diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 13962 |
1 files changed, 1021 insertions, 12941 deletions
@@ -1,21 +1,26 @@ -# translation of sr.po to -# Pidgin Serbian translation -# Copyright © 2003, 2004, 2005: -# Prevod.org web site. +# Serbian translation of Empathy +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009. +# +# This file is distributed under the same license as the Empathy package. +# +# From Pidgin translation: # # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005. # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004. # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004. # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006. -# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007. -# This file is distributed under the same license as the Gaim package. +# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008. +# +# Maintainder: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009. +# Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Пиџин\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-20 15:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" -"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-10 09:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-16 15:43+0200\n" +"Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,272 +29,340 @@ msgstr "" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Internet Messenger" msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Интернет писмоноша" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgid "Send and receive instant messages" -msgstr "Пошаљи и прими изворне Џабер одељке" +msgstr "Шаљите и примајте брзе интернет поруке" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "" +msgstr "Увек отвори посебан прозор за нова ћаскања." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" +"Карактер за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање " +"надимка (таб) у групним ћаскањима." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "C_hat windows" msgid "Chat window theme" -msgstr "_разговорима" +msgstr "Тема прозора за ћаскање" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" +"Листа језика одвојена зарезима коју користи провера правописа (нпр. sr, en, " +"fr)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Not on list" msgid "Compact contact list" -msgstr "Није на списку" +msgstr "Збијени списак пријатеља" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Contact Priority" msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "Првенство контакта" +msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља у списку пријатеља" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "" +msgstr "Подразумевана фасцикла за одабир слика" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Са којим налогом да успостави везу при покретању" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Искључује искачућа обавештења када сам одсутан" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Онемогућава звукове када сам одсутан" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Only when not available" -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "Само када нисам доступан" +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Disable when away" -msgid "Enable sound when away" -msgstr "Искључи на одсуству." +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Enable sounds:" -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "Омогући звукове:" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Да ли да Писмоноша сам успоставити везу по покретању" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -#, fuzzy -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку" +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "" +"Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону прозора за ћаскање" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Open an IM window" -msgid "Hide main window" -msgstr "Отвори прозор за брзу поруку" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Existing window" -msgid "Hide the main window." -msgstr "Постојећи прозор" +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Омогућава проверу писања" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "NetworkManager should be used" -msgstr "" +msgid "Hide main window" +msgstr "Сакрива главни прозор" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Nick completed character" -msgstr "" +msgid "Hide the main window." +msgstr "Сакрива главни прозор програма." #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -#, fuzzy -#| msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Прикажи брзе поруке и ћаскања у прозорима помоћу _листова" +msgid "NetworkManager should be used" +msgstr "Да ли да користи управника мрежом" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "Your account is currently suspended." -msgid "Salut account is created" -msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан." +msgid "Nick completed character" +msgstr "Карактер за довршавање надимка" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -#, fuzzy -msgid "Show avatars" -msgstr "_Прикажи списак контаката" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 -#, fuzzy -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Висина главног прозора." +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Пушта звук за долазеће поруке" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "Show offline buddies" -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Прикажи неповезане другаре" +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Пушта звук за нове разговоре" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "" +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Прикажи графички смешак" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Пушта звук када се ја пријавим" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -#, fuzzy -#| msgid "Notification Methods" -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Начини обавештавања" +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Пушта звук када се ја одјавим" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "" +msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Исписује обавештење ако ћаскање није у фокусу" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +msgid "Salut account is created" +msgstr "Салут налог је направљен" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Show avatars" +msgstr "Приказује слике" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Приказује пријатеље који нису на вези" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Језици за проверу писања" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Последња фасцикла из које изабрана слика." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Приказује сличицу са смешком" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Користи звукове за обавештења" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Користи теме за собе ћаскања" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " +"programs." +msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." -msgstr "" +msgstr "Да ли да се Писмоноша сам пријави на постојеће налоге након покретања." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." -msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката." +msgstr "" +"Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" +"Да ли је Салут налог направљен када је Интернет писмоноша први пут покренут." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +# Није connect већ disconnect!!! ~Милош +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" +"Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно " +"успостављање везе." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." -msgstr "" +msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Да ли да претвори смешке у графичке слике у чаврљању." +msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "Да ли да пусти звук када је одсутан." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +"network." +msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "Да ли да пусти звук када је заузет." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgstr "Да ли да пусти звук када се одјављујете са мреже." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +"even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Да ли да приказује искачући прозор са пристиглим порукама чак и када је " +"прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када примите нову поруку." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." -msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката." +msgstr "" +"Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката." +msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када сте заузети или одсутни." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" +"Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на " +"„x“ дугме." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката." +msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "" +msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" +"Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано је " +"сортирање по имену пријатеља (вредност „name“). Ако је вредност „state“, " +"сортирање се врши по стању пријатеља." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271 msgid "People nearby" -msgstr "" +msgstr "Људи у околини" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "Доступан" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "Заузет" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "Одсутан" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 -#, fuzzy -#| msgid "Forbidden" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" -msgstr "Забрањен" +msgstr "Сакривен" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "Неповезан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "Све" @@ -297,7 +370,7 @@ msgstr "Све" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" -msgstr "" +msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 @@ -308,10 +381,8 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "_Advanced" msgid "<b>Advanced</b>" -msgstr "Н_апредно" +msgstr "<b>Напредно</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 @@ -321,7 +392,7 @@ msgstr "Н_апредно" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "" +msgstr "Заборави лозинку и очисти унос." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 @@ -330,16 +401,12 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Password:" msgid "Pass_word:" -msgstr "Лозинка:" +msgstr "_Лозинка" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Screen _name:" msgid "Screen _Name:" -msgstr "Корисничко _име:" +msgstr "_Надимак:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 @@ -363,492 +430,405 @@ msgstr "Се_рвер:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Log In" msgid "Login I_D:" -msgstr "Пријави се" +msgstr "Корисничко име:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "" +msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "_Channel:" msgid "_Charset:" -msgstr "_Канал:" +msgstr "_Кодни распоред:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 -#, fuzzy -#| msgid "Network" msgid "New Network" -msgstr "Мрежа" +msgstr "Нова мрежа" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Network" msgid "<b>Network</b>" -msgstr "Мрежа" +msgstr "<b>Мрежа</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Username:</b>" msgid "<b>Servers</b>" -msgstr "<b>Корисничко име:</b>" +msgstr "<b>Сервери</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Chat" msgid "Charset:" -msgstr "Ћаскање" +msgstr "Кодни распоред:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Create New SILC Key Pair" msgid "Create a new IRC network" -msgstr "Направи нови SILC пар кључева" +msgstr "Направи нову IRC мрежу" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" -msgstr "" +msgstr "Измени изабрану IRC мрежу" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Network" msgid "Network:" -msgstr "Мрежа" +msgstr "Мрежа:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Nickname" msgid "Nickname:" -msgstr "Надимак" +msgstr "Надимак:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Message:" msgid "Quit message:" -msgstr "Порука:" +msgstr "Порука за крај:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Real name" msgid "Real name:" -msgstr "Право име" +msgstr "Право име:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" -msgstr "" +msgstr "Уклони изабрану IRC мрежу" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Override server settings</b>" -msgstr "<b>Звук</b>" +msgstr "<b>Превазиђи поставке сервера</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Priority" msgid "Pri_ority:" -msgstr "Приоритет" +msgstr "При_оритет:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Resource" msgid "Reso_urce:" -msgstr "Ресурс" +msgstr "Рес_урс:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Use SSL" msgid "Use old SS_L" -msgstr "Користи SSL" +msgstr "Користи стари SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "" +msgstr "Захт_ева се шифровање(TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "SSL Certificate Error" msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "Грешка у SSL сертификатима" +msgstr "_Игнориши грешке SSL сертификата" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Email:" msgid "_Email:" -msgstr "Е-пошта" +msgstr "_Е-пошта:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "First Name" -msgid "_First Name: " -msgstr "Име" +msgid "_First Name:" +msgstr "И_ме:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Jabber ID:" -msgstr "Џабер ИД:" +msgstr "Џа_бер ИД:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Last Name" msgid "_Last Name:" -msgstr "Презиме" +msgstr "_Презиме:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Nickname" msgid "_Nickname:" -msgstr "Надимак" +msgstr "_Надимак:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Published Name:" -msgstr "Име:" +msgstr "Име за о_бјаву:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" -msgstr "" +msgstr "Откривај СТУН" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "ST_UN server:" msgid "STUN Server:" -msgstr "С_ТУН Сервер:" +msgstr "СТУН Сервер:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "_Start port:" msgid "STUN port:" -msgstr "По_четни порт:" +msgstr "СТУН порт:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "_Корисничко име:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Yahoo Japan" msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "Јаху Јапан" +msgstr "Користи _Јаху Јапан" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Yahoo! ID" msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "Јаху! ИД" +msgstr "Јаху ИД:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Занемари позиве причаонице и конференције" +msgstr "Занемар_и позивнице за причаонице и конференције" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Room List" msgid "_Room List locale:" -msgstr "Списак соба" +msgstr "Лок_ални списак соба:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Не могу да претворим слику" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 +msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957 msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "" +msgstr "Одаберите вашу слику" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 -#, fuzzy -#| msgid "_Image" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 msgid "No Image" -msgstr "С_лику" +msgstr "Без слике" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 -#, fuzzy -#| msgid "_Image" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022 msgid "Images" -msgstr "С_лику" +msgstr "Слике" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 -#, fuzzy -#| msgid "File" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026 msgid "All Files" -msgstr "Датотека" +msgstr "Све датотеке" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" -msgstr "" +msgstr "Кликните за увећање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 -#, fuzzy -#| msgid "Offline" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "offline" -msgstr "Неповезан" +msgstr "неповезан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid name" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:525 msgid "invalid contact" -msgstr "Неисправно име" +msgstr "неисправан пријатељ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 -#, fuzzy -#| msgid "Permission denied" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:528 msgid "permission denied" -msgstr "Приступ забрањен" +msgstr "приступ је забрањен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 -#, fuzzy -#| msgid "Insert in message" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531 msgid "too long message" -msgstr "Убаци у поруку" +msgstr "порука је предугачка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 -#, fuzzy -#| msgid "Not implemented yet." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534 msgid "not implemented" -msgstr "Могућност још увек није подржана" +msgstr "није подржано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537 msgid "unknown" -msgstr "Непознато" +msgstr "непознато" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error reading from %s: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 +#, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Грешка при читању из %s: %s" +msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The topic is: %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571 +#, c-format msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Тема је: %s" +msgstr "Тема је постављена на: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 -#, fuzzy -#| msgid "No topic is set" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:573 msgid "No topic defined" msgstr "Тема није постављена" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:988 msgid "Insert Smiley" msgstr "Убаци смешак" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1006 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040 msgid "_Check Word Spelling..." -msgstr "" +msgstr "Провери пи_сање..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s entered the room." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 +#, c-format msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу." +msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s left the room." