diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 463 |
1 files changed, 227 insertions, 236 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-13 13:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-19 13:49+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -47,6 +47,16 @@ msgstr "" "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за " "ћаскање" +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Налози за дописивање и VoIP" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом" @@ -517,16 +527,6 @@ msgid "" msgstr "" "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности." -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Налози за дописивање и VoIP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП" - #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "No reason was specified" msgstr "Није наведен разлог" @@ -813,7 +813,7 @@ msgid "All accounts" msgstr "Сви налози" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Account" msgstr "Налог" @@ -2085,7 +2085,7 @@ msgid "Select" msgstr "Изабери" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1951 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 msgid "Group" msgstr "Група" @@ -2743,7 +2743,6 @@ msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Име домаћина сертификата: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -#| msgid "Continue" msgid "C_ontinue" msgstr "_Настави" @@ -3045,231 +3044,73 @@ msgstr "" "\n" "Превод.орг — превод на српски језик." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Грешка при увожењу налога." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Грешка при обради детаља налога." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Грешка при прављењу налога." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Догодила се грешка." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "Исписана порука грешке: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да " -"затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276 -msgid "An error occurred" -msgstr "Дошло је до грешке" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:469 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:475 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:481 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Унесите детаље налога" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:486 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:492 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:499 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Унесите детаље новог налога" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:614 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са пријатељима " -"и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и многе друге " -"програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да обављате и " -"аудио и видео позиве." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:631 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "" -"Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Да, увези детаље мог налога из " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:698 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Не, желим нови налог" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:729 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Не, то је све за сада" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" -"Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на " -"исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли " -"су детаљи испод тачни. Лако их можете изменити касније или искључити ову " -"могућност из прозорчета „Налози“." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Измени->Налози" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" -"Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-" -"salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет " -"telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut није инсталиран" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Увезите ваше постојеће налоге" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Унесите личне податке" - #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ваш нови налог још није сачуван." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 #: ../src/empathy-call-window.c:1332 msgid "Connecting…" msgstr "Повезујем се…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Неповезан — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Веза је прекинута — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418 msgid "Unknown Status" msgstr "Непознато стање" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Уредите параметре повезивања" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "Нисам успео да довучем ваше личне податке са сервера." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Уреди параметре повезивања..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3278,15 +3119,24 @@ msgstr "" "Да ли сигурно желите да наставите?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699 msgid "_Enable" msgstr "_Омогући" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700 msgid "_Disable" msgstr "О_немогући" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083 +msgid "_Skip" +msgstr "_Прескочи" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087 +#| msgid "Connected" +msgid "_Connect" +msgstr "_Повежи се" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3303,8 +3153,8 @@ msgid "_Import…" msgstr "_Увези…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "Протокол:" +msgid "Loading account information" +msgstr "Учитавам податке о налогу" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" @@ -3315,12 +3165,9 @@ msgstr "" "које желите да користите." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Ниједан протокол није инсталиран" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Loading account information" -msgstr "Учитавам податке о налогу" +#| msgid "No protocol installed" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола" #: ../src/empathy-auth-client.c:286 msgid " - Empathy authentication client" @@ -3330,10 +3177,6 @@ msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "Људи у околини" - #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент" @@ -3905,7 +3748,7 @@ msgstr "Позвани сте да се придружите у %s" msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Долазни пренос датотеке од %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374 msgid "Password required" msgstr "Захтевана је лозинка" @@ -4034,7 +3877,12 @@ msgstr "Преноси датотека" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +#| msgid "Import" +msgid "_Import" +msgstr "_Увези" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -4042,94 +3890,94 @@ msgstr "" "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава " "само увожење налога из Пиџина." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "Увезите налоге" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 +#: ../src/empathy-import-widget.c:316 msgid "Import" msgstr "Увези" -#: ../src/empathy-import-widget.c:324 +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: ../src/empathy-import-widget.c:348 +#: ../src/empathy-import-widget.c:349 msgid "Source" msgstr "Извор" -#: ../src/empathy-roster-window.c:389 +#: ../src/empathy-roster-window.c:391 msgid "Provide Password" msgstr "Унесите лозинку" -#: ../src/empathy-roster-window.c:395 +#: ../src/empathy-roster-window.c:397 msgid "Disconnect" msgstr "Веза је прекинута" -#: ../src/empathy-roster-window.c:644 +#: ../src/empathy-roster-window.c:657 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте." -#: ../src/empathy-roster-window.c:660 +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 msgid "No match found" msgstr "Нема поклапања" -#: ../src/empathy-roster-window.c:765 +#: ../src/empathy-roster-window.c:783 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s " "софтвер." -#: ../src/empathy-roster-window.c:831 +#: ../src/empathy-roster-window.c:849 msgid "Update software..." msgstr "Ажурирај софтвер..