถพูดคุยด้วยเสียงหรือภาพได้ด้วย" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:670 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "คุณมีบัญชีที่ใช้กับโปรแกรมสนทนาอื่นอยู่หรือไม่?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:693 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:696 msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "มี ช่วยนำเข้าข้อมูลบัญชีของข้าพเจ้าจาก " +msgstr "มี ช่วยนำเข้าข้อมูลบัญชีของฉันจาก " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:714 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:717 msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "มี ข้าพเจ้าจะป้อนข้อมูลบัญชีของข้าพเจ้าเดี๋ยวนี้" +msgstr "มี ฉันจะป้อนข้อมูลบัญชีของฉันเดี๋ยวนี้" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:736 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:739 msgid "No, I want a new account" -msgstr "ไม่มี ข้าพเจ้าต้องการสร้างบัญชีใหม่" +msgstr "ไม่มี ฉันต้องการสร้างบัญชีใหม่" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:746 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:749 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "ไม่มี ข้าพเจ้าแค่ต้องการดูผู้คนที่ออนไลน์อยู่ใกล้ๆ แค่นั้นในตอนนี้" +msgstr "ไม่มี ฉันแค่ต้องการดูผู้คนที่ออนไลน์อยู่ใกล้ๆ แค่นั้นในตอนนี้" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:767 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:770 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "เลือกบัญชีที่คุณต้องการนำเข้า:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:851 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:854 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 msgid "Yes" msgstr "ใช่" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:858 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:861 msgid "No, that's all for now" msgstr "ไม่ พอแค่นั้นก่อน" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -2177,16 +2184,16 @@ msgstr "" "ถ้าคุณต้องการใช้ความสามารถนี้ กรุณาตรวจสอบข้อมูลด้านล่างนี้ว่าถูกต้องหรือไม่ " "คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลนี้ในภายหลัง หรือปิดความสามารถนี้ได้โดยง่าย โดยใช้กล่องโต้ตอบ 'บัญชี'" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 msgid "Edit->Accounts" msgstr "แก้ไข->บัญชี" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 msgid "I don't want to enable this feature for now" -msgstr "ข้าพเจ้ายังไม่ต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ในตอนนี้" +msgstr "ฉันยังไม่ต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ในตอนนี้" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " @@ -2197,66 +2204,66 @@ msgstr "" "ถ้าคุณต้องการเปิดใช้ความสามารถนี้ กรุณาติดตั้งแพกเกจ telepathy-salut แล้วสร้างบัญชีชนิด " "'ผู้คนแถวนี้' จากกล่องโต้ตอบ 'บัญชี'" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง telepathy-salut" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "เครื่องมือช่วยตั้งค่าบัญชีข้อความทันใจและ VoIP" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283 msgid "Import your existing accounts" msgstr "นำเข้าบัญชีของคุณที่มี" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301 msgid "Please enter personal details" msgstr "กรุณาป้อนข้อมูลส่วนตัว" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในบัญชี %s ของคุณยังไม่ได้บันทึก" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "บัญชีใหม่ของคุณยังไม่ได้บันทึก" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792 msgid "Connecting…" msgstr "กำลังเชื่อมต่อ…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "ออฟไลน์ — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "ออฟไลน์ — ไม่มีการเชื่อมต่อเครือข่าย" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 msgid "Unknown Status" msgstr "ไม่ทราบสถานะ" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "ออฟไลน์ — บัญชีถูกระงับ" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2264,16 +2271,16 @@ msgstr "" "คุณกำลังจะสร้างบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n" "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "คุณต้องการลบ %s ออกจากเครื่องของคุณหรือไม่?