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 +#, c-format msgid "%s has left the room" -msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу." +msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 -#, fuzzy -#| msgid "Disconnected." +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1276 ../src/empathy-call-window.c:764 msgid "Disconnected" -msgstr "Веза је прекинута." +msgstr "Веза је прекинута" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1673 msgid "Connected" msgstr "Повезан" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 +msgid "Conversation" +msgstr "Разговор" + #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Sending To:</b>" msgid "<b>Topic:</b>" -msgstr "<b>Слање за:</b>" +msgstr "<b>Тема:</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Group Name" msgid "Group Chat" -msgstr "Група" +msgstr "Групно ћаскање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 -#, fuzzy -#| msgid "_Copy Email Address" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Копирај адресу е-поште" +msgstr "_Умножи адресу везе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 -#, fuzzy -#| msgid "_Open link in:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339 msgid "_Open Link" -msgstr "_Отвори везу у:" +msgstr "_Отвори везу" + +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432 +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Подаци о профилу" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 -#, fuzzy -#| msgid "Additional Information" msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Додатни подаци" +msgstr "Измени податке о пријатељу" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 -#, fuzzy -#| msgid "Login Information" msgid "Contact Information" -msgstr "Подаци о пријави" +msgstr "Подаци о пријатељу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара." +msgstr "Ја бих волео да те додам у мој списак пријатеља." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 -#, fuzzy -#| msgid "Remove Contact" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" -msgstr "Уклони контакт" +msgstr "Нови пријатељ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Decide _Later" -msgstr "О_длучи касније" +msgstr "Од_лучи касније" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Subscription Required" msgid "Subscription Request" -msgstr "Потребна је претплате" +msgstr "Захтев за претплату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Do you want to approve the request?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255 +#, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Да ли желите да одобрите захтев?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 -#, fuzzy -#| msgid "Remove Group" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257 msgid "Removing group" -msgstr "Уклони групу" +msgstr "Уклањам групу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Are you sure you want to remove %s?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334 +#, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите уклонити %s?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 -#, fuzzy -#| msgid "Remove Contact" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336 msgid "Removing contact" -msgstr "Уклони контакт" +msgstr "Уклањам пријатеља" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -msgstr "" +msgstr "Извини, не желим те више у мом списку пријатеља." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Chat" msgid "_Chat" -msgstr "Ћаскање" +msgstr "Ћа_скање" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 -#, fuzzy -#| msgid "_Cancel" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" -msgstr "Откажи" +msgstr "_Позови" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "N_ew conversations:" msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "Н_ови разговори:" +msgstr "_Погледај претходне разговоре" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 +msgid "Send file" +msgstr "Пошаљи датотеку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 -#, fuzzy -#| msgid "Information" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" -msgstr "Подаци" +msgstr "_Подаци" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Edit" msgid "_Edit" -msgstr "Уређивање" +msgstr "Изм_ени" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 +msgid "Inviting to this room" +msgstr "Позивам у ову собу за ћаскање" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367 +msgid "_Invite to chatroom" +msgstr "Позов_и у собу за ћаскање" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 +msgid "Select a contact" +msgstr "Одаберите пријатеља" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 -#, fuzzy -#| msgid "User Avatar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:360 msgid "Save Avatar" -msgstr "Корисникова сличица" +msgstr "Сачувај слику" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to save new account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:416 msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Не могу да сачувам нови налог." +msgstr "Не могу да сачувам слику" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 -#, fuzzy -#| msgid "Select User" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 msgid "Select" -msgstr "Изабери корисника" +msgstr "Изабери" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 -#: ../src/empathy-main-window.c:855 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:920 +#: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Public Key Information" msgid "<b>Client Information</b>" -msgstr "Подаци о јавном кључу" +msgstr "<b>Подаци о програму</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Plugin Details</b>" msgid "<b>Contact Details</b>" -msgstr "<b>Детаљи о прикључку</b>" +msgstr "<b>Подаци о пријатељу</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "<b>_Bold</b>" msgid "<b>Contact</b>" -msgstr "<b>_Подебљано</b>" +msgstr "<b>Пријатељ</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "<b>_Bold</b>" msgid "<b>Groups</b>" -msgstr "<b>_Подебљано</b>" +msgstr "<b>Групе</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 @@ -862,43 +842,33 @@ msgid "Alias:" msgstr "Надимак:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Birthday" msgid "Birthday:" -msgstr "Рођендан" +msgstr "Рођендан:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Client" msgid "Client:" -msgstr "Програм" +msgstr "Програм:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Optional information:" msgid "Contact information" -msgstr "Додатни подаци" +msgstr "Подаци о пријатељу" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "Е-пошта" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Full name" msgid "Fullname:" -msgstr "Пуно име" +msgstr "Пуно име:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Account Confirmation Requested" msgid "Information requested..." -msgstr "Захтева се потврда налога" +msgstr "Захтевни су подаци..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" @@ -909,28 +879,24 @@ msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" +"Одаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете " +"да одаберете и више група као и ниједну." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Version: \t%s\n" msgid "Version:" -msgstr "Верзија: \t%s\n" +msgstr "Издање:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" -msgstr "Веб сајт :" +msgstr "Веб адреса:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "Add Group" msgid "_Add Group" -msgstr "Додај групу" +msgstr "Дод_ај групу" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 -#, fuzzy -#| msgid "Connect server" msgid "new server" -msgstr "Повезивање са сервером" +msgstr "нови сервер" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" @@ -944,15 +910,12 @@ msgstr "Порт" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:282 msgid "Account" msgstr "Налог" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 -msgid "Conversation" -msgstr "Разговор" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "Датум" @@ -962,10 +925,8 @@ msgid "Conversations" msgstr "Разговори" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Conversations" msgid "Previous Conversations" -msgstr "Разговори" +msgstr "Претходни разговори" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 @@ -974,121 +935,129 @@ msgstr "Тражи" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "_Port:" msgid "_For:" -msgstr "_Порт:" +msgstr "_За:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "C_all" -msgstr "Ћаскај" +msgstr "_Позови" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Chat" msgid "C_hat" -msgstr "Ћаскање" +msgstr "Ћ_аскај" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Contact Info" msgid "Contact ID:" -msgstr "Контакт подаци" +msgstr "ИД пријатеља:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Conversation" msgid "New Conversation" -msgstr "Разговор" +msgstr "Нови разговор" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 -#, fuzzy -#| msgid "System Messages" msgid "Custom messages..." -msgstr "Системске поруке" +msgstr "Произвољне поруке..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "System Message" msgid "Custom message" -msgstr "Системска порука" +msgstr "Произвољна порука" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Порука:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Save Image" msgid "Save message" -msgstr "Сачувај слику" +msgstr "Сачувај поруку" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Стање:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 -#, fuzzy -#| msgid "Work" msgid "Word" -msgstr "Посао" +msgstr "Реч" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" -msgstr "" +msgstr "Предлози за реч" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Mail Checker" msgid "Spell Checker" -msgstr "Провера поште" +msgstr "Провера писања" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 -#, fuzzy -#| msgid "%B %Y" -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%B %Y" +msgstr "Предлози за реч:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -#, fuzzy -#| msgid "_Class:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" -msgstr "_Разред:" +msgstr "Класично" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 -#, fuzzy -#| msgid "Smile!" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" -msgstr "Смешак!" +msgstr "Просто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 -#, fuzzy -#| msgid "Clear" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" -msgstr "Очисти" +msgstr "Чисто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Плаво" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to open URL" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406 msgid "Unable to open URI" msgstr "Не могу да отворим адресу" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 +msgid "Select a file" +msgstr "Изаберите датотеку" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Примљена је брза порука" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Послата је брза порука" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Долазећи захтев за ћаскање" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593 +msgid "Contact connected" +msgstr "Пријатељ је на вези" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Пријатељ је отишао са везе" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 +msgid "Connected to server" +msgstr "На вези са сервером" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Искључен са сервера" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Долазећи позив" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Одлазећи позив" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Позив је завршен" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -#, fuzzy -#| msgid "Current token" msgid "Current Locale" -msgstr "Тренутни токен" +msgstr "Тренутни локалитет" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 @@ -1098,48 +1067,42 @@ msgid "Arabic" msgstr "арапски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -#, fuzzy -#| msgid "Romanian" msgid "Armenian" -msgstr "румунски" +msgstr "арменијски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -#, fuzzy -#| msgid "_Basic" msgid "Baltic" -msgstr "_Основно" +msgstr "балтички" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" -msgstr "" +msgstr "келтски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" -msgstr "" +msgstr "централни европски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "" +msgstr "кинески једноставни" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" +msgstr "кинески традиционални" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -#, fuzzy -#| msgid "Catalan" msgid "Croatian" -msgstr "каталонски" +msgstr "хрватски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 @@ -1147,21 +1110,17 @@ msgstr "каталонски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -#, fuzzy -#| msgid "Trillian" msgid "Cyrillic" -msgstr "Трилијан" +msgstr "ћирилични" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -#, fuzzy -#| msgid "Russian" msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "руски" +msgstr "ћирилични/руски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "ћирилични/украјински" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" @@ -1179,7 +1138,7 @@ msgstr "гујарати" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "гурмуки" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 @@ -1189,10 +1148,8 @@ msgid "Hebrew" msgstr "хебрејски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -#, fuzzy -#| msgid "Hebrew" msgid "Hebrew Visual" -msgstr "хебрејски" +msgstr "хебрејски визуелни" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" @@ -1200,7 +1157,7 @@ msgstr "хинду" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "исландски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 @@ -1216,10 +1173,8 @@ msgid "Korean" msgstr "корејски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -#, fuzzy -#| msgid "Nick" msgid "Nordic" -msgstr "Надимак" +msgstr "нордијски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" @@ -1232,7 +1187,7 @@ msgstr "румунски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" -msgstr "" +msgstr "јужноевропски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" @@ -1250,20 +1205,16 @@ msgstr "турски" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -#, fuzzy -#| msgid "Zipcode" msgid "Unicode" -msgstr "Поштански број" +msgstr "уникод" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -#, fuzzy -#| msgid "Register" msgid "Western" -msgstr "Региструј се" +msgstr "западни" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 @@ -1278,43 +1229,43 @@ msgstr "вијетнамски" msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" +"Пријатељ за приказивање у програмчету. Празно значи да ниједан пријатељ није " +"приказан." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "" +msgstr "Слика пријатеља. Празно значи да пријатељ нема слику." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Telephone" msgid "Megaphone" -msgstr "Телефон" +msgstr "Мегафон" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 -#, fuzzy -#| msgid "Tamil" msgid "Talk!" -msgstr "тамилски" +msgstr "Причај!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "_Account" msgid "_About" -msgstr "_Налог:" +msgstr "_О програму" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Information" msgid "_Information" -msgstr "Подаци" +msgstr "Подац_и" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" -msgstr "Поставке" +msgstr "_Поставке" + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 +msgid "Please configure a contact." +msgstr "Подесите пријатеља." + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 +msgid "Select contact..." +msgstr "Изаберите пријатеља..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" @@ -1322,33 +1273,24 @@ msgstr "Присуство" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 -#, fuzzy -#| msgid "Set your home phone number." msgid "Set your own presence" -msgstr "Поставите Ваш кућни број телефона." +msgstr "Поставите присуство" -#: ../src/empathy.c:380 -#, fuzzy -#| msgid "Couldn't connect to host" +#: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Не могу да се повежем са домаћином" +msgstr "Не повезуј се по покретању" -#: ../src/empathy.c:384 -#, fuzzy +#: ../src/empathy.c:434 msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "Не успостављај везу при покретању" +msgstr "Не приказуј списак пријатеља по покретању" -#: ../src/empathy.c:388 -#, fuzzy -#| msgid "accounts: Show the accounts window." +#: ../src/empathy.c:438 msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "accounts: Прикажи прозор са налозима." +msgstr "Прикажи дијалог са налозима" -#: ../src/empathy.c:400 -#, fuzzy -#| msgid "Internet Messenger" +#: ../src/empathy.c:450 msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "Интернет писмоноша" +msgstr "- Интернет писмоноша" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" @@ -1357,6 +1299,10 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" +"Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га " +"мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује " +"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по " +"вашем нахођењу) било које новије верзије." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" @@ -1365,6 +1311,10 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ " +"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или " +"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више " +"детаља." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" @@ -1372,45 +1322,51 @@ msgid "" "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" +"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет " +"писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software " +"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 -#, fuzzy -#| msgid "Instant Messaging" msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Брзе поруке" +msgstr "Гномов програм за брзе поруке" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 -#, fuzzy -#| msgid "Past Translators" msgid "translator-credits" -msgstr "Претходни преводиоци" +msgstr "" +"Данило Шерган <dsegan@gmx.net>\n" +"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n" +"Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n" +"Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n" +"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n" +"\n" +"Превод.