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954 +#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972 msgid "Close" msgstr "Затвори" -#: ../src/empathy-roster-window.c:942 +#: ../src/empathy-roster-window.c:960 msgid "Reconnect" msgstr "Поново се повежи" -#: ../src/empathy-roster-window.c:948 +#: ../src/empathy-roster-window.c:966 msgid "Edit Account" msgstr "Измени налог" #. Translators: this string will be something like: #. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1092 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Допуни %s (%s)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1138 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 msgid "Top up account credit" msgstr "Допуните кредит налога" #. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1210 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 msgid "Top Up..." msgstr "Допуни..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1933 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 msgid "Contact" msgstr "Пријатељ" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2131 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "" "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2139 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте." -#: ../src/empathy-roster-window.c:2419 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 msgid "Contact List" msgstr "Списак пријатеља" @@ -4248,6 +4096,11 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "Не" @@ -4667,35 +4520,31 @@ msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај msgid "Invite" msgstr "Позови" -#: ../src/empathy-accounts.c:183 +#: ../src/empathy-accounts.c:180 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 +#: ../src/empathy-accounts.c:184 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“" -#: ../src/empathy-accounts.c:191 +#: ../src/empathy-accounts.c:188 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:193 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "<account-id>" msgstr "<идентификација налога>" -#: ../src/empathy-accounts.c:196 -msgid "Show account assistant" -msgstr "Приказује помоћника налога" - -#: ../src/empathy-accounts.c:202 +#: ../src/empathy-accounts.c:195 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "— Налози Писмоноше" -#: ../src/empathy-accounts.c:238 +#: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Налози Писмоноше" @@ -4711,7 +4560,7 @@ msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Отклањање грешака Писмоноше" -#: ../src/empathy-chat.c:107 +#: ../src/empathy-chat.c:109 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање" @@ -4797,10 +4646,152 @@ msgstr "Допуни" msgid "_Match case" msgstr "_Упореди величину слова" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 msgid "Adding new account" msgstr "Додајем нови налог" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "Људи у околини" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +#| msgid "" +#| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " +#| "the same network as you. If you want to use this feature, please check " +#| "that the details below are correct. You can easily change these details " +#| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на " +"исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли " +"су детаљи испод тачни." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " +"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +msgstr "" +"Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако што " +"ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка " +"контаката." + +#~ msgid "There was an error while importing the accounts." +#~ msgstr "Грешка при увожењу налога." + +#~ msgid "There was an error while parsing the account details." +#~ msgstr "Грешка при обради детаља налога." + +#~ msgid "There was an error while creating the account." +#~ msgstr "Грешка при прављењу налога." + +#~ msgid "There was an error." +#~ msgstr "Догодила се грешка." + +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "Исписана порука грешке: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " +#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да " +#~ "затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“." + +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "Дошло је до грешке" + +#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +#~ msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?" + +#~ msgid "Enter your account details" +#~ msgstr "Унесите детаље налога" + +#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" +#~ msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?" + +#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" +#~ msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?" + +#~ msgid "Enter the details for the new account" +#~ msgstr "Унесите детаље новог налога" + +#~ msgid "" +#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са " +#~ "пријатељима и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и " +#~ "многе друге програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да " +#~ "обављате и аудио и видео позиве." + +#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#~ msgstr "" +#~ "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?" + +#~ msgid "Yes, import my account details from " +#~ msgstr "Да, увези детаље мог налога из " + +#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" +#~ msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога" + +#~ msgid "No, I want a new account" +#~ msgstr "Не, желим нови налог" + +#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +#~ msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини" + +#~ msgid "Select the accounts you want to import:" +#~ msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:" + +#~ msgid "No, that's all for now" +#~ msgstr "Не, то је све за сада" + +#~ msgid "Edit->Accounts" +#~ msgstr "Измени->Налози" + +#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" +#~ msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност" + +#~ msgid "" +#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " +#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " +#~ "account from the Accounts dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-" +#~ "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет " +#~ "telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“." + +#~ msgid "telepathy-salut not installed" +#~ msgstr "telepathy-salut није инсталиран" + +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +#~ msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП" + +#~ msgid "Welcome to Empathy" +#~ msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу" + +#~ msgid "Import your existing accounts" +#~ msgstr "Увезите ваше постојеће налоге" + +#~ msgid "Please enter personal details" +#~ msgstr "Унесите личне податке" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Протокол:" + +#~ msgid "Show account assistant" +#~ msgstr "Приказује помоћника налога" + #~ msgid "Call volume" #~ msgstr "Јачина звука позива" |