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "การลบนี้จะไม่ลบบัญชีของคุณที่เซิร์ฟเวอร์" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2281,7 +2288,7 @@ msgstr "" "คุณกำลังจะเลือกบัญชีใหม่ ซึ่งจะละทิ้งการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมา\n" "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2311,76 +2318,80 @@ msgstr "เ_พิ่ม…" msgid "_Import…" msgstr "_นำเข้า…" -#: ../src/empathy-call-window.c:453 +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79 +msgid "People nearby" +msgstr "ผู้คนแถวนี้" + +#: ../src/empathy-call-window.c:463 msgid "Contrast" msgstr "ความต่างระดับสี" -#: ../src/empathy-call-window.c:456 +#: ../src/empathy-call-window.c:466 msgid "Brightness" msgstr "ความสว่าง" -#: ../src/empathy-call-window.c:459 +#: ../src/empathy-call-window.c:469 msgid "Gamma" msgstr "แกมมา" -#: ../src/empathy-call-window.c:567 +#: ../src/empathy-call-window.c:574 msgid "Volume" msgstr "ความดัง" -#: ../src/empathy-call-window.c:1022 +#: ../src/empathy-call-window.c:1130 msgid "_Sidebar" msgstr "แถบ_ข้าง" -#: ../src/empathy-call-window.c:1041 +#: ../src/empathy-call-window.c:1149 msgid "Audio input" msgstr "เสียงเข้า" -#: ../src/empathy-call-window.c:1045 +#: ../src/empathy-call-window.c:1153 msgid "Video input" msgstr "ภาพเข้า" -#: ../src/empathy-call-window.c:1049 +#: ../src/empathy-call-window.c:1157 msgid "Dialpad" msgstr "แป้นโทรศัพท์" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1117 +#: ../src/empathy-call-window.c:1228 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "การคุยสายกับ %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1198 +#: ../src/empathy-call-window.c:1305 msgid "Call" msgstr "การคุยสาย" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1837 +#: ../src/empathy-call-window.c:1962 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "เชื่อมต่อแล้ว — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:1898 +#: ../src/empathy-call-window.c:2023 msgid "Technical Details" msgstr "รายละเอียดทางเทคนิค" -#: ../src/empathy-call-window.c:1936 +#: ../src/empathy-call-window.c:2061 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตเสียงใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ" -#: ../src/empathy-call-window.c:1941 +#: ../src/empathy-call-window.c:2066 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "ซอฟต์แวร์ของ %s ไม่รู้จักฟอร์แมตวีดิทัศน์ใดๆ เลยที่คอมพิวเตอร์ของคุณรองรับ" -#: ../src/empathy-call-window.c:1947 +#: ../src/empathy-call-window.c:2072 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2388,23 +2399,23 @@ msgid "" msgstr "" "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s ได้ ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งอาจอยู่ในเครือข่ายที่ไม่อนุญาตให้เชื่อมต่อโดยตรง" -#: ../src/empathy-call-window.c:1953 +#: ../src/empathy-call-window.c:2078 msgid "There was a failure on the network" msgstr "เกิดความล้มเหลวในเครือข่าย" -#: ../src/empathy-call-window.c:1957 +#: ../src/empathy-call-window.c:2082 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "การรองรับฟอร์แมตเสียงที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ" -#: ../src/empathy-call-window.c:1960 +#: ../src/empathy-call-window.c:2085 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "การรองรับฟอร์แมตวีดิทัศน์ที่จำเป็นต้องใช้ในการเรียกสายนี้ ยังไม่ได้ติดตั้งลงในคอมพิวเตอร์ของคุณ" -#: ../src/empathy-call-window.c:1970 +#: ../src/empathy-call-window.c:2095 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -2414,15 +2425,15 @@ msgstr "" "เกิดสิ่งไม่คาดคิดในองค์ประกอบ Telepathy กรุณา <a href=\"%s\">รายงานบั๊กนี้</a> " "พร้อมแนบปูมที่ได้จากหน้าต่าง 'ดีบั๊ก' ในเมนูวิธีใช้ไปด้วย" -#: ../src/empathy-call-window.c:1978 +#: ../src/empathy-call-window.c:2103 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "เกิดความล้มเหลวในกลไกการเรียกสาย" -#: ../src/empathy-call-window.c:2017 +#: ../src/empathy-call-window.c:2142 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมเสียงได้" -#: ../src/empathy-call-window.c:2027 +#: ../src/empathy-call-window.c:2152 msgid "Can't establish video