орг — превод на српски језик." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "Омогућено" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Налози" #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "New Account" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 +#, c-format msgid "New %s account" -msgstr "Нови налог" +msgstr "Нови %s налог" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 +#, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" +msgstr "" +"Уклонићете налог %s!\n" +"Да ли желите да наставите?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1418,229 +1374,142 @@ msgid "" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" +"Сви придружени разговори и собе за ћаскање НЕЋЕ бити уклоњени ако " +"наставите.\n" +"\n" +"Ако икада пожелите да вратите налог, они ће бити доступни." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "New Account" msgid "<b>New Account</b>" -msgstr "Нови налог" +msgstr "<b>Нови налог</b>" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "There's no protocol plugins installed." msgid "<b>No protocol installed</b>" -msgstr "Није инсталиран прикључак протокола." +msgstr "<b>Ниједан протокол није инсталиран</b>" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Sending As:</b>" msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>Слање као:</b>" +msgstr "<b>Поставке</b>" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Create" msgid "Cr_eate" -msgstr "Направи" +msgstr "Н_аправи" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "Да ли већ имате налог на Џабер серверу?" +msgstr "Већ имам налог који желим да користим" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +msgid "Import Accounts..." +msgstr "Увези налоге..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" +"Да бисте додали нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све " +"протоколе које желите да користите." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Type" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" -msgstr "Тип" +msgstr "Врста:" -#: ../src/empathy-call-window.c:142 -#, fuzzy -#| msgid "Close" -msgid "Closed" -msgstr "Затвори" +#: ../src/empathy-call-window.c:346 +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" -#: ../src/empathy-call-window.c:254 -msgid "End this call?" -msgstr "" +#: ../src/empathy-call-window.c:349 +msgid "Brightness" +msgstr "Осветљеност" -#: ../src/empathy-call-window.c:256 -#, fuzzy -#| msgid "Close this window when all transfers finish" -msgid "Closing this window will end the call in progress." -msgstr "Затвори овај прозор на крају преноса" +#: ../src/empathy-call-window.c:352 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" -#: ../src/empathy-call-window.c:257 -msgid "_End Call" -msgstr "" +#: ../src/empathy-call-window.c:456 +msgid "Volume" +msgstr "Јачина звука" -#: ../src/empathy-call-window.c:311 -msgid "Incoming call" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.c:313 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "Који надимак желите да користите?" +#: ../src/empathy-call-window.c:547 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Бочна површ" -#: ../src/empathy-call-window.c:319 -#, fuzzy -#| msgid "Reject" -msgid "_Reject" -msgstr "Одбаци" - -#: ../src/empathy-call-window.c:324 -#, fuzzy -#| msgid "_Insert" -msgid "_Answer" -msgstr "У_метни" +#: ../src/empathy-call-window.c:565 +msgid "Dialpad" +msgstr "Бројчаник" -#: ../src/empathy-call-window.c:379 -msgid "Empathy Call" -msgstr "" - -#. To translators: Readying is the first state of the call, it is -#. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:382 -#, fuzzy -#| msgid "Remaining" -msgid "Readying" -msgstr "Преостало" - -#: ../src/empathy-call-window.c:391 -#, c-format -msgid "%s - Empathy Call" -msgstr "" +#: ../src/empathy-call-window.c:571 +msgid "Audio input" +msgstr "Звучни улаз" -#: ../src/empathy-call-window.c:395 -#, fuzzy -#| msgid "Remaining" -msgid "Ringing" -msgstr "Преостало" +#: ../src/empathy-call-window.c:575 +msgid "Video input" +msgstr "Видео улаз" -#: ../src/empathy-call-window.c:408 -msgid "Connecting" -msgstr "Успостављање везе" +#: ../src/empathy-call-window.c:588 +msgid "Connecting..." +msgstr "Успостављам везу..." -#: ../src/empathy-call-window.c:524 +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:844 #, c-format -msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -msgstr "" +msgid "Connected -- %d:%02dm" +msgstr "Повезан -- %d:%02dм" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "#" -msgstr "" +msgid "Hang up" +msgstr "Спусти" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Send Audio" +msgstr "Пошаљи звук" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "0" -msgstr "" +msgid "Send video" +msgstr "Пошаљи видео" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "1" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "2" -msgstr "" +msgid "Video preview" +msgstr "Преглед видеа" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "3" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 -msgid "4" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 -msgid "5" -msgstr "" +msgid "_View" +msgstr "_Преглед" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 -msgid "6" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 -msgid "7" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 -msgid "8" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 -msgid "9" -msgstr "" - -#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "<b>_Bold</b>" -msgid "<b>Keypad</b>" -msgstr "<b>_Подебљано</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "<b>_Bold</b>" -msgid "<b>Volume</b>" -msgstr "<b>_Подебљано</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 -msgid "Hang Up" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Send File" -msgid "Send Video" -msgstr "Пошаљи датотеку" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:326 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Conversations" +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 +#, c-format msgid "Conversations (%d)" -msgstr "Разговори" +msgstr "Разговори (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:421 -#, fuzzy -#| msgid "Send a message" +#: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." -msgstr "Пошаљи поруку" +msgstr "Куца поруку." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:428 +#, c-format +msgid "New message from %s" +msgstr "Нова порука од %s" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Clear" msgid "C_lear" -msgstr "Очисти" +msgstr "_Очисти" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "Ћаскање" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Insert Smiley" msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Убаци смешак" +msgstr "Убаци _смешак" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Insert in message" msgid "Invitation _message:" -msgstr "Убаци у поруку" +msgstr "Пози_вница:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" @@ -1655,12448 +1524,659 @@ msgid "Move Tab _Right" msgstr "Премести језичак _десно" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Would you like to overwrite it?" msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "Да ли желите да је препишете?" +msgstr "Изаберите кога желите да позовете:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "%s has been invited to this conversation." msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "%s је позван на овај разговор." +msgstr "Позвани сте да се прикључите конференцијском ћаскању." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Contact Info" msgid "_Contact" -msgstr "Контакт подаци" +msgstr "_Пријатељ" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Connect" msgid "_Contents" -msgstr "Успостави везу" +msgstr "_Садржај" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "/_Conversation" msgid "_Conversation" -msgstr "/_Разговор" +msgstr "_Разговор" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "Detach this tab" msgid "_Detach Tab" -msgstr "Откачи ову картицу" +msgstr "_Откачи лист" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Favorite Quote" msgid "_Favorite Chatroom" -msgstr "Омиљена изрека" +msgstr "О_миљена соба за ћаскање" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "/_Help" msgid "_Help" -msgstr "/_Помоћ" +msgstr "_Помоћ" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "New tab" msgid "_Next Tab" -msgstr "Нови језичак" +msgstr "_Следећи лист" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "П_ретходни лист" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "Tabs" msgid "_Tabs" -msgstr "Кратице" +msgstr "_Листови" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 -#, fuzzy -#| msgid "_Room:" msgid "Room" -msgstr "_Соба:" +msgstr "Соба" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 -#, fuzzy -#| msgid "Connect" msgid "Auto-Connect" -msgstr "Успостави везу" +msgstr "Аутоматско повезивање" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Favorite Quote" msgid "Edit Favorite Room" -msgstr "Омиљена изрека" +msgstr "Измени омиљену собу" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Join whom in chat?" msgid "Join room on start_up" -msgstr "Прикључи ћаскању са ким?" +msgstr "Прикључи се соби по покретању" +# Да не компликујемо, а? ~Милош #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "" +msgstr "Придружи се овој соби за ћаскање по повезивању Интернет писмоноше" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање" +msgstr "Уреди омиљене собе" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Name" msgid "N_ame:" -msgstr "Име" +msgstr "_Име:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "_Server:" msgid "S_erver:" -msgstr "Се_рвер:" +msgstr "С_ервер:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Соба:" -#: ../src/empathy-event-manager.c:166 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Message from %s" -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "Порука од %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:376 +msgid "Incoming call" +msgstr "Долазни позив" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:379 +#, c-format +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "%s вас зове, желите ли да се јавите?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:205 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Wallops from %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:386 +msgid "_Reject" +msgstr "_Одбаци" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:392 +msgid "_Answer" +msgstr "_Јави се" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 +#, c-format msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Wallops са %s" +msgstr "Долазни позив од %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#: ../src/empathy-event-manager.c:563 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." -msgstr "" +msgid "%s is offering you an invitation" +msgstr "%s вам нуди позивницу" -#: ../src/empathy-event-manager.c:263 -#, fuzzy -#| msgid "Unregistration Error" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Грешка при одјави регистрације" +#: ../src/empathy-event-manager.c:569 +msgid "An external application will be started to handle it." +msgstr "Спољни програм ће бити покренут за обраду." -#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#: ../src/empathy-event-manager.c:574 +msgid "You don't have the needed external application to handle it." +msgstr "Немате потребни спољни програм за обраду." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:697 +msgid "Room invitation" +msgstr "Позивнице за собу" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:700 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." -msgstr "" +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s вас позива да се придружите %s" + +#. Decline button +#: ../src/empathy-event-manager.c:708 ../src/empathy-ft-manager.c:1031 +msgid "_Decline" +msgstr "_Одбиј" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Subscription Required" +#: ../src/empathy-event-manager.c:713 +msgid "_Join" +msgstr "_Прикључи се" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:743 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s вас је позвао(ла) да се придружите %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:866 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Долазни пренос датотеке од %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:960 +#, c-format msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Потребна је претплате" +msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату" -#: ../src/empathy-event-manager.c:348 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Message: %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:964 +#, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" -msgstr "Порука: %s" +msgstr "" +"\n" +"Порука: %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:466 -#, fuzzy -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "_Прикажи списак контаката" +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:114 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:838 -#, fuzzy -#| msgid "Contact Info" -msgid "Contact" -msgstr "Контакт подаци" +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:117 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:1040 -#, fuzzy -#| msgid "_Edit Account" -msgid "_Edit account" -msgstr "_Измени налог" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Није наведен разлог" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Захтевана је промена стања" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Обуставили сте пренос датотеке" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Грешка приликом преноса датотеке" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Непознат разлог" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:226 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Примам „%s“ од %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:229 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Шаљем „%s“ за %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:239 +msgctxt "file size" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#. translators: first %s is the transferred size, second %s is +#. * the total file size +#: ../src/empathy-ft-manager.c:247 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s од %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:254 +msgid "Waiting the other participant's response" +msgstr "Чекам на одговор друге стране" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:264 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "„%s“ је примљен од %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:270 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr " „%s“ је послат за %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Пренос датотеке завршен" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:282 +#, c-format +msgid "\"%s\" receiving from %s" +msgstr "„%s“ се прима од %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:288 +#, c-format +msgid "\"%s\" sending to %s" +msgstr "„%s“ се шаље за %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:1123 -#, fuzzy -#| msgid "Not expected" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:291 +#, c-format +msgid "File transfer canceled: %s" +msgstr "Пренос датотеке је обустављен: %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +msgctxt "remaining time" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:366 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:663 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:675 +msgid "File" +msgstr "Датотека" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:697 +msgid "Remaining" +msgstr "Преостало" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:895 +msgid "Cannot save file to this location" +msgstr "Не могу да сачувам датотеку на ово место" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:941 +msgid "Save file as..." +msgstr "Сачувај као..." + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1011 +msgid "unknown size" +msgstr "непозната величина" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1017 +#, c-format +msgid "%s would like to send you a file" +msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1022 +#, c-format +msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" +msgstr "Да ли желите да прихватите датотеку „%s“ (%s)?" + +#. Accept button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1040 +msgid "_Accept" +msgstr "П_рихвати" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 +msgid "File transfers" +msgstr "Преноси датотека" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека из листе" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-dialog.c:260 +msgid "Import" +msgstr "Увези" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:269 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:295 +msgid "Source" +msgstr "Извор" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:383 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава " +"само увожење налога из Пиџина." + +#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Увезите налоге" + +#: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" -msgstr "Неочекивано" +msgstr "Није наведена ниједна грешка" -#: ../src/empathy-main-window.c:1126 -#, fuzzy -#| msgid "Network" +#: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" -msgstr "Мрежа" +msgstr "Грешка у мрежи" -#: ../src/empathy-main-window.c:1129 +#: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" -msgstr "Неуспешна идентификација" +msgstr "Неуспешна пријава" -#: ../src/empathy-main-window.c:1132 -#, fuzzy -#| msgid "Writing error" +#: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" -msgstr "Грешка при писању" +msgstr "Грешка при шифровању" -#: ../src/empathy-main-window.c:1135 -#, fuzzy -#| msgid "New Line" +#: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" -msgstr "Нов ред" +msgstr "Име је у употреби" -#: ../src/empathy-main-window.c:1138 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate Import Error" +#: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" -msgstr "Грешка при увозу сертификата" +msgstr "Сертификат није прослеђен" -#: ../src/empathy-main-window.c:1141 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate Authorities" +#: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Надлежни за сертификате" +msgstr "Сертификат није од поверења" -#: ../src/empathy-main-window.c:1144 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate Import" +#: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" -msgstr "Увоз сертификата" +msgstr "Сертификат је истекао" -#: ../src/empathy-main-window.c:1147 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate Information" +#: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" -msgstr "Подаци о сертификату" +msgstr "Сертификат није активиран" -#: ../src/empathy-main-window.c:1150 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate Authorities" +#: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Надлежни за сертификате" +msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа" -#: ../src/empathy-main-window.c:1153 -#, fuzzy -#| msgid "Certificate for %s" +#: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Сертификати за %s" +msgstr "Отисак сертификата се не поклапа" -#: ../src/empathy-main-window.c:1156 -#, fuzzy -#| msgid "Certificates" +#: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Сертификати" +msgstr "Сертификат је самопотписан" -#: ../src/empathy-main-window.c:1159 -#, fuzzy -#| msgid "SSL Certificate Error" +#: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" -msgstr "Грешка у SSL сертификатима" +msgstr "Грешка у сертификату" -#: ../src/empathy-main-window.c:1162 +#: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" +#: ../src/empathy-main-window.c:594 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Прикажи и измени налоге" + +#: ../src/empathy-main-window.c:974 +msgid "Contact" +msgstr "Пријатељ" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1176 +msgid "_Edit account" +msgstr "Изм_ени налог" + #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Contact Priority" msgid "Contact List" -msgstr "Првенство контакта" +msgstr "Списак пријатеља" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Connect" msgid "Context" -msgstr "Успостави везу" +msgstr "Контекст" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Favorite Things" msgid "Join _Favorites" -msgstr "Омиљене ствари" +msgstr "П_ридружи се омиљеним" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "New..." msgid "Join _New..." -msgstr "Нова..." +msgstr "Придружи се _новој..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Manage Favorites" -msgstr "У_реди омиљене..." +msgstr "Уреди омиљене" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Show Offline Buddies" msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Прикажи неповезане другаре" +msgstr "Прикажи неп_овезане пријатеље" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "/_Accounts" msgid "_Accounts" -msgstr "/_Налози" +msgstr "Н_алози" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Add to chat..." msgid "_Add Contact..." -msgstr "Додај у ћаскање..." +msgstr "Дод_ај пријатеља..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "N_ew conversations:" msgid "_New Conversation..." -msgstr "Н_ови разговори:" +msgstr "_Нови разговори..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Personal Information" msgid "_Personal Information" -msgstr "Подаци о профилу" +msgstr "Лични _подаци" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "_Room:" msgid "_Room" -msgstr "_Соба:" +msgstr "_Соба" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 -#, fuzzy -#| msgid "Chats" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" -msgstr "Ћаскања" +msgstr "Собе за ћаскање" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "_Browser:" msgid "Browse:" -msgstr "_Веб прегледник:" +msgstr "Разгледај:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" +"Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба у листи." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" +"Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на " +"серверу на којем вам је налог" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Прикључи се" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Join" msgid "Join New" -msgstr "Прикључи се" +msgstr "Прикључи се новој" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" -msgstr "" +msgstr "О_свежи" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "" +msgstr "Ова листа представља све собе за ћаскање на серверу који сте унели." + +#: ../src/empathy-preferences.c:157 +msgid "Message received" +msgstr "Порука је примљена" + +#: ../src/empathy-preferences.c:158 +msgid "Message sent" +msgstr "Порука је послата" + +#: ../src/empathy-preferences.c:159 +msgid "New conversation" +msgstr "Нови разговор" + +#: ../src/empathy-preferences.c:160 +msgid "Contact goes online" +msgstr "Пријатељ се пријавио" + +#: ../src/empathy-preferences.c:161 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Пријатељ се одјавио" -#: ../src/empathy-preferences.c:264 -#, fuzzy -#| msgid "Preferred Language" +#: ../src/empathy-preferences.c:162 +msgid "Account connected" +msgstr "Налог је на вези" + +#: ../src/empathy-preferences.c:163 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Налог није на вези" + +#: ../src/empathy-preferences.c:398 msgid "Language" -msgstr "Жељени језик" +msgstr "Језик" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Username:</b>" msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Корисничко име:</b>" +msgstr "<b>Изглед</b>" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Понашање</b>" -#. To translators: Audio notifications preferences #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Sending To:</b>" -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Слање за:</b>" +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "<b>Списак пријатеља</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "<b>_Bold</b>" -msgid "<b>Behaviour</b>" -msgstr "<b>_Подебљано</b>" +msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" +msgstr "<b>Омогући проверу правописа за следеће језике:</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Plugin Details</b>" -msgid "<b>Contact List</b>" -msgstr "<b>Детаљи о прикључку</b>" +msgid "<b>Play sound for events</b>" +msgstr "<b>Пусти звук за догађаје</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" -msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку" - -#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "<b>_Bold</b>" -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>_Подебљано</b>" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" msgstr "" +"<small>Овај списак језика представља само оне језике за које имате " +"инсталиране речнике.</small>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Automatically open whiteboard" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "Аутоматски отвори таблу" +msgstr "Аутоматски се пове_жи по покретању " -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" +msgstr "Слике бира корисник и оне се приказују у списку пријатеља" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Chat _name:" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Име ћаскања:" +msgstr "Тема ћаскања:" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Искључи обавештења када сам одсутан или заузет" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Искључи звукове када сам одсутан или заузет" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Омогући обавештења када ћаскања нису у фокусу" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "Display notification message in conversations" -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "Прикажи поруке обавештења у разговорима" +msgid "General" +msgstr "Опште" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Enable sounds:" -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "Омогући звукове:" +msgid "Notifications" +msgstr "Обавештења" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Enable sounds:" -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "Омогући звукове:" +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 -msgid "General" -msgstr "Пол" +msgid "Show _avatars" +msgstr "Прик_ажи слике" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Notification Methods" -msgid "Notifications" -msgstr "Начини обавештавања" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Прикажи слике _смешака" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 -msgid "Preferences" -msgstr "Поставке" +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "Прикажи з_бијени списак пријатеља" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 -msgid "Show _avatars" -msgstr "" +msgid "Sort by _name" +msgstr "Сортирај по име_ну" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 -#, fuzzy -#| msgid "New mail messages" -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Нова е-пошта" +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "Сор_тирај по стању" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 -#, fuzzy -msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "_Прикажи списак контаката" +msgid "Sounds" +msgstr "Звукови" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "Sort by status" -msgid "Sort by _name" -msgstr "Сортирај по стању" +msgid "Spell Checking" +msgstr "Провера писања" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 -#, fuzzy -#| msgid "Sort by status" -msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Сортирај по стању" +msgid "Themes" +msgstr "Теме" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 -#, fuzzy -#| msgid "Hop Check" -msgid "Spell Checking" -msgstr "Провера скока" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Омогући обав_ештења у облачићима" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 -#, fuzzy -#| msgid "Smiley Themes" -msgid "Themes" -msgstr "Скупови смешака" +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "Омогући звуковна обав_ештења" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 -#, fuzzy -#| msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "Прикажи брзе поруке и ћаскања у прозорима помоћу _листова" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 -#, fuzzy -#| msgid "_Flash window when chat messages are received" -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "_Засијај прозор када примим нове поруке ћаскања" +msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Стање" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Quit" msgid "_Quit" -msgstr "Изађи" +msgstr "_Изађи" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "_Remove Contact" msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Уклони контакт" - -#, fuzzy -msgid "Contact List - Empathy" -msgstr "_Сакриј списак контаката" - -#, fuzzy -msgid "<b>No Accounts Configured</b>" -msgstr "<b>Налог:</b>" - -msgid "Jabber" -msgstr "Џабер" - -#, fuzzy -msgid "" -"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" -"small>" -msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>" - -#, fuzzy -msgid "Use encryption (SS_L)" -msgstr "Користи _шифровање (SSL)" - -#, fuzzy -msgid "Cu_t" -msgstr "Ћаскај" - -#, fuzzy -msgid "_Add To Favorites" -msgstr "У_реди омиљене..." - -#, fuzzy -msgid "View previous conversations with this contact" -msgstr "С_ледећи разговор" - -#, fuzzy -msgid "Successfully registered your new account settings." -msgstr "Успешно регистрован налог" +msgstr "Прикажи _списак пријатеља" -#, fuzzy -msgid "Successfully changed your account password." -msgstr "Унесите вашу лозинку:" - -#, fuzzy -msgid "Information requested, please wait..." -msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>" - -#, fuzzy -msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?" - -msgid "List the available accounts" -msgstr "Списак доступних налога" - -msgid "ACCOUNT-NAME" -msgstr "ИМЕ НАЛОГА" - -#, fuzzy -msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." -msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>" - -#, fuzzy -msgid "Contact goes online" -msgstr "%s се повеза" - -#, fuzzy -msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" -msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?" - -#, fuzzy -msgid "_Web site:" -msgstr "Веб сајт :" - -#, fuzzy -msgid "%s ID of new contact:" -msgstr "_Џабер ID новог контакта:" - -#, fuzzy -msgid "New Chat Room" -msgstr "Чаврљање - Чаврљај" - -msgid " " -msgstr " " - -#, fuzzy -msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" -msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>" - -msgid "Gossip" -msgstr "Чаврљање" - -msgid "" -"Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" -"\n" -"This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -"favorite Jabber server.\n" -"\n" -"To get started, just click \"Forward\"." -msgstr "" -"Чаврљање је модеран клијент за Џабер систем брзих порука.\n" -"\n" -"Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и повежете се на ваш омиљен " -"Џабер сервер.\n" -"\n" -"Да почнете, само кликните „Напред“." - -msgid "" -"In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " -"will be sent. Until this request is approved, the user will always be shown " -"as \"Offline\" in your contact list." -msgstr "" -"Захтев ће бити послат и тражити да видите присутност корисника, Док се " -"захтев не одобри, корисник ће увек бити приказан као \"Не повезан\" у вашој " -"листи пријатеља." - -#, fuzzy -msgid "Web Site:" -msgstr "Веб сајт :" - -msgid "Welcome to Gossip" -msgstr "Добродошли у Чаврљање" - -msgid "What instant messaging system does the contact use?" -msgstr "Који систем тренутних порука корисник користи?" - -msgid "What is your name?" -msgstr "Како се зовете?" - -#, fuzzy -msgid "What password do you want to use?" -msgstr "Који сервер желите да користите?" - -msgid "What username do you want to use?" -msgstr "Који надимак желите да користите?" - -#, fuzzy -msgid "" -"You can change your account settings later by selecting the Edit->Accounts " -"menu item." -msgstr "" -"Сада је Чаврљање одговарајуће подешено за ваш систем.\n" -"Ви можете да промените подешавања вашег налога касније избором менија " -"Разговор->Повезивање...." - -msgid "Your Identity" -msgstr "Ваш идентитет" - -msgid "Be silent when busy" -msgstr "Буди тих на одсуству" - -msgid "X position of main window" -msgstr "Водоравни положај главног прозора" - -msgid "Y position of main window" -msgstr "Усправни положај главног прозора" - -#, fuzzy -msgid "Could not find the server you wanted to use" -msgstr "Који сервер желите да користите?" - -msgid "Gossip - Group Chat" -msgstr "Чаврљање - Групно Чаврљање" - -#, fuzzy -msgid "Gossip - Add contact" -msgstr "Чаврљање - Повезати се" - -#, fuzzy -msgid "Gossip - Edit Groups" -msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање" - -msgid "Make sure that your account information is correct." -msgstr "Проверите да ли су подаци о налогу исправни." - -#, fuzzy -msgid "" -"Make sure that your account information is correct. The server may also " -"currently be unavailable." -msgstr "" -"Проверите да ли су подаци о налогу исправни, као што је корисничко име и " -"лозинка.." - -msgid "Details:" -msgstr "Детаљи:" - -msgid "Gossip will now try to use your account:" -msgstr "Чаврљање ће сада пробати да користи ваш налог:" - -msgid "Gossip will now try to register the account:" -msgstr "Чаврљање ће сада пробати да региструје ваш налог:" - -msgid "In reply to:" -msgstr "Као одговор на:" - -msgid "_Reply..." -msgstr "Одго_вори..." - -msgid " " -msgstr " " - -msgid "<b>Available chat rooms</b>" -msgstr "<b>Доступне собе за чаврљање</b>" - -msgid "Gossip - Join Group Chat" -msgstr "Чаврљање - Придружи се Групном Чаврљању" - -msgid "" -"Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " -"room to enter." -msgstr "" -"Да уђете, изаберите омиљено или унесите надимак, име сервера и име од собе " -"за чаврљање." - -msgid " " -msgstr " " - -msgid "<b>Preset status messages</b>" -msgstr "<b>Претпостављене поруке стања</b>" - -msgid "Jabber.com" -msgstr "Jabber.com" - -msgid "Jabber.org" -msgstr "Jabber.org" - -msgid "On what server do you have a Jabber account?" -msgstr "На ком серверу имате Џабер налог?" - -# Note to translators: put here your name (and address) so it -# * will shop up in the "about" box -#, fuzzy -msgid "translator_credits_old" -msgstr "Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>" - -msgid "Gossip Website" -msgstr "Веб страница Чаврљања" - -msgid "Gossip, Jabber Client" -msgstr "Чаврљање, Џабер Клијент" - -msgid "About to leave..." -msgstr "Управо одлазим..." - -msgid "Message to show before going away" -msgstr "Порука која се приказује пре одласка" - -msgid "Just about to leave..." -msgstr "Управо одлазим..." - -msgid "" -"Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group at " -"all." -msgstr "" -"Пажња: контакти могу да припадају већем броју група или ниједној групи." - -msgid "Preset messages for quickly setting away status." -msgstr "Постављање поруке за брзо одлажење на одсуство." - -msgid "Preset messages for quickly setting busy status." -msgstr "Постављање поруке за брзо подешавање заузећа." - -msgid "Reason for being busy:" -msgstr "Разлог заузећа:" - -msgid "Open conversations in single window with list view" -msgstr "Отвори разговоре у једном прозору приказујући их у списку" - -msgid "[Eating,Sleeping]" -msgstr "[Једем,спавам]" - -msgid "Open conversations in a single window with _list view" -msgstr "Отвори разговоре у једном прозору као сп_исак" - -msgid "" -"These messages are used to describe your status when you're about to leave " -"and when you're away." -msgstr "" -"Ове поруке се користе за описивање вашег стања када управо одлазите или сте " -"одсутни." - -msgid "" -"These messages are used to describe your status when you're available, about " -"to leave, or automatically set away due to inactivity." -msgstr "" -"Ове поруке се користе за описивање вашег стања када сте доступни, управо " -"одлазите или сте одсутни услед неактивности." - -msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive" -msgstr "Користи звук за _обавештење када нова порука стигне" - -msgid "I'm here" -msgstr "Овде сам" - -msgid "" -"The number of minutes of idle time before automatically going into \"away\" " -"mode." -msgstr "" -"Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод \"одсутан" -"\"" - -msgid "" -"The number of minutes of idle time before automatically going into " -"\"extended away\" mode." -msgstr "" -"Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод \"дуго " -"одсутан\"" - -msgid "" -"Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time of " -"idling has passed." -msgstr "" -"Да ли да оде у мод \"одсутан\" аутоматски када одређено време неактивности " -"прође." - -msgid "" -"<b>Welcome to Gossip</b>\n" -"\n" -"Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n" -"\n" -"This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -"favorite Jabber server." -msgstr "" -"<b>Добродошли у Чаврљање</b>\n" -"\n" -"Чаврљање је модеран клијент за Џабер Тренутне Поруке.\n" -"\n" -"Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и конектујете се на ваш " -"омиљен Џабер сервер." - -msgid "Automatically enter away mode during inactivity" -msgstr "Аутоматски уђи у мод одсутности за време неактивности" - -msgid "Enter away mode after" -msgstr "Уђи у мод одсутности после" - -msgid "I'm away eating dinner, bbiab..." -msgstr "Ја сам одсутан док вечерам, враћам се за..." - -msgid "Set the status you want to use" -msgstr "Подесите стање које желите да користите" +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 +#, c-format +msgid "Unable to start application for service %s: %s" +msgstr "Не могу да покренем програм сервиса %s“: %s" +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 +#, c-format msgid "" -"This user wants to subscribe to your presence.\n" -"Do you approve?" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +"application to handle it" msgstr "" -"Овај корисник је послао захтев да види вашу присутност.\n" -"Да ли одобравате?" - -msgid "_Defer" -msgstr "_Одбиј" - -msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>" -msgstr "<b>Који налог желите да користите за ову везу?</b>" - -msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?" -msgstr "Који захтев желите да пошаљете <b>Миљенку</b>?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Internet Messenger" -#~ msgid "Instant Messenger" -#~ msgstr "Интернет писмоноша" - -#, fuzzy -#~| msgid "New Message..." -#~ msgid "_New Message..." -#~ msgstr "Нова порука..." - -#, fuzzy -#~| msgid "_Disable" -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "_Онемогући" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "<b>Account:</b> %s" -#~ msgid "<b>Account</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Налог:</b> %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Login Information" -#~ msgid "Contact Infor_mation" -#~ msgstr "Подаци о пријави" - -#, fuzzy -#~| msgid "Invite" -#~ msgid "In_vite..." -#~ msgstr "Позови" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Remove Contact" -#~ msgid "_Show Contacts" -#~ msgstr "_Уклони контакт" - -#, fuzzy -#~| msgid "New Message..." -#~ msgid "New Message" -#~ msgid_plural "New Messages" -#~ msgstr[0] "Нова порука..." -#~ msgstr[1] "Нова порука..." -#~ msgstr[2] "Нова порука..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Create New Room" -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "Направи нову собу" - -#, fuzzy -#~| msgid "Optional information:" -#~ msgid "View contact information" -#~ msgstr "Додатни подаци" - -#, fuzzy -#~| msgid "Rename" -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Преименуј" - -#, fuzzy -#~| msgid "Enter an alias for this contact." -#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" -#~ msgstr "Унесите надимак за овај контакт." - -#, fuzzy -#~| msgid "_Send File" -#~ msgid "_Send File..." -#~ msgstr "Пошаљи датотеку" - -#, fuzzy -#~| msgid "<b>Username:</b>" -#~ msgid "<b>Languages</b>" -#~ msgstr "<b>Корисничко име:</b>" - -#, fuzzy -#~| msgid "Options" -#~ msgid "<b>Options</b>" -#~ msgstr "Избори" - -#, fuzzy -#~| msgid "User Rooms" -#~ msgid "_Use for chat rooms" -#~ msgstr "Корисничке собе" - -#, fuzzy -#~| msgid "User is typing..." -#~ msgid "Clear List..." -#~ msgstr "Корисник куца..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Are you sure you want to delete %s?" -#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" -#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Clear" -#~ msgid "Clear List" -#~ msgstr "Очисти" - -#, fuzzy -#~| msgid "New Instant Message" -#~ msgid "Enter status message:" -#~ msgstr "Нова брза порука" - -#, fuzzy -#~| msgid "Message sent" -#~ msgid "Status Message Presets" -#~ msgstr "Порука послата" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s sent a message in %s" -#~ msgid "_Add to status message list" -#~ msgstr "%s је послао(ла) поруку у %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "User is offline" -#~ msgid "%s went offline" -#~ msgstr "Корисник није на вези" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s has become idle." -#~ msgid "%s has come online" -#~ msgstr "%s се успавао(ла)." - -#, fuzzy -#~| msgid "Internet Messenger" -#~ msgid "Gossip Instant Messenger" -#~ msgstr "Интернет писмоноша" - -#, fuzzy -#~| msgid "Action" -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Наредба" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" -#~ msgid "No affiliation" -#~ msgstr "Непозната повезаност: \"%s\"" - -#, fuzzy -#~| msgid "An error occurred while updating the directory" -#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." -#~ msgstr "Десила се грешка приликом обнове директоријума" - -#, fuzzy -#~| msgid "Available" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Доступан" - -#, fuzzy -#~| msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -#~ msgid "An unknown error occurred." -#~ msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." - -#, fuzzy -#~| msgid "Connection reset" -#~ msgid "Connection refused." -#~ msgstr "Понављање везе" - -#, fuzzy -#~| msgid "Connection timed out" -#~ msgid "Connection timed out." -#~ msgstr "Време везе не истекло" - -#, fuzzy -#~| msgid "The service is temporarily unavailable." -#~ msgid "This feature is unavailable." -#~ msgstr "Услуга је привремено недоступна." - -#, fuzzy -#~| msgid "Hostname" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Име домаћина" - -#, fuzzy -#~| msgid "The server is unavailable; try again later" -#~ msgid "This service is unavailable or not found" -#~ msgstr "Сервер није расположив; пробајте касније" - -#, fuzzy -#~| msgid "Registration Required" -#~ msgid "Registration is required" -#~ msgstr "Потребна је регистрација" - -#, fuzzy -#~| msgid "Disconnected." -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Веза је прекинута." - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Успостави везу" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" -#~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "Не могу да региструјем нови налог. Десила се грешка.\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "Failed to change nickname" -#~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "Не могу да променим надимак" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please enter your new password" -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new password for this account:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Унесите нову лозинку" - -#, fuzzy -#~| msgid "Enter an alias for this contact." -#~ msgid "No information is available for this contact." -#~ msgstr "Унесите надимак за овај контакт." - -#, fuzzy -#~| msgid "Subscription Required" -#~ msgid "%d subscription request" -#~ msgid_plural "%d subscription requests" -#~ msgstr[0] "Потребна је претплате" -#~ msgstr[1] "Потребна је претплате" -#~ msgstr[2] "Потребна је претплате" - -#, fuzzy -#~| msgid "Insert in message" -#~ msgid "%d server message" -#~ msgid_plural "%d server messages" -#~ msgstr[0] "Убаци у поруку" -#~ msgstr[1] "Убаци у поруку" -#~ msgstr[2] "Убаци у поруку" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Edit Account" -#~ msgid "Edit Account _Details" -#~ msgstr "_Измени налог" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Прихвати" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Decline" -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "_Одбиј" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please enter the new name for %s" -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new name for the group:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Унесите ново име за %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Bored" -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "Досадан" - -#, fuzzy -#~| msgid "Error during file transfer" -#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." -#~ msgstr "Грешка при преносу датотеке" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s wants to send you a file" -#~ msgid "%s would like to send you a file." -#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s wants to send you a file" -#~ msgid "Someone would like to send you a file." -#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" - -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Изаберите датотеку" - -#, fuzzy -#~| msgid "Connecting" -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Успостављање везе" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to create connection" -#~ msgid "Retry connection" -#~ msgstr "Не могу да успоставим нову везу." - -#, fuzzy -#~| msgid "Conversations with %s" -#~ msgid "Conversation With" -#~ msgstr "Разговори са %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Enable Account" -#~ msgid "Available accounts:" -#~ msgstr "Омогући налог" - -#, fuzzy -#~| msgid "(default)" -#~ msgid "[default]" -#~ msgstr "(подразумевано)" - -#, fuzzy -#~| msgid "There is no MOTD associated with this connection." -#~ msgid "There is no account with the name '%s'." -#~ msgstr "Нема поруке дана за ову везу." - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Подразумевано" - -#, fuzzy -#~| msgid "Chat" -#~ msgid "Chat!" -#~ msgstr "Ћаскање" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s wants to send you a file" -#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Retrieve subscriptions from server" -#~ msgid "New subscription request from %s" -#~ msgstr "Добави пријаве са сервера" - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" -#~ msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" -#~ msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please enter your new password" -#~ msgid "Please enter your %s account password" -#~ msgstr "Унесите нову лозинку" - -#, fuzzy -#~| msgid "Remember password" -#~ msgid "Remember Password?" -#~ msgstr "Запамти лозинку" - -#, fuzzy -#~| msgid "Cancel" -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Откажи" - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you want to add this buddy?" -#~ msgid "Do you want to accept this file?" -#~ msgstr "Да ли желите да додате овог другара?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Filename:" -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "Назив датотеке:" - -#, fuzzy -#~| msgid "File Send" -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Датотека послата" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "П_рихвати" - -#, fuzzy -#~| msgid "Deny" -#~ msgid "_Deny" -#~ msgstr "Одбиј" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "<b>Account:</b> %s" -#~ msgid "<b>About</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Налог:</b> %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "<b>Plugin Details</b>" -#~ msgid "<b>Personal Details</b>" -#~ msgstr "<b>Детаљи о прикључку</b>" - -#, fuzzy -#~| msgid "Status" -#~ msgid "<b>Status</b>" -#~ msgstr "Стање" - -#, fuzzy -#~| msgid "Subscription" -#~ msgid "<b>Subscription</b>" -#~ msgstr "Претплата" - -#, fuzzy -#~| msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" -#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" -#~ msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" - -#, fuzzy -#~| msgid "Account:" -#~ msgid "Accou_nt:" -#~ msgstr "Налог:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Alias Contact" -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "Надени име контакту" - -#, fuzzy -#~| msgid "Connect port" -#~ msgid "Connect on S_tartup" -#~ msgstr "Повежи порт" - -#, fuzzy -#~| msgid "Contact Info" -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Контакт подаци" - -#, fuzzy -#~| msgid "Country" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Држава" - -#, fuzzy -#~| msgid "Edit Chat" -#~ msgid "Edit Contact" -#~ msgstr "Уреди ћаскање" - -#, fuzzy -#~| msgid "Add Group" -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "Додај групу" - -#, fuzzy -#~| msgid "ID: " -#~ msgid "ID:" -#~ msgstr "Број: " - -#, fuzzy -#~| msgid "Name" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Име" - -#, fuzzy -#~| msgid "Personal Email" -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "Е-пошта" - -#, fuzzy -#~| msgid "Register" -#~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "Региструј се" - -#, fuzzy -#~| msgid "Connect" -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "Успостави везу" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Description" -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "_Опис" - -#, fuzzy -#~| msgid "Disconnected." -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "Веза је прекинута." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." -#~ msgid "" -#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" -#~ msgstr "" -#~ "Молим вас унесите име или надимак особе којој желите да упутите брзу " -#~ "поруку." - -#~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "_Група:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Nickname" -#~ msgid "_Nick Name:" -#~ msgstr "Надимак" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Лозинка:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Retrieving..." -#~ msgid "_Retrieve" -#~ msgstr "Достављам..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Sends a message" -#~ msgid "Preset status messages." -#~ msgstr "Шаље поруку" - -#, fuzzy -#~| msgid "This group has been added to your buddy list" -#~ msgid "%s will be added to your contact list." -#~ msgstr "Ова група је додата у вашу листу другара" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please enter your new password" -#~ msgid "" -#~ "Please enter your invitation message to:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Унесите нову лозинку" - -#, fuzzy -#~| msgid "Favorite Quote" -#~ msgid "Favourite" -#~ msgstr "Омиљена изрека" - -#, fuzzy -#~| msgid "Change user information for %s" -#~ msgid "Contact Information for %s" -#~ msgstr "Измени податке о кориснику за %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Login Information" -#~ msgid "/Contact Infor_mation" -#~ msgstr "Подаци о пријави" - -#, fuzzy -#~| msgid "Remove Contact" -#~ msgid "/Re_name Contact" -#~ msgstr "Уклони контакт" - -#, fuzzy -#~| msgid "Add Group" -#~ msgid "/_Edit Groups" -#~ msgstr "Додај групу" - -#, fuzzy -#~| msgid "N_ew conversations:" -#~ msgid "/_View Previous Conversations" -#~ msgstr "Н_ови разговори:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Please enter the new name for %s" -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Унесите ново име за %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Status for %s" -#~ msgid "Edit groups for %s" -#~ msgstr "Стање за %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Conversation" -#~ msgid "Conversation Log" -#~ msgstr "Разговор" - -#, fuzzy -#~| msgid "Error unregistering account" -#~ msgid "Registering account" -#~ msgstr "Грешка при одјави регистрације" - -#, fuzzy -#~| msgid "Region" -#~ msgid "Respond" -#~ msgstr "Област" - -#, fuzzy -#~| msgid "Add to chat" -#~ msgid "Add to _favourites" -#~ msgstr "Додај у ћаскање" - -#, fuzzy -#~| msgid "Name" -#~ msgid "Na_me:" -#~ msgstr "Име" - -#, fuzzy -#~| msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" -#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" -#~ msgstr "<span size='smaller'>_Умањи</span>" - -#, fuzzy -#~| msgid "Account: " -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Налог: " - -#, fuzzy -#~| msgid "Choose..." -#~ msgid "Chat Rooms..." -#~ msgstr "Изабери..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Use this buddy _icon for this account:" -#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" -#~ msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Use this buddy _icon for this account:" -#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" -#~ msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Enter an alias for this contact." -#~ msgid "Enter the user's contact ID:" -#~ msgstr "Унесите надимак за овај контакт." - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Завршено" - -#, fuzzy -#~| msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" -#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" -#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите напустити овај Qun?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Error unregistering account" -#~ msgid "Registering Account" -#~ msgstr "Грешка при одјави регистрације" - -#, fuzzy -#~| msgid "Resource" -#~ msgid "Resource:" -#~ msgstr "Ресурс" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sent Doodle request." -#~ msgid "Sending request" -#~ msgstr "Пошаљи захтев за жврљање" - -#, fuzzy -#~| msgid "No username set" -#~ msgid "What username do you use?" -#~ msgstr "Нисте унели корисничко име" - -#, fuzzy -#~| msgid "Do you want to add this buddy?" -#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" -#~ msgstr "Да ли желите да додате овог другара?" - -#, fuzzy -#~| msgid "Confirm Account" -#~ msgid "Your Account" -#~ msgstr "Потврдите налог" - -#, fuzzy -#~| msgid "Group Name" -#~ msgid "_Group Chat" -#~ msgstr "Група" - -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "_Не" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Search" -#~ msgid "_Search..." -#~ msgstr "_Тражи" - -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "_Да" - -#, fuzzy -#~| msgid "Disable when away" -#~ msgid "Be silent when away" -#~ msgstr "Искључи на одсуству." - -#, fuzzy -#~| msgid "Existing window" -#~ msgid "Height of main window" -#~ msgstr "Постојећи прозор" - -#, fuzzy -#~| msgid "The orientation of the tray." -#~ msgid "The X position of the main window." -#~ msgstr "Орјентација у обавештајној зони панела" - -#, fuzzy -#~| msgid "The orientation of the tray." -#~ msgid "The Y position of the main window." -#~ msgstr "Орјентација у обавештајној зони панела" - -#, fuzzy -#~| msgid "Set URGENT for the terminal window." -#~ msgid "The width of the main window." -#~ msgstr "Постави ХИТНО прозору терминала" - -#, fuzzy -#~| msgid "Set URGENT for the terminal window." -#~ msgid "Width of the main window" -#~ msgstr "Постави ХИТНО прозору терминала" - -#, fuzzy -#~| msgid "Instant Messaging" -#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" -#~ msgstr "Брзе поруке" - -#, fuzzy -#~| msgid "Close this tab" -#~ msgid "Close this chat window" -#~ msgstr "Затвори ову картцу" - -#, fuzzy -#~| msgid "User Information" -#~ msgid "Requested Information" -#~ msgstr "Подаци о кориснику" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s has signed off." -#~ msgid "%s has gone offline" -#~ msgstr "%s се одјавио(ла)." - -#, fuzzy -#~| msgid "Available" -#~ msgid "Available..." -#~ msgstr "Доступан" - -#, fuzzy -#~| msgid "Busy" -#~ msgid "Busy..." -#~ msgstr "Заузет" - -#, fuzzy -#~| msgid "Away" -#~ msgid "Away..." -#~ msgstr "Одсутан" - -#, fuzzy -#~| msgid "Login Information" -#~ msgid "Contact _Information" -#~ msgstr "Подаци о пријави" - -#, fuzzy -#~| msgid "<b>_Bold</b>" -#~ msgid "<b>Sound</b>" -#~ msgstr "<b>_Подебљано</b>" - -#, fuzzy -#~| msgid "Modify Account" -#~ msgid "Gossip - Accounts" -#~ msgstr "Измени налог" - -#, fuzzy -#~| msgid "Join User in Chat..." -#~ msgid "Join _Group Chat..." -#~ msgstr "Прикључи корисника ћаскању..." - -#, fuzzy -#~| msgid "_Port:" -#~ msgid "Por_t:" -#~ msgstr "_Порт:" - -#, fuzzy -#~| msgid "User Information" -#~ msgid "Requested information." -#~ msgstr "Подаци о кориснику" - -#, fuzzy -#~| msgid "Connect to %s failed" -#~ msgid "Connection to the server failed." -#~ msgstr "Неуспешно повезивање на %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "Account: " -#~ msgid "Account ID" -#~ msgstr "Налог: " - -#, fuzzy -#~| msgid "Chats" -#~ msgid "%sChat - %s" -#~ msgstr "Ћаскања" - -#, fuzzy -#~| msgid "View _Log" -#~ msgid "/Show _Log" -#~ msgstr "Преглед дневни_ка" - -#, fuzzy -#~| msgid "Location" -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Место" - -#, fuzzy -#~| msgid "View Log" -#~ msgid "View Lo_g" -#~ msgstr "Преглед дневника" - -#, fuzzy -#~| msgid "Login Information" -#~ msgid "Gossip - Contact Information" -#~ msgstr "Подаци о пријави" - -#, fuzzy -#~| msgid "New Account" -#~ msgid "Gossip - New Account" -#~ msgstr "Нови налог" - -#, fuzzy -#~| msgid "Pop-Up Message" -#~ msgid "Gossip - New Message" -#~ msgstr "Искачућа порука" - -#, fuzzy -#~| msgid "Personal Email" -#~ msgid "Gossip - Personal Details" -#~ msgstr "Е-пошта" - -#, fuzzy -#~| msgid "Preferences" -#~ msgid "Gossip - Preferences" -#~ msgstr "Поставке" - -#, fuzzy -#~| msgid "Get Status Msg" -#~ msgid "Gossip - Status Message" -#~ msgstr "Прибави поруку о стању" - -#, fuzzy -#~| msgid "Are you sure you want to delete %s?" -#~ msgid "What request message do you want to send to %s?" -#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s wants to send you a file" -#~ msgid "%s wants to be notified of your presence." -#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" - -#, fuzzy -#~| msgid "You were disconnected from the server." -#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" -#~ msgstr "Веза са сервером је прекинута." - -#, fuzzy -#~| msgid "Edit Notes..." -#~ msgid "Edit List..." -#~ msgstr "Уреди ознаке..." - -#, fuzzy -#~| msgid "An error occurred while opening the file." -#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." -#~ msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке." - -#, fuzzy -#~| msgid "An error occurred while updating the directory" -#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." -#~ msgstr "Десила се грешка приликом обнове директоријума" - -#, fuzzy -#~| msgid "Unable to delete group" -#~ msgid "Unable to enter the group chat %s." -#~ msgstr "Не могу да уклоним групу" - -#, fuzzy -#~| msgid "From" -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Од" - -#, fuzzy -#~| msgid "Received Messages" -#~ msgid "Gossip - Received Message" -#~ msgstr "Примљене поруке" - -#, fuzzy -#~| msgid "To" -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "За" - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "Успостави _везу" - -#, fuzzy -#~| msgid "Resource" -#~ msgid "_Resource:" -#~ msgstr "Ресурс" - -#, fuzzy -#~| msgid "Update my information" -#~ msgid "<b>Chat room information</b>" -#~ msgstr "Ажурирај моје податке" - -#, fuzzy -#~| msgid "Nickname" -#~ msgid "N_ickname:" -#~ msgstr "Надимак" - -#, fuzzy -#~| msgid "Remove" -#~ msgid "R_emove" -#~ msgstr "Уклони" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Додај" - -#, fuzzy -#~| msgid "User information not available: %s" -#~ msgid "<i>Information not available</i>" -#~ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Yahoo Chat server" -#~ msgid "Choose a Server" -#~ msgstr "Јаху причаоница" - -#, fuzzy -#~| msgid "Cannot get room list" -#~ msgid "Choose from list:" -#~ msgstr "Не могу да добавим списак соба" - -#, fuzzy -#~| msgid "Information" -#~ msgid "Information about ..." -#~ msgstr "Подаци" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sounds" -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Звук" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sent Messages" -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Послате поруке" - -#, fuzzy -#~| msgid "Enter a Conference Server" -#~ msgid "Use a different server" -#~ msgstr "Сервер за разговоре" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s has requested your attention!" -#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" -#~ msgstr "%s је затражио Вашу пажњу!" - -#, fuzzy -#~| msgid "About %s" -#~ msgid "About Gossip" -#~ msgstr "О %sу" - -#, fuzzy -#~| msgid "Away Message" -#~ msgid "Autoaway message" -#~ msgstr "Поруке за одсуство" - -#, fuzzy -#~| msgid "Away Message" -#~ msgid "Away messages" -#~ msgstr "Поруке за одсуство" - -#, fuzzy -#~| msgid "On unread messages" -#~ msgid "Busy messages" -#~ msgstr "На непрочитане поруке" - -#, fuzzy -#~| msgid "Not at Home" -#~ msgid "Not at the computer" -#~ msgstr "Нисам код куће" - -#, fuzzy -#~| msgid "System Message" -#~ msgid "Custom Busy Message..." -#~ msgstr "Системска порука" - -#, fuzzy -#~| msgid "Saved..." -#~ msgid "Leave..." -#~ msgstr "Сачувано..." - -#, fuzzy -#~| msgid "New Instant Message" -#~ msgid "New Busy Message" -#~ msgstr "Нова брза порука" - -#, fuzzy -#~| msgid "Get Away Message" -#~ msgid "New Away Message" -#~ msgstr "Прибави поруку за одсуство" - -#, fuzzy -#~| msgid "Work" -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Посао" - -#, fuzzy -#~| msgid "Paging" -#~ msgid "Eating" -#~ msgstr "Записивање" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sleepy" -#~ msgid "Sleeping" -#~ msgstr "Поспан" - -#, fuzzy -#~| msgid "Insert in message" -#~ msgid "Enter the new message:" -#~ msgstr "Убаци у поруку" - -#, fuzzy -#~| msgid "Level" -#~ msgid "Leave" -#~ msgstr "Ниво" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Reset formatting" -#~ msgid "Reason for leaving:" -#~ msgstr "_Очисти форматирање" - -#, fuzzy -#~| msgid "_IM windows" -#~ msgid "As _Windows" -#~ msgstr "_брзим порукама" - -#, fuzzy -#~| msgid "Ban List" -#~ msgid "As a _List" -#~ msgstr "Списак забрана" - -#, fuzzy -#~| msgid "_No" -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Не" - -#, fuzzy -#~| msgid "Warning" -#~ msgid "[Working]" -#~ msgstr "Упозорење" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Додај" - -#, fuzzy -#~| msgid "Away Message" -#~ msgid "<b>Away messages</b>" -#~ msgstr "Поруке за одсуство" - -#, fuzzy -#~| msgid "Available" -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Доступан" - -#, fuzzy -#~| msgid "Away" -#~ msgid "Away:" -#~ msgstr "Одсутан" - -#, fuzzy -#~| msgid "Raise psychic conversations" -#~ msgid "Use com_pact conversation style" -#~ msgstr "По_дигни прозор разговора" - -#, fuzzy -#~| msgid "New mail messages" -#~ msgid "Timestamp all messages" -#~ msgstr "Нова е-пошта" - -#, fuzzy -#~| msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations." -#~ msgstr "Црта линију која раздваја нове поруке у разговору." - -#, fuzzy -#~| msgid "New mail messages" -#~ msgid "_Timestamp all messages" -#~ msgstr "Нова е-пошта" - -#, fuzzy -#~| msgid "Get Away Message" -#~ msgid "Custom Away Message..." -#~ msgstr "Прибави поруку за одсуство" - -#, fuzzy -#~| msgid "Chat" -#~ msgid "%sChat" -#~ msgstr "Ћаскање" - -#, fuzzy -#~| msgid "Offline" -#~ msgid "Offline " -#~ msgstr "Неповезан" - -#, fuzzy -#~| msgid "Other" -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Остало" - -#~ msgid "Get _Info" -#~ msgstr "Подаци" - -#, fuzzy -#~| msgid "%s has been invited to this conversation." -#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations" -#~ msgstr "%s је позван на овај разговор." - -#~ msgid "I'm not here right now" -#~ msgstr "Тренутно нисам ту" - -#, fuzzy -#~| msgid "Account has been disabled" -#~ msgid "Auto away enabled" -#~ msgstr "Налог је искључен" - -#, fuzzy -#~| msgid "Extended away" -#~ msgid "Extended autoaway time" -#~ msgstr "Продужено одсуство" - -#, fuzzy -#~| msgid "Busy" -#~ msgid "_Busy" -#~ msgstr "Заузет" - -#, fuzzy -#~| msgid "Sends a message" -#~ msgid "Timestamp messages" -#~ msgstr "Шаље поруку" - -#, fuzzy -#~| msgid "Free For Chat" -#~ msgid "Free to chat" -#~ msgstr "Доступан за ћаскање" - -#~ msgid "Extended away" -#~ msgstr "Продужено одсуство" - -#, fuzzy -#~| msgid "Additional Information" -#~ msgid "<b>Additional information</b>" -#~ msgstr "Додатни подаци" - -#, fuzzy -#~| msgid "Auto-away" -#~ msgid "<b>Auto away</b>" -#~ msgstr "Аутоматско одуство" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "минута." - -#, fuzzy -#~| msgid "<b>Username:</b>" -#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>" -#~ msgstr "<b>Корисничко име:</b>" - -#, fuzzy -#~| msgid "<b>Sending As:</b>" -#~ msgid "<b>Setup Finished</b>" -#~ msgstr "<b>Слање као:</b>" - -#, fuzzy -#~| msgid "Approve" -#~ msgid "_Approve" -#~ msgstr "Одобри" - -#, fuzzy -#~| msgid "Delete Account" -#~ msgid "Default Account" -#~ msgstr "Уклони налог" - -#, fuzzy -#~| msgid "Could not get details for user %s (%s)." -#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" -#~ msgstr "Не могу да добавим детаље о кориснику %s (%s)." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "<b>Account:</b> %s" -#~ msgid "<b>Available accounts</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Налог:</b> %s" - -#~ msgid "Finch" -#~ msgstr "Зеба" - -#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -#~ msgstr "%s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=ДИР корисити ДИР за датотеке са поставкама\n" -#~ " -d, --debug испиши поруке грешака на stdout\n" -#~ " -h, --help прикажи ову помоћ и изађи\n" -#~ " -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n" -#~ " -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " -#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error " -#~ "at http://developer.pidgin.im" -#~ msgstr "" -#~ "%s је наишао на грешке при превођењу ваши поставки из %s и %s. Мораћете " -#~ "да ручно унесете поставке. Молимо вас да пријавите ову грешку на http://" -#~ "developer.pidgin.im" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Грешка" - -#~ msgid "Account was not added" -#~ msgstr "Налог није додат" - -#~ msgid "Screenname of an account must be non-empty." -#~ msgstr "Име налога не сме бити празно." - -#~ msgid "New mail notifications" -#~ msgstr "Обавештења о новој е-пошти" - -#~ msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -#~ msgstr "(Вероватно сте заборавили да покренете „make install“.)" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Протокол:" - -#~ msgid "Screen name:" -#~ msgstr "Корисничко име:" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Сачувај" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Обриши" - -#~ msgid "You can enable/disable accounts from the following list." -#~ msgstr "Можете да омогућите/онемогућите налоге из приложене листе." - -#~ msgid "Modify" -#~ msgstr "Измени" - -#~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" -#~ msgstr "%s%s%s%s учини %s својим другаром%s%s" - -#~ msgid "Add buddy to your list?" -#~ msgstr "Додај другара у списак?" - -#~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" -#~ msgstr "%s%s%s%s жели да дода %s у свој списак другара%s%s" - -#~ msgid "Authorize buddy?" -#~ msgstr "Овласти другара?" - -#~ msgid "Authorize" -#~ msgstr "Овласти" - -#~ msgid "You must provide a screename for the buddy." -#~ msgstr "Морате да унесете име за другара." - -#~ msgid "You must provide a group." -#~ msgstr "Морате да унесете групу." - -#~ msgid "You must select an account." -#~ msgstr "Морате изабрати налог." - -#~ msgid "The selected account is not online." -#~ msgstr "Изабрани налог није повезан." - -#~ msgid "Error adding buddy" -#~ msgstr "Грешка при додавању другара" - -#~ msgid "Screen Name" -#~ msgstr "Име" - -#~ msgid "Alias" -#~ msgstr "Надимак" - -#~ msgid "Add Buddy" -#~ msgstr "Додај другара" - -#~ msgid "Please enter buddy information." -#~ msgstr "Унесите податке о другару." - -#~ msgid "Auto-join" -#~ msgstr "Аутоматска пријава" - -#~ msgid "Add Chat" -#~ msgstr "Додај ћаскање" - -#~ msgid "You can edit more information from the context menu later." -#~ msgstr "Касније можете уредити више података уз одговарајућег менија." - -#~ msgid "Error adding group" -#~ msgstr "Грешка при додавању групе" - -#~ msgid "You must give a name for the group to add." -#~ msgstr "Морате дати назив групи коју желите да додате." - -#~ msgid "A group with the name already exists." -#~ msgstr "Група са тим именом већ постоји." - -#~ msgid "Enter the name of the group" -#~ msgstr "Унесите назив групе коју." - -#~ msgid "Please Update the necessary fields." -#~ msgstr "Ажурирајте неопходна поља." - -#~ msgid "Edit Settings" -#~ msgstr "Измени поставке" - -#~ msgid "Get Info" -#~ msgstr "Подаци" - -#~ msgid "Add Buddy Pounce" -#~ msgstr "Додај заседу другару" - -#~ msgid "Set Alias" -#~ msgstr "Надени надимак" - -#~ msgid "Enter empty string to reset the name." -#~ msgstr "Унесите празан карактер за поништење имена." - -#~ msgid "" -#~ "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" -#~ msgstr "Уклањање овог контакта ће уклонити и све остале другаре у контакту" - -#~ msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" -#~ msgstr "Уклањање ове групе ће уклонити и све другаре из ње." - -#~ msgid "Confirm Remove" -#~ msgstr "Потврдите уклањање" - -#~ msgid "Buddy List" -#~ msgstr "Списак другара" - -#~ msgid "Place tagged" -#~ msgstr "Место означено" - -#~ msgid "Toggle Tag" -#~ msgstr "Укључи ознаку" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "Неактиван" - -#~ msgid "On Mobile" -#~ msgstr "Пошаљи на мобилни" - -#~ msgid "" -#~ "Online: %d\n" -#~ "Total: %d" -#~ msgstr "" -#~ "На мрежи: %d\n" -#~ "Укупно: %d" - -#~ msgid "Account: %s (%s)" -#~ msgstr "Налог: %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Last Seen: %s ago" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Последња посета пре %s" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Прикључци" - -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Име" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "У реду" - -#~ msgid "Send IM..." -#~ msgstr "Пошаљи брзи поруку..." - -#~ msgid "Show empty groups" -#~ msgstr "Прикажи празне групе" - -#~ msgid "Sort alphabetically" -#~ msgstr "Сортирај азбучно" - -#~ msgid "Sort by log size" -#~ msgstr "Сортирај по величини дневника" - -#~ msgid "Specify a hostname" -#~ msgstr "Одреди име домаћина" - -#~ msgid "Type the host name this certificate is for." -#~ msgstr "Одреди име домаћина за које важи овај сертификат." - -#~ msgid "" -#~ "File %s could not be imported.\n" -#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да увезем датотеку %s.\n" -#~ "Уверите се да је датотека читљива и да је у PEM формату.\n" - -#~ msgid "X.509 certificate import failed" -#~ msgstr "Увоз сертификата X.509 неуспео" - -#~ msgid "Select a PEM certificate" -#~ msgstr "Изаберите PEM сертификат" - -#~ msgid "" -#~ "Export to file %s failed.\n" -#~ "Check that you have write permission to the target path\n" -#~ msgstr "" -#~ "Извоз у датотеку %s неје успео.\n" -#~ "Проверите да ли имате дозволе за упис у циљну путању\n" - -#~ msgid "Certificate Export Error" -#~ msgstr "Извоз сертификата неуспео" - -#~ msgid "X.509 certificate export failed" -#~ msgstr "Извоз сертификата X.509 неуспео" - -#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export" -#~ msgstr "Извоз PEM X.509 сертификата" - -#~ msgid "" -#~ "Common name: %s\n" -#~ "\n" -#~ "SHA1 fingerprint:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Име: %s\n" -#~ "\n" -#~ "SHA1 отисак прста:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "SSL Host Certificate" -#~ msgstr "Сертификати SSL домаћина" - -#~ msgid "Really delete certificate for %s?" -#~ msgstr "Да заиста обришем сертификат за %s?" - -#~ msgid "Confirm certificate delete" -#~ msgstr "Потврда брисања сертификата" - -#~ msgid "Certificate Manager" -#~ msgstr "Управник сертификатима" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Подаци" - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "%s disconnected." -#~ msgstr "%s је прекинуо." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the " -#~ "error and re-enable the account." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Зеба неће покушати да се поново повеже на налог док не исправите грешку и " -#~ "поново омогућите налогу да се повезује." - -#~ msgid "Re-enable Account" -#~ msgstr "Поново омогући налог" - -#~ msgid "No such command." -#~ msgstr "Команда не постоји" - -#~ msgid "" -#~ "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." -#~ msgstr "Грешка у синтакси: унели сте неисправан број аргумената." - -#~ msgid "Your command failed for an unknown reason." -#~ msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога." - -#~ msgid "That command only works in chats, not IMs." -#~ msgstr "Та команда ради само са ћаскањима, а не са брзим порукама." - -#~ msgid "That command only works in IMs, not chats." -#~ msgstr "Та команда ради само са брзим порукама, а не са ћаскањима." - -#~ msgid "That command doesn't work on this protocol." -#~ msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу." - -#~ msgid "Message was not sent, because you are not signed on." -#~ msgstr "Порука није послата јер нисте пријављени" - -#~ msgid "%s (%s -- %s)" -#~ msgstr "%s (%s -- %s)" - -#~ msgid "%s [%s]" -#~ msgstr "%s [%s]" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%s is typing..." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%s куца..." - -#~ msgid "You have left this chat." -#~ msgstr "Напустили сте ћаскање." - -#~ msgid "" -#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." -#~ msgstr "Снимање је почело. Будуће поруке у овом разговору ће бити снимљене." - -#~ msgid "" -#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." -#~ msgstr "" -#~ "Снимање је престало. Будуће поруке у овом разговору неће бити снимљене." - -#~ msgid "Send To" -#~ msgstr "Пошаљи за" - -#~ msgid "Clear Scrollback" -#~ msgstr "Очисти прозор разговора" - -#~ msgid "Show Timestamps" -#~ msgstr "Прикажи временске ознаке" - -#~ msgid "Add Buddy Pounce..." -#~ msgstr "Додај заседу другару..." - -#~ msgid "Enable Logging" -#~ msgstr "Омогући записе" - -#~ msgid "Enable Sounds" -#~ msgstr "Омогући звуке" - -#~ msgid "<AUTO-REPLY> " -#~ msgstr "<САМО-ОДГОВОР>" - -#~ msgid "List of users:\n" -#~ msgstr "Списак корисника:\n" - -#~ msgid "Supported debug options are: version" -#~ msgstr "Подржане опције за уклањање грешака су: version" - -#~ msgid "No such command (in this context)." -#~ msgstr "У овом делу програма таква команда не постоји." - -#~ msgid "" -#~ "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" -#~ "The following commands are available in this context:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Користите \"/help <команда>\" за помоћ за посебну команду.\n" -#~ "У овом делу програма постоје следеће команде:\n" - -#~ msgid "" -#~ "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " -#~ "command." -#~ msgstr "" -#~ "say <порука>: Пошаљи поруку нормално, као да није коришћена " -#~ "команда." - -#~ msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." -#~ msgstr "" -#~ "me <акција>: Пошаљи другару или у ћаскању акцију у стилу ИРЦ-а." - -#~ msgid "" -#~ "debug <option>: Send various debug information to the current " -#~ "conversation." -#~ msgstr "" -#~ "debug <опција>: Пошаљи разне податке за исправљање грешака у " -#~ "тренутни разговор." - -#~ msgid "clear: Clears the conversation scrollback." -#~ msgstr "очисти: чисти прозор разговора." - -#~ msgid "help <command>: Help on a specific command." -#~ msgstr "help <команда>: Помоћ за одређену команду." - -#~ msgid "users: Show the list of users in the chat." -#~ msgstr "users: Прикажи листу корисника у ћаскању." - -#~ msgid "plugins: Show the plugins window." -#~ msgstr "plugins: Прикажи прозор са прикључцима." - -#~ msgid "buddylist: Show the buddylist." -#~ msgstr "buddylist: Прикажи списак другова." - -#~ msgid "debugwin: Show the debug window." -#~ msgstr "debugwin: Прикажи прозор за грешке." - -#~ msgid "prefs: Show the preference window." -#~ msgstr "prefs: Прикажи прозор са поставкама." - -#~ msgid "statuses: Show the savedstatuses window." -#~ msgstr "statuses: Прикажи прозор са сачуваним стањима." - -#~ msgid "Debug Window" -#~ msgstr "Прозор за поруке о грешкама" - -#~ msgid "Filter: " -#~ msgstr "Филтер:" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Застани" - -#~ msgid "File Transfers - %d%% of %d files" -#~ msgstr "Пренос датотека - %d%% od %d датотека." - -#~ msgid "File Transfers" -#~ msgstr "Преноси датотека" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Напредак" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Назив датотеке" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Величина" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Брзина" - -#~ msgid "Clear finished transfers" -#~ msgstr "Избаци завршене преносе" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Заустави" - -#~ msgid "Waiting for transfer to begin" -#~ msgstr "Чекам да пренос почне" - -#~ msgid "Canceled" -#~ msgstr "Откажи" - -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Неуспех" - -#~ msgid "%.2f KiB/s" -#~ msgstr "%.2f KiB/s" - -#~ msgid "The file was saved as %s." -#~ msgstr "Датотека је сачувана као %s." - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Преносим" - -#~ msgid "Emails" -#~ msgstr "Е-поште" - -#~ msgid "You have mail!" -#~ msgstr "Имате е-пошту!" - -#~ msgid "Sender" -#~ msgstr "Пошиљалац" - -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Наслов" - -#~ msgid "%s (%s) has %d new message." -#~ msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." -#~ msgstr[0] "%s (%s) има %d нову поруку." -#~ msgstr[1] "%s (%s) има %d нове поруке." -#~ msgstr[2] "%s (%s) има %d нових порука." - -#~ msgid "New Mail" -#~ msgstr "Нова е-пошта" - -#~ msgid "Info for %s" -#~ msgstr "Подаци за %s" - -#~ msgid "Buddy Information" -#~ msgstr "Подаци о другару" - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Настави" - -#~ msgid "IM" -#~ msgstr "Порука" - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(без имена)" - -#~ msgid "ERROR" -#~ msgstr "ГРЕШКА" - -#~ msgid "loading plugin failed" -#~ msgstr "учитавање прикључка неуспело" - -#~ msgid "unloading plugin failed" -#~ msgstr "уклањам прикључак" - -#~ msgid "" -#~ "Name: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ "Description: %s\n" -#~ "Author: %s\n" -#~ "Website: %s\n" -#~ "Filename: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Име: %s\n" -#~ "Верзија: %s\n" -#~ "Опис: %s\n" -#~ "Аутор: %s\n" -#~ "Веб адреса: %s\n" -#~ "Име датотеке: %s\n" - -#~ msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." -#~ msgstr "Прикључак треба бити учитан пре његовог подешавања." - -#~ msgid "No configuration options for this plugin." -#~ msgstr "Прикључак нема могућност подешавања." - -#~ msgid "You can (un)load plugins from the following list." -#~ msgstr "Можете учитати/уклонити прикључке са овог списка." - -#~ msgid "Configure Plugin" -#~ msgstr "Подеси прикључак" - -#~ msgid "Please enter a buddy to pounce." -#~ msgstr "Унесите другара коме желите да поставите заседу." - -#~ msgid "New Buddy Pounce" -#~ msgstr "Нова заседа другару" - -#~ msgid "Edit Buddy Pounce" -#~ msgstr "Уреди заседу другару" - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Жртва" - -#~ msgid "Buddy name:" -#~ msgstr "Име другара:" - -#~ msgid "Pounce When Buddy..." -#~ msgstr "Пошаљи заседу када другар..." - -#~ msgid "Signs on" -#~ msgstr "Пријави се" - -#~ msgid "Signs off" -#~ msgstr "Одјави се" - -#~ msgid "Goes away" -#~ msgstr "Постаде одсутан" - -#~ msgid "Returns from away" -#~ msgstr "Врати се са одсуства" - -#~ msgid "Becomes idle" -#~ msgstr "Постаде неактиван" - -#~ msgid "Is no longer idle" -#~ msgstr "Више није неактиван" - -#~ msgid "Starts typing" -#~ msgstr "Почиње да куца" - -#~ msgid "Pauses while typing" -#~ msgstr "Прави одмор при куцању" - -#~ msgid "Stops typing" -#~ msgstr "Престаје да куца" - -#~ msgid "Pop up a notification" -#~ msgstr "Отвори дијалог обавештења" - -#~ msgid "Execute a command" -#~ msgstr "Изврши наредбу" - -#~ msgid "Play a sound" -#~ msgstr "Пусти звук" - -#~ msgid "Pounce only when my status is not available" -#~ msgstr "Заседа само када нисам доступан" - -#~ msgid "Recurring" -#~ msgstr "Понављање" - -#~ msgid "Cannot create pounce" -#~ msgstr "Не могу да направим заседу" - -#~ msgid "You do not have any accounts." -#~ msgstr "Можда немате налоге." - -#~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce." -#~ msgstr "Морате направити налог пре прављења заседе." - -#~ msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" -#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати заседу на %s за %s?" - -#~ msgid "Buddy Pounces" -#~ msgstr "Заседе другару" - -#~ msgid "%s has started typing to you (%s)" -#~ msgstr "%s почиње да Вам пише поруку (%s)" - -#~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)" -#~ msgstr "%s прави паузу док Вам пише поруку (%s)" - -#~ msgid "%s has signed on (%s)" -#~ msgstr "%s се пријавио(ла) (%s)" - -#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)" -#~ msgstr "%s се активирао(ла) (%s)" - -#~ msgid "%s has returned from being away (%s)" -#~ msgstr "%s се вратио(ла) са одсуства (%s)" - -#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)" -#~ msgstr "%s је престао(ла) да Вам пише (%s)" - -#~ msgid "%s has signed off (%s)" -#~ msgstr "%s се одјавио(ла) (%s)" - -#~ msgid "%s has become idle (%s)" -#~ msgstr "%s се успавао(ла) (%s)" - -#~ msgid "%s has gone away. (%s)" -#~ msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство. (%s)" - -#~ msgid "%s has sent you a message. (%s)" -#~ msgstr "%s жели да Вам пошаље поруку. (%s)" - -#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -#~ msgstr "Непозната заседа. Молимо Вас да ово пријавите!" - -#~ msgid "Based on keyboard use" -#~ msgstr "На основуупотребе тастатуре" - -#~ msgid "From last sent message" -#~ msgstr "Од задње послате поруке" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Никада" - -#~ msgid "Show Idle Time" -#~ msgstr "Прикажи време неактивности" - -#~ msgid "Notify buddies when you are typing" -#~ msgstr "Обавести другариме када им пише_тм поруку" - -#~ msgid "Log format" -#~ msgstr "Облик дневника:" - -#~ msgid "Log IMs" -#~ msgstr "Бележи брзе поруке" - -#~ msgid "Log chats" -#~ msgstr "Бележи ћаскања" - -#~ msgid "Log status change events" -#~ msgstr "Бележи промене стања" - -#~ msgid "Report Idle time" -#~ msgstr "Прикажи трајање неактивности" - -#~ msgid "Change status when idle" -#~ msgstr "Промени стање када сте неактивни" - -#~ msgid "Minutes before changing status" -#~ msgstr "Број минута пре мењања стања:" - -#~ msgid "Change status to" -#~ msgstr "Промени стање у:" - -#~ msgid "Logging" -#~ msgstr "Записивање" - -#~ msgid "Save File..." -#~ msgstr "Сачувај као..." - -#~ msgid "Open File..." -#~ msgstr "Отвори..." - -#~ msgid "Buddy logs in" -#~ msgstr "Другар се пријавио" - -#~ msgid "Buddy logs out" -#~ msgstr "Другар се одјавио" - -#~ msgid "Message received" -#~ msgstr "Порука примљена" - -#~ msgid "Message received begins conversation" -#~ msgstr "Примљена порука започиње разговор" - -#~ msgid "Person enters chat" -#~ msgstr "Особа се прикључује ћаскању" - -#~ msgid "Person leaves chat" -#~ msgstr "Особа напушта ћаскање" - -#~ msgid "You talk in chat" -#~ msgstr "Најгласнији сте тренутно у ћаскању" - -#~ msgid "Others talk in chat" -#~ msgstr "Остали су гласнији тренутно у ћаскању" - -#~ msgid "Someone says your screen name in chat" -#~ msgstr "Неко помиње Ваше име у ћаскању" - -#~ msgid "GStreamer Failure" -#~ msgstr "GStreamer пад" - -#~ msgid "GStreamer failed to initialize." -#~ msgstr "GStreamer неће да се покрене." - -#~ msgid "Select Sound File ..." -#~ msgstr "Изаберите звучну датотеку ..." - -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "Звучне поставке" - -#~ msgid "Profiles" -#~ msgstr "Профили" - -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Аутоматски" - -#~ msgid "Console Beep" -#~ msgstr "Конзолни писак" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Наредба" - -#~ msgid "No Sound" -#~ msgstr "Без звука" - -#~ msgid "Sound Method" -#~ msgstr "Начин оглашавања" - -#~ msgid "Method: " -#~ msgstr "Начин: " - -#~ msgid "" -#~ "Sound Command\n" -#~ "(%s for filename)" -#~ msgstr "" -#~ "Наредба за звук\n" -#~ "(%s за назив датотеке)" - -#~ msgid "Sound Options" -#~ msgstr "Поставке звука" - -#~ msgid "Sounds when conversation has focus" -#~ msgstr "Звук када прозор разговора буде фокусиран" - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Увек" - -#~ msgid "Only when available" -#~ msgstr "Само када сам доступан" - -#~ msgid "Volume(0-100):" -#~ msgstr "Јачина звука (0-100):" - -#~ msgid "Sound Events" -#~ msgstr "Звучни догађаји" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Догађај" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Испробај" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Одбаци" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" -#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати „%s“" - -#~ msgid "Delete Status" -#~ msgstr "Стање брисања" - -#~ msgid "Saved Statuses" -#~ msgstr "Сачувана стања" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Титула" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "_Порука:" - -#~ msgid "Use" -#~ msgstr "Користи" - -#~ msgid "Invalid title" -#~ msgstr "Неисправан наслов" - -#~ msgid "Please enter a non-empty title for the status." -#~ msgstr "Унесите неки наслов за стање." - -#~ msgid "Duplicate title" -#~ msgstr "Размножи наслов" - -#~ msgid "Please enter a different title for the status." -#~ msgstr "Унесите различит наслов за стање." - -#~ msgid "Substatus" -#~ msgstr "Подстање" - -#~ msgid "Edit Status" -#~ msgstr "Промени стање" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Користи _различито стање следеће налоге" - -#~ msgid "Save & Use" -#~ msgstr "Сачувај и примени" - -#~ msgid "Statuses" -#~ msgstr "Стања" - -#~ msgid "Error loading the plugin." -#~ msgstr "Грешка при учитавању додатака" - -#~ msgid "Couldn't find X display" -#~ msgstr "Не могу да нађем Х-ов екран" - -#~ msgid "Couldn't find window" -#~ msgstr "Не могу да нађем прозор" - -#~ msgid "" -#~ "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." -#~ msgstr "Не могу да учитам овај прикључак јер је изграђен без Х11 подршке." - -#~ msgid "GntClipboard" -#~ msgstr "ГнтКлипборд" - -#~ msgid "Clipboard plugin" -#~ msgstr "Клипборд прикључак" - -#~ msgid "" -#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available " -#~ "to X, if possible." -#~ msgstr "" -#~ "При промени гнт клипборд садржаја, шаље га и у Х клипборд, ако је могуће." - -#~ msgid "%s just signed on" -#~ msgstr "%s се пријавио(ла)" - -#~ msgid "%s just signed off" -#~ msgstr "%s се одјавио(ла)" - -#~ msgid "%s sent you a message" -#~ msgstr "%s Вам је послао(ла) поруку" - -#~ msgid "%s said your nick in %s" -#~ msgstr "%s је поменуо(ла) ваш надимак у %s" - -#~ msgid "Buddy signs on/off" -#~ msgstr "Другар се пријавио/одјавио" - -#~ msgid "You receive an IM" -#~ msgstr "Примили сте брзу поруку" - -#~ msgid "Someone speaks in a chat" -#~ msgstr "Неко говори у ћаскању" - -#~ msgid "Someone says your name in a chat" -#~ msgstr "Неко је рекао Ваше име у ћаскању" - -#~ msgid "Notify with a toaster when" -#~ msgstr "Обавести тостером када" - -#~ msgid "Beep too!" -#~ msgstr "И писни!" - -#~ msgid "GntGf" -#~ msgstr "ГнтГф" - -#~ msgid "Toaster plugin" -#~ msgstr "Тостер прикључак" - -#~ msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" -#~ msgstr "<b>Разговор са %s на %s:</b><br>" - -#~ msgid "History Plugin Requires Logging" -#~ msgstr "Додак захтева памћење разговора" - -#~ msgid "" -#~ "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" -#~ "\n" -#~ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " -#~ "the same conversation type(s)." -#~ msgstr "" -#~ "Снимање може бити омогућено у Алати -> Поставке -> Снимање.\n" -#~ "\n" -#~ "Омогућавање снимања порука и/или ћаскања ће активирати историју за исти " -#~ "тип комуникације." - -#~ msgid "GntHistory" -#~ msgstr "Историјат" - -#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -#~ msgstr "Приказује последње забележене разговоре међу новим разговорима." - -#~ msgid "" -#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " -#~ "conversation into the current conversation." -#~ msgstr "" -#~ "Када је разговор у отворен, додатак ће унети и претходне разговоре у њега." - -#~ msgid "Lastlog" -#~ msgstr "Последње белешке" - -#~ msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." -#~ msgstr "lastlog: Тражи карактере у претходним дневницима." - -#~ msgid "GntLastlog" -#~ msgstr "ГнтПоследњеБелешке" - -#~ msgid "Lastlog plugin." -#~ msgstr "Прикључак последње белешке" - -#~ msgid "accounts" -#~ msgstr "налози" - -#~ msgid "Password is required to sign on." -#~ msgstr "Лозинка је потребна за пријављивање." - -#~ msgid "Enter password for %s (%s)" -#~ msgstr "Унесите лозинку за %s (%s)" - -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "Унесите лозинку" - -#~ msgid "Save password" -#~ msgstr "Снимите лозинку" - -#~ msgid "Missing protocol plugin for %s" -#~ msgstr "Недостаје додатак за протокол %s" - -#~ msgid "Connection Error" -#~ msgstr "Грешка при повезивању" - -#~ msgid "New passwords do not match." -#~ msgstr "Нове лозинке се не поклапају." - -#~ msgid "Fill out all fields completely." -#~ msgstr "Попуните сва поља у потпуности." - -#~ msgid "Original password" -#~ msgstr "Стара лозинка" - -#~ msgid "New password" -#~ msgstr "Нова лозинка" - -#~ msgid "New password (again)" -#~ msgstr "Нова лозинка (поновите)" - -#~ msgid "Change password for %s" -#~ msgstr "Измена лозинке за %s" - -#~ msgid "Please enter your current password and your new password." -#~ msgstr "Унесите текућу лозинку и нову лозинку." - -#~ msgid "Set User Info" -#~ msgstr "Постави податке о кориснику" - -#~ msgid "Buddies" -#~ msgstr "Другари" - -#~ msgid "buddy list" -#~ msgstr "списак другара" - -#~ msgid "(DOES NOT MATCH)" -#~ msgstr "(НЕ ПОКЛАПА СЕ)" - -#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -#~ msgstr "%s је дао следећи сертификат само ја употребу овај пут:" - -#~ msgid "" -#~ "Common name: %s %s\n" -#~ "Fingerprint (SHA1): %s" -#~ msgstr "" -#~ "Име: %s %s\n" -#~ "Отисак прста (SHA1): %s" - -#~ msgid "Single-use Certificate Verification" -#~ msgstr "Потврда сертификата за једну употребу" - -#~ msgid "SSL Peers Cache" -#~ msgstr "Остава SSL парњака" - -#~ msgid "Accept certificate for %s?" -#~ msgstr "Прихвати сертификат за %s?" - -#~ msgid "SSL Certificate Verification" -#~ msgstr "Провера SSL сертификата" - -#~ msgid "_View Certificate..." -#~ msgstr "_Прегледај сертификате..." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. " -#~ "This could mean that you are not connecting to the service you believe " -#~ "you are." -#~ msgstr "" -#~ "Сертификат кога је дао „%s“ указује да је потиче од „%s“. Ово може да " -#~ "значида сте повезани на сервис на који мислите да јесте." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " -#~ "automatically checked." -#~ msgstr "" -#~ "Сертификар дао од „%s“ je само-потписан. Не може бити аутоматски проверен." - -#~ msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." -#~ msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан." - -#~ msgid "Invalid certificate chain" -#~ msgstr "Неисправан ланац сертификата" - -#~ msgid "" -#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -#~ "validated." -#~ msgstr "" -#~ "Немате базу администраторских сертификата, тако да овом сертификату не " -#~ "може бити проверена исправност." - -#~ msgid "" -#~ "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." -#~ msgstr "" -#~ "Сертификат који се представља као администраторски је напознат Пиџину." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " -#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " -#~ "signature." -#~ msgstr "" -#~ "Ланац сертификата дат од %s нама исправан дигитални потпис од стране " -#~ "надлежних за сертификат од којих сертификат тврди да има потпис." - -#~ msgid "Invalid certificate authority signature" -#~ msgstr "Неисправан потпис надлежних за сертификат" - -#~ msgid "" -#~ "Common name: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n" -#~ "\n" -#~ "Activation date: %s\n" -#~ "Expiration date: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Име: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Отисак прста (SHA1): %s\n" -#~ "\n" -#~ "Датим активације: %s\n" -#~ "Датум истека: %s\n" - -#~ msgid "Registration Error" -#~ msgstr "Грешка при регистрацији" - -#~ msgid "+++ %s signed on" -#~ msgstr "+++ %s се пријавио(ла)" - -#~ msgid "+++ %s signed off" -#~ msgstr "+++ %s се одјавио(ла)" - -#~ msgid "Unable to send message: The message is too large." -#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика." - -#~ msgid "Unable to send message to %s." -#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s." - -#~ msgid "The message is too large." -#~ msgstr "Порука је предугачка." - -#~ msgid "Unable to send message." -#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку." - -#~ msgid "Send Message" -#~ msgstr "Пошаљи поруку" - -#~ msgid "_Send Message" -#~ msgstr "По_шаљи поруку" - -#~ msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." -#~ msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао(ла) у причаоницу." - -#~ msgid "You are now known as %s" -#~ msgstr "Променили сте име у %s" - -#~ msgid "%s is now known as %s" -#~ msgstr "%s је променио(ла) име у %s" - -#~ msgid "%s left the room (%s)." -#~ msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу (%s)." - -#~ msgid "Failed to get connection: %s" -#~ msgstr "Не могу да добијем везу: %s" - -#~ msgid "Failed to get name: %s" -#~ msgstr "Не могу добијем име: %s" - -#~ msgid "Failed to get serv name: %s" -#~ msgstr "Не могу да добијем серв име: %s" - -#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" -#~ msgstr "Purple-ов Д-БУС сервер није покренут из следећих разлога" - -#~ msgid "No name" -#~ msgstr "Без имена" - -#~ msgid "Unable to create new resolver process\n" -#~ msgstr "Не могу начинити нови процес решавања\n" - -#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем захтев процесу решавања\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error resolving %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при решавању %s: \n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Error resolving %s: %d" -#~ msgstr "Грешка pri решавању %s: %d" - -#~ msgid "" -#~ "Error reading from resolver process:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при читању из процеса решавања: \n" -#~ "%s" - -#~ msgid "EOF while reading from resolver process" -#~ msgstr "Крај датотеке при читачу процеса решавања" - -#~ msgid "Thread creation failure: %s" -#~ msgstr "Неуспело прављење нити: %s" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Непознат разлог" - -#~ msgid "" -#~ "Error reading %s: \n" -#~ "%s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при читању %s: \n" -#~ "%s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error writing %s: \n" -#~ "%s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при упису %s: \n" -#~ "%s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error accessing %s: \n" -#~ "%s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при приступу %s: \n" -#~ "%s.\n" - -#~ msgid "Directory is not writable." -#~ msgstr "Директоријум није уписив." - -#~ msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -#~ msgstr "Не могу да пошаљем датотеку од 0 бајтова." - -#~ msgid "Cannot send a directory." -#~ msgstr "Не могу да пошаљем директоријум." - -#~ msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" -#~ msgstr "%s није обична датотека и зато је ГАИМ неће преписивати.\n" - -#~ msgid "%s wants to send you %s (%s)" -#~ msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)" - -#~ msgid "Accept file transfer request from %s?" -#~ msgstr "Да ли да прихватим захтев за пренос датотеке од другара %s?" - -#~ msgid "" -#~ "A file is available for download from:\n" -#~ "Remote host: %s\n" -#~ "Remote port: %d" -#~ msgstr "" -#~ "Датотека је спремна за преузимање са:\n" -#~ "рачунара: %s\n" -#~ "на порту: %d" - -#~ msgid "%s is offering to send file %s" -#~ msgstr "%s нуди да пошаље фајл %s" - -#~ msgid "%s is not a valid filename.\n" -#~ msgstr "%s није исправан назив датотеке.\n" - -#~ msgid "Offering to send %s to %s" -#~ msgstr "Понуда слања %s за %s" - -#~ msgid "Starting transfer of %s from %s" -#~ msgstr "Почиње пренос %s од %s" - -#~ msgid "Transfer of file %s complete" -#~ msgstr "Пренос датотеке %s завршен" - -#~ msgid "File transfer complete" -#~ msgstr "Пренос датотеке завршен" - -#~ msgid "You canceled the transfer of %s" -#~ msgstr "Обуставили сте пренос %s" - -#~ msgid "File transfer cancelled" -#~ msgstr "Обустављен је пренос" - -#~ msgid "%s canceled the transfer of %s" -#~ msgstr "%s обустави пренос %s" - -#~ msgid "%s canceled the file transfer" -#~ msgstr "%s обустави пренос датотеке" - -#~ msgid "File transfer to %s failed." -#~ msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут." - -#~ msgid "File transfer from %s failed." -#~ msgstr "Пренос датотеке од %s пропао." - -#~ msgid "Run the command in a terminal" -#~ msgstr "Покрени команду у терминалу" - -#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Команда за рад са аим адресама, уколико је омогућено." - -#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Команда за рад са qq адресама, уколико је омогућено" - -#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Команда за рад са icq адресама, уколико је омогућено." - -#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Команда за рад са ирц адресама, уколико је омогућно." - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Команда за рад са мсн адресама, уколико је омогућено." - -#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Команда за рад са сип адресама, уколико је омогућено." - -#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Команда за рад са џабер адресама, уколико је омогућено" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Команда за рад са јаху адресама, уколико је омогућено." - -#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs" -#~ msgstr "Руководилац аим адреса" - -#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs" -#~ msgstr "Руководилац qq адресама" - -#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs" -#~ msgstr "Руководилац icq адресама" - -#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs" -#~ msgstr "Руководилац ирц адресама" - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Руководилац мсн адресама" - -#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs" -#~ msgstr "Руководилац сип адресама" - -#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -#~ msgstr "Руководилац џабер адресама" - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Руководилац јаху адресама" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „аим“ адресе." - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " -#~ "URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „gg“ адресе" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „icq“ адресе" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „ирц“ адресе" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „мсн“ адресе" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „сип“ адресе" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „џабер“ адресе" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „јаху“ адресе" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -#~ "terminal." -#~ msgstr "" -#~ "„Тачно“ уколико би команда за рад са овим типом адреса требала бити " -#~ "покренута у терминалу." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи аим адресама" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи qq адресама" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи icq адресама" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи ирц адресама" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи мсн адресама" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи сип адресама" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи џабер адресама" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи јаху адресама" - -#~ msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" -#~ msgstr "<b><font color=\"red\">Дневник не омогућава читање</font></b>" - -#~ msgid "HTML" -#~ msgstr "ХТМЛ" - -#~ msgid "Plain text" -#~ msgstr "Чист текст" - -#~ msgid "Old flat format" -#~ msgstr "Стари равни формат" - -#~ msgid "Logging of this conversation failed." -#~ msgstr "Снимање овог разговора није успело." - -#~ msgid "XML" -#~ msgstr "XML" - -#~ msgid "" -#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" -#~ "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" -#~ "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" -#~ "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" -#~ "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" - -#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" -#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да нађем путању дневника!</b></font>" - -#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" -#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>" - -#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" -#~ msgstr "(%s) %s <САМО-ОДГОВОР>: %s\n" - -#~ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." -#~ msgstr "Користите %s, али овај прикључак захтева %s." - -#~ msgid "This plugin has not defined an ID." -#~ msgstr "Овај прикључак нема дефинисану идентификацију." - -#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" -#~ msgstr "Магични број прикључка %d се не поклапа (потребан %d)" - -#~ msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" -#~ msgstr "АБИ верзија %d.%d.x се не поклапа (потребна %d.%d.x)" - -#~ msgid "Plugin does not implement all required functions" -#~ msgstr "Прикључак не садржи све потребне функције" - -#~ msgid "" -#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Нисам нашао жељени додатак %s. Молим инсталирајте овај додатак и " -#~ "покушајте поново." - -#~ msgid "Unable to load the plugin" -#~ msgstr "Не могу да учитам додатак" - -#~ msgid "The required plugin %s was unable to load." -#~ msgstr "Нисам успео да учитам жељени додатак %s." - -#~ msgid "Unable to load your plugin." -#~ msgstr "Не могу да учитам Ваш додатак." - -#~ msgid "The dependent plugin %s failed to unload." -#~ msgstr "Учитавање зависног прикључка %s није успело" - -#~ msgid "There were errors unloading the plugin." -#~ msgstr "Јавиле су се грешке при уклањању прикључка." - -#~ msgid "Autoaccept" -#~ msgstr "Прихвати сам" - -#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." -#~ msgstr "Прихвати захтев за пренос од изабраних корисника." - -#~ msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." -#~ msgstr "Прихваћен пренос датотеке од „%s“ из „%s“ завршено." - -#~ msgid "Autoaccept complete" -#~ msgstr "Прихватање завршено" - -#~ msgid "When a file-transfer request arrives from %s" -#~ msgstr "Када захтев за пренос датотеке долази од %s" - -#~ msgid "Set Autoaccept Setting" -#~ msgstr "Подешавања прихватања" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Сачувај" - -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Питај" - -#~ msgid "Auto Accept" -#~ msgstr "Прихвати" - -#~ msgid "Auto Reject" -#~ msgstr "Одбаци" - -#~ msgid "Autoaccept File Transfers..." -#~ msgstr "Увек прихвати пренос датотеке..." - -#~ msgid "" -#~ "Path to save the files in\n" -#~ "(Please provide the full path)" -#~ msgstr "" -#~ "Путања за чување датотека\n" -#~ "(Унесите пуну путању)" - -#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" -#~ msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" - -#~ msgid "" -#~ "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" -#~ "(only when there's no conversation with the sender)" -#~ msgstr "" -#~ "Обавести искачућим прозором када је прихваћени пренос датотеке готов\n" -#~ "(само када не разговарате са пошиљаоцем)" - -#~ msgid "Notes" -#~ msgstr "Белешке" - -#~ msgid "Enter your notes below..." -#~ msgstr "Унесите Ваше белешке поред..." - -#~ msgid "Buddy Notes" -#~ msgstr "Ознаке другова" - -#~ msgid "Store notes on particular buddies." -#~ msgstr "Чувај ознаке за одређене другове" - -#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." -#~ msgstr "Додаје опцију чувања белешки за другаре на вашем списку" - -#~ msgid "Cipher Test" -#~ msgstr "Тест лозинке" - -#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." -#~ msgstr "Тестира лозинке које су дошле уз libpurple." - -#~ msgid "DBus Example" -#~ msgstr "ДБУС пример" - -#~ msgid "DBus Plugin Example" -#~ msgstr "Пример ДБУС прикључка" - -#~ msgid "File Control" -#~ msgstr "Контрола датотеке" - -#~ msgid "Allows control by entering commands in a file." -#~ msgstr "Омогућава управљање уносом наредби у датотеку." - -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "минута." - -#~ msgid "I'dle Mak'er" -#~ msgstr "Контролор неактивности" - -#~ msgid "Set Account Idle Time" -#~ msgstr "Време неактивности" - -#~ msgid "_Set" -#~ msgstr "_Постави" - -#~ msgid "None of your accounts are idle." -#~ msgstr "Ни један од Ваших налога није неактиван." - -#~ msgid "Unset Account Idle Time" -#~ msgstr "Уклони време неактивности налога" - -#~ msgid "_Unset" -#~ msgstr "_Уклони" - -#~ msgid "Set Idle Time for All Accounts" -#~ msgstr "Постави време неактивности за све налоге" - -#~ msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" -#~ msgstr "Скини време неактивности за све неактивне налоге" - -#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -#~ msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго сте били неактивни" - -#~ msgid "IPC Test Client" -#~ msgstr "Пробни програм за МПК" - -#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client." -#~ msgstr "" -#~ "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као програм." - -#~ msgid "" -#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " -#~ "calls the commands registered." -#~ msgstr "" -#~ "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као " -#~ "програм. Ово проналази додатак за сервер и позива пријављене наредбе." - -# МПК = МеђуПроцесна Комуникација -#~ msgid "IPC Test Server" -#~ msgstr "Пробни сервер за МПК" - -#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server." -#~ msgstr "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер." - -#~ msgid "" -#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." -#~ msgstr "" -#~ "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер. Ово омогућава МПК наредбе." - -#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" -#~ msgstr "Поставке скривања порука" - -#~ msgid "Minimum Room Size" -#~ msgstr "Најмања соба" - -#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -#~ msgstr "Време неактивности корисника (у минутима)" - -#~ msgid "Join/Part Hiding" -#~ msgstr "Скривање придруживања" - -#~ msgid "Hides extraneous join/part messages." -#~ msgstr "Крије туђе поруке о придруживању." - -#~ msgid "" -#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those " -#~ "users actively taking part in a conversation." -#~ msgstr "" -#~ "Овај додатак крије поруке о придруживању у великим собама, осим за оне " -#~ "кориснике који активно учествују у разговору." - -#~ msgid "(UTC)" -#~ msgstr "(УТЦ)" - -#~ msgid "User is offline." -#~ msgstr "Корисник није на вези" - -#~ msgid "Auto-response sent:" -#~ msgstr "Аутоматски одговор послат:" - -#~ msgid "One or more messages may have been undeliverable." -#~ msgstr "Једна или више порука су можда нечитке." - -#~ msgid "" -#~ "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you " -#~ "are logged in." -#~ msgstr "" -#~ "Тренутно сте неповезани. Поруке неће бити примљене док се не пријавите." - -#~ msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." -#~ msgstr "Порука не може бити послата јер је прекорачена максимална дужина." - -#~ msgid "Message could not be sent." -#~ msgstr "Порука не може бити послата." - -#~ msgid "Adium" -#~ msgstr "Adium" - -#~ msgid "Fire" -#~ msgstr "Fire" - -#~ msgid "Messenger Plus!" -#~ msgstr "Messenger Plus!" - -#~ msgid "QIP" -#~ msgstr "QIP" - -#~ msgid "MSN Messenger" -#~ msgstr "MSN Messenger" - -#~ msgid "General Log Reading Configuration" -#~ msgstr "Подешавање читања главног дневника" - -#~ msgid "Fast size calculations" -#~ msgstr "Брз прорачун величине" - -#~ msgid "Log Directory" -#~ msgstr "Директоријум за дневник" - -#~ msgid "Log Reader" -#~ msgstr "Прегледач дневника" - -#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." -#~ msgstr "Прикажи и белешке о осталим програмима при прегледу дневника." - -#~ msgid "" -#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " -#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" -#~ "\n" -#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use " -#~ "it at your own risk!" -#~ msgstr "" -#~ "Када прегледате дневник, овај прикључак ће бележити и дневник са другим " -#~ "програмима брзих порука. Тренутно су подржани Адиум, МСН месинџер и " -#~ "Трилиан.\n" -#~ "\n" -#~ "УПОЗОРЕЊЕ: Овај прикључак још увек није стабилан и може се срушити с " -#~ "времена на време.Користите га на сопствени ризик!" - -#~ msgid "Mono Plugin Loader" -#~ msgstr "Читач моно прикључка" - -#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono." -#~ msgstr "Учитава .NET прикључке проз моно" - -#~ msgid "Prepends a newline to displayed message." -#~ msgstr "Спрема нови ред за приказ поруке." - -#~ msgid "" -#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears " -#~ "below the screen name in the conversation window." -#~ msgstr "" -#~ "Припрема нови ред за поруке тако да се остатак поруке приказује испод " -#~ "имена у прозору разговора." - -#~ msgid "Offline Message Emulation" -#