stream" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมวีดิทัศน์ได้" @@ -2494,31 +2505,31 @@ msgstr "แสดงตัวอย่างวีดิทัศน์" msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" -#: ../src/empathy-chat-window.c:441 ../src/empathy-chat-window.c:461 +#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความ)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:453 +#: ../src/empathy-chat-window.c:464 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (และอีก %u คน)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:469 +#: ../src/empathy-chat-window.c:480 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากคนอื่น)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:478 +#: ../src/empathy-chat-window.c:489 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (ยังไม่อ่าน %d ข้อความจากทุกคน)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:681 +#: ../src/empathy-chat-window.c:692 msgid "Typing a message." msgstr "กำลังพิมพ์ข้อความ" @@ -2535,70 +2546,78 @@ msgid "Chat" msgstr "การสนทนา" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "Important Room" +msgstr "ห้องสำคัญ" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Insert _Smiley" msgstr "แทรกรูป_สีหน้า" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Invite _Participant…" msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา…" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "การ_สนทนา" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "_ดึงแท็บออก" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_ห้องสนทนาโปรด" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "แ_สดงรายชื่อผู้ติดต่อ" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "แ_ท็บ" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "เรี_ยกคืนการปิดแท็บ" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 msgid "Room" msgstr "ห้อง" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 msgid "Auto-Connect" msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ" @@ -2606,76 +2625,76 @@ msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "จัดการห้องโปรด" -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +#: ../src/empathy-event-manager.c:351 msgid "Incoming video call" msgstr "การเรียกเข้าเพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์" -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +#: ../src/empathy-event-manager.c:351 msgid "Incoming call" msgstr "การเรียกเข้า" -#: ../src/empathy-event-manager.c:343 +#: ../src/empathy-event-manager.c:355 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ เพื่อสนทนาด้วยวีดิทัศน์ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:344 +#: ../src/empathy-event-manager.c:356 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s กำลังเรียกสายคุณอยู่ คุณต้องการจะตอบรับหรือไม่?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:366 +#: ../src/empathy-event-manager.c:378 msgid "_Reject" msgstr "_ปฏิเสธ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +#: ../src/empathy-event-manager.c:384 msgid "_Answer" msgstr "_ตอบรับ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:489 +#: ../src/empathy-event-manager.c:501 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "การเรียกเข้าด้วยวีดิทัศน์จาก %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:489 +#: ../src/empathy-event-manager.c:501 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "การเรียกเข้าจาก %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:579 +#: ../src/empathy-event-manager.c:598 msgid "Room invitation" msgstr "คำเชิญสู่ห้องสนทนา" -#: ../src/empathy-event-manager.c:582 +#: ../src/empathy-event-manager.c:601 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:590 +#: ../src/empathy-event-manager.c:609 msgid "_Decline" msgstr "_ปฏิเสธ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:595 +#: ../src/empathy-event-manager.c:614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "เ_ข้าห้อง" -#: ../src/empathy-event-manager.c:634 +#: ../src/empathy-event-manager.c:653 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s ได้เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาที่ห้อง %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:660 +#: ../src/empathy-event-manager.c:679 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "การถ่านโอนแฟ้มเข้าจาก %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:818 +#: ../src/empathy-event-manager.c:829 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "มีการขอสมัครจาก %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:822 +#: ../src/empathy-event-manager.c:833 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2684,14 +2703,12 @@ msgstr "" "\n" "ข้อความ: %s" -#. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:862 +#: ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s ออฟไลน์แล้ว" -#. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:878 +#: ../src/empathy-event-manager.c:899 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s ออนไลน์แล้ว" @@ -2818,40 +2835,40 @@ msgid "Import Accounts" msgstr "นำเข้าบัญชี" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:290 +#: ../src/empathy-import-widget.c:292 msgid "Import" msgstr "นำเข้า" -#: ../src/empathy-import-widget.c:299 +#: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Protocol" msgstr "โพรโทคอล" -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Source" msgstr "แหล่งข้อมูล" -#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 +#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108 #, c-format msgid "%s account" msgstr "บัญชี %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:438 +#: ../src/empathy-main-window.c:440 msgid "Reconnect" msgstr "เชื่อมต่อใหม่" -#: ../src/empathy-main-window.c:444 +#: ../src/empathy-main-window.c:446 msgid "Edit Account" msgstr "แก้ไขบัญชี" -#: ../src/empathy-main-window.c:450 +#: ../src/empathy-main-window.c:452 msgid "Close" msgstr "ปิด" -#: ../src/empathy-main-window.c:1034 +#: ../src/empathy-main-window.c:1113 msgid "Contact" msgstr "ผู้ติดต่อ" -#: ../src/empathy-main-window.c:1415 +#: ../src/empathy-main-window.c:1500 msgid "Show and edit accounts" msgstr "แสดงและแก้ไขบัญชีต่างๆ" @@ -2939,17 +2956,17 @@ msgstr "_ข้อมูลส่วนบุคคล" msgid "_Room" msgstr "_ห้อง" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379 msgid "Chat Room" msgstr "ห้องสนทนา" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395 msgid "Members" msgstr "สมาชิก" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" @@ -2962,16 +2979,16 @@ msgstr "" "ต้องใช้รหัสผ่าน: %s\n" "สมาชิก: %s" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 msgid "No" msgstr "ไม่ใช่" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635 msgid "Could not start room listing" msgstr "ไม่สามารถเริ่มแสดงรายชื่อห้อง" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645 msgid "Could not stop room listing" msgstr "ไม่สามารถหยุดแสดงรายชื่อห้อง" @@ -3039,66 +3056,62 @@ msgid "Appearance" msgstr "หน้าตา" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "พฤติกรรม" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "ชุด_ตกแต่งหน้าต่างสนทนา:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "ปิดการแจ้งเหตุเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "ปิดการใช้เสียงเมื่อไ_ม่อยู่หรือไม่ว่าง" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อ_ออนไลน์" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อผู้ติดต่อออ_ฟไลน์" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเมื่อหน้าต่าง_สนทนาไม่ได้โฟกัส" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกดสำหรับภาษา:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location sources:" msgstr "แหล่งข้อมูลตำแหน่งที่ตั้ง:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Notifications" msgstr "การแจ้งเหตุ" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Play sound for events" msgstr "เล่นเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Privacy" msgstr "ความเป็นส่วนตัว" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -3107,32 +3120,36 @@ msgstr "" "ความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้งที่ลดลง จะหมายถึงการไม่ประกาศข้อมูลที่ละเอียดไปกว่าเมือง รัฐ " "และประเทศที่คุณอยู่ พิกัดจาก GPS จะละเอียดถึงทศนิยมหนึ่งตำแหน่ง" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Show _smileys as images" msgstr "แสดงรูป_สีหน้าแบบรูปภาพ" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "แสดง_รายชื่อผู้ติดต่อในห้องต่างๆ" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Sounds" msgstr "เสียง" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Spell Checking" msgstr "การตรวจตัวสะกด" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "รายชื่อภาษานี้จะมีเพียงภาษาที่คุณได้ติดตั้งพจนานุกรมไว้เท่านั้น" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Themes" msgstr "ชุดตกแต่ง" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "เชื่อม_ต่อโดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงาน" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Cellphone" msgstr "โ_ทรศัพท์มือถือ" @@ -3159,13 +3176,13 @@ msgstr "_เปิดการสนทนาใหม่ในหน้าต #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_ประกาศตำแหน่งที่ตั้งไปยังผู้ติดต่อของข้าพเจ้า" +msgstr "_ประกาศตำแหน่งที่ตั้งไปยังผู้ติดต่อของฉัน" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_ลดความละเอียดของตำแหน่งที่ตั้ง" -#: ../src/empathy-status-icon.c:176 +#: ../src/empathy-status-icon.c:178 msgid "Respond" msgstr "ตอบรับ" @@ -3181,63 +3198,63 @@ msgstr "_ออก" msgid "Contact Map View" msgstr "แผนที่ผู้ติดต่อ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1066 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1154 msgid "Save" msgstr "บันทึก" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1330 msgid "Debug Window" msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1299 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1410 msgid "Pause" msgstr "พัก" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1422 msgid "Level " msgstr "ระดับ " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1442 msgid "Debug" msgstr "ดีบั๊ก" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1337 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1448 msgid "Info" msgstr "ข้อมูล" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1454 ../src/empathy-debug-window.c:1503 msgid "Message" msgstr "ข้อความ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1460 msgid "Warning" msgstr "คำเตือน" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1355 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1466 msgid "Critical" msgstr "วิกฤติ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1361 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1472 msgid "Error" msgstr "ข้อผิดพลาด" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1380 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1491 msgid "Time" msgstr "เวลา" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1383 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1494 msgid "Domain" msgstr "โดเมน" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1385 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1496 msgid "Category" msgstr "หมวด" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1498 msgid "Level" msgstr "ระดับ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1424 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1535 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3252,6 +3269,10 @@ msgstr "เชิญผู้ร่วมสนทนา" msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "เลือกผู้ติดต่อที่จะเชิญเข้าร่วมสนทนา:" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 +msgid "Invite" +msgstr "เชิญ" + #: ../src/empathy-accounts.c:213 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบใดๆ ทำงานตามที่สั่ง (เช่น นำเข้า) แล้วจบโปรแกรม" @@ -3281,6 +3302,9 @@ msgstr "บัญชี Empathy" msgid "Empathy Debugger" msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก Empathy" +#~ msgid "Empathy IM Client" +#~ msgstr "ลูกข่ายข้อความทันใจ Empathy" + #~ msgid "Salut account is created" #~ msgstr "สร้างบัญชี Salut แล้ว" @@ -3354,347 +3378,3 @@ msgstr "เครื่องมือดีบั๊ก Empathy" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_ถัดไป" - -# This is part of "Add new <type> account" message -#~ msgid "Add new" -#~ msgstr "สร้างบัญชี" - -#~ msgid "Cr_eate" -#~ msgstr "_สร้าง" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "เ_พิ่ม..." - -#~ msgid "_Import..." -#~ msgstr "_นำเข้า..." - -#~ msgid "%s is offering you an invitation" -#~ msgstr "%s ส่งคำเชิญถึงคุณ" - -#~ msgid "An external application will be started to handle it." -#~ msgstr "จะเรียกโปรแกรมภายนอกเพื่อจัดการคำเชิญนี้" - -#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." -#~ msgstr "แต่คุณไม่มีโปรแกรมภายนอกที่จะจัดการคำเชิญนี้" - -#~ msgid "New _Call..." -#~ msgstr "_สายใหม่..." - -#~ msgid "_Join..." -#~ msgstr "เ_ข้าห้อง..." - -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "การสนทนาใ_หม่..." - -#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" -#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดโปรแกรมสำหรับบริการ %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -#~ "application to handle it" -#~ msgstr "คุณได้รับคำเชิญสำหรับบริการ %s แต่คุณไม่มีโปรแกรมที่จะจัดการคำเชิญนี้" - -#~ msgid "_Reuse an existing account" -#~ msgstr "นำบัญชีที่มีอยู่กลับมาใ_ช้ใหม่" - -#~ msgid "Can't set an empty display name" -#~ msgstr "ไม่สามารถกำหนดชื่อแสดงผลเป็นชื่อว่างเปล่าได้" - -#~ msgid "Unsupported command" -#~ msgstr "ไม่รองรับคำสั่งนี้" - -#~ msgid "_View Previous Conversations" -#~ msgstr "ดูการสนทนาก่อนห_น้านี้" - -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "เ_รียกสาย" - -#~ msgid "" -#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -#~ msgstr "ผู้ติดต่อที่จะแสดงในแอพเพล็ต ถ้าเว้นว่างไว้ ก็จะไม่แสดงผู้ติดต่อเลย" - -#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -#~ msgstr "รูปแทนตัวของผู้ติดต่อ ถ้าเว้นว่างไว้ ก็หมายถึงผู้ติดต่อไม่มีรูปแทนตัว" - -#~ msgid "Talk!" -#~ msgstr "คุย!" - -#~ msgid "_Information" -#~ msgstr "_ข้อมูล" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_ปรับแต่ง" - -#~ msgid "Please configure a contact." -#~ msgstr "กรุณาตั้งค่าผู้ติดต่อด้วย" - -#~ msgid "Select contact..." -#~ msgstr "เลือกผู้ติดต่อ..." - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "สถานะอยู่/ไม่อยู่" - -#~ msgid "Set your own presence" -#~ msgstr "ตั้งค่าสถานะอยู่/ไม่อยู่ของคุณ" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove your %s account!\n" -#~ "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "คุณกำลังจะลบบัญชี %s ของคุณ!\n" -#~ "ยืนยันที่จะดำเนินการต่อหรือไม่?" - -#~ msgid "" -#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -#~ "decide to proceed.\n" -#~ "\n" -#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " -#~ "still be available." -#~ msgstr "" -#~ "การสนทนาและห้องสนทนาใดๆ ที่เกี่ยวข้องจะ *ไม่* ถูกลบในการดำเนินการต่อ\n" -#~ "\n" -#~ "ถ้าคุณเพิ่มบัญชีนี้กลับเข้ามาในภายหลัง ข้อมูลดังกล่าวก็ยังคงนำกลับมาใช้ได้" - -#~ msgid "Conversations (%d)" -#~ msgstr "การสนทนา (%d)" - -#~ msgid "_Contact" -#~ msgstr "ผู้_ติดต่อ" - -#~ msgid "No error specified" -#~ msgstr "ไม่มีการระบุสาเหตุข้อผิดพลาด" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" - -#~ msgid "Allow _GPS usage" -#~ msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อมูล _GPS" - -#~ msgid "Allow _cellphone usage" -#~ msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อมูลโทรศัพท์_มือถือ" - -#~ msgid "Allow _network usage" -#~ msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อมูลเ_ครือข่าย" - -#~ msgid "Geoclue Settings" -#~ msgstr "ค่าตั้งเบาะแสภูมิศาสตร์" - -#~ msgid "Empathy Instant Messenger" -#~ msgstr "Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ" - -#~ msgid "Forget password and clear the entry." -#~ msgstr "ทิ้งรหัสผ่านและล้างช่องป้อน" - -#~ msgid "<b>Network</b>" -#~ msgstr "<b>เครือข่าย</b>" - -#~ msgid "<b>Servers</b>" -#~ msgstr "<b>เซิร์ฟเวอร์</b>" - -#~ msgid "Edit the selected IRC network" -#~ msgstr "แก้ไขเครือข่าย IRC ที่เลือก" - -#~ msgid "Remove the selected IRC network" -#~ msgstr "ลบเครือข่าย IRC ที่เลือก" - -#~ msgid "_Check Word Spelling..." -#~ msgstr "_ตรวจตัวสะกดคำ..." - -#~ msgid "<b>Topic:</b>" -#~ msgstr "<b>หัวข้อ:</b>" - -#~ msgid "Group Chat" -#~ msgstr "การสนทนากลุ่ม" - -#~ msgid "Contact Information" -#~ msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อ" - -#~ msgid "I would like to add you to my contact list." -#~ msgstr "ฉันต้องการเพิ่มคุณในรายชื่อผู้ติดต่อ" - -#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -#~ msgstr "ขออภัย ฉันไม่ต้องการให้คุณอยู่ในรายชื่อผู้ติดต่อของฉันอีกต่อไป" - -#~ msgid "<b>Groups</b>" -#~ msgstr "<b>กลุ่ม</b>" - -#~ msgid "Contact information" -#~ msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อ" - -#~ msgid "Word" -#~ msgstr "คำ" - -#~ msgid "Suggestions for the word" -#~ msgstr "ตัวสะกดที่แนะนำสำหรับคำ" - -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "เครื่องมือตรวจตัวสะกด" - -#~ msgid "Suggestions for the word:" -#~ msgstr "ตัวสะกดที่แนะนำสำหรับคำ:" - -#~ msgid "- Empathy Instant Messenger" -#~ msgstr "- โปรแกรมข้อความทันใจ Empathy" - -#~ msgid "<b>New Account</b>" -#~ msgstr "<b>บัญชีใหม่</b>" - -#~ msgid "Import Accounts..." -#~ msgstr "นำเข้าบัญชี..." - -#~ msgid "New message from %s" -#~ msgstr "ข้อความใหม่จาก %s" - -#~ msgid "Invitation _message:" -#~ msgstr "_ข้อความเชิญ:" - -#~ msgid "You have been invited to join a chat conference." -#~ msgstr "คุณได้รับคำเชิญให้เข้าร่วมสนทนาในห้องประชุม" - -#~ msgid "Edit Favorite Room" -#~ msgstr "แก้ไขห้องสนทนาโปรด" - -#~ msgid "Join room on start_up" -#~ msgstr "เข้าห้องเมื่อเ_ริ่มทำงาน" - -#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -#~ msgstr "เข้าห้องสนทนานี้เมื่อ Empathy เริ่มทำงานและเชื่อมต่อสำเร็จ" - -#~ msgid "N_ame:" -#~ msgstr "_ชื่อ:" - -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "เซิร์ฟเ_วอร์" - -#~ msgctxt "file size" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "ไม่ทราบ" - -#~ msgid "\"%s\" receiving from %s" -#~ msgstr "การรับ \"%s\" จาก %s" - -#~ msgid "\"%s\" sending to %s" -#~ msgstr "การส่ง \"%s\" ให้กับ %s" - -#~ msgid "File transfer canceled: %s" -#~ msgstr "ยกเลิกการถ่ายโอนแฟ้ม: %s" - -#~ msgctxt "remaining time" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "ไม่ทราบ" - -#~ msgid "Cannot save file to this location" -#~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มลงที่ตำแหน่งนี้" - -#~ msgid "Save file as..." -#~ msgstr "บันทึกแฟ้มเป็น..." - -#~ msgid "unknown size" -#~ msgstr "ไม่ทราบขนาด" - -#~ msgid "%s would like to send you a file" -#~ msgstr "%s ต้องการส่งแฟ้มให้กับคุณ" - -#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" -#~ msgstr "คุณต้องการรับแฟ้ม \"%s\" (%s) หรือไม่?" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_รับ" - -#~ msgid "Join _New..." -#~ msgstr "เข้าห้องใ_หม่..." - -#~ msgid "Browse:" -#~ msgstr "เรียกดู:" - -#~ msgid "Join New" -#~ msgstr "เข้าห้องใหม่" - -#~ msgid "Re_fresh" -#~ msgstr "_ปรับข้อมูล" - -#~ msgid "" -#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -#~ msgstr "รายชื่อห้องสนทนาทั้งหมดที่อยู่ในเซิร์ฟเวอร์ที่คุณป้อน" - -#~ msgid "<b>Contact List</b>" -#~ msgstr "<b>รายชื่อผู้ติดต่อ</b>" - -#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -#~ msgstr "รูปแทนตัวเป็นรูปที่ผู้ใช้เลือกแทนตัวเองในรายชื่อผู้ติดต่อ" - -#~ msgid "Show _avatars" -#~ msgstr "แสดงรูปแ_ทนตัว" - -#~ msgid "Show co_mpact contact list" -#~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้ติดต่อแบบ_กระชับ" - -#~ msgid "Enable popup when contact is available" -#~ msgstr "แสดงข้อความผุดขึ้นเมื่อผู้ติดต่ออยู่" - -#~ msgid "Enable sound when busy" -#~ msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่ว่าง" - -#~ msgid "End this call?" -#~ msgstr "จบการเรียกนี้หรือไม่?" - -#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." -#~ msgstr "การปิดหน้าต่างนี้ จะจบการเรียกที่ยังดำเนินการอยู่" - -#~ msgid "Readying" -#~ msgstr "กำลังเตรียมพร้อม" - -#~ msgid "" -#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -#~ msgstr "การเรียกเข้าจาก %s ถูกปฏิเสธเพราะมีการคุยสายดำเนินอยู่" - -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "<b>Keypad</b>" -#~ msgstr "<b>แป้นตัวเลข</b>" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการเชิญ" - -#~ msgid "<b>Audio</b>" -#~ msgstr "<b>เสียง</b>" - -#~ msgid "<b>Visual</b>" -#~ msgstr "<b>การแสดงผล</b>" - -#~ msgid "Enable sounds when _busy" -#~ msgstr "เปิดใช้เสียงเมื่อไม่_ว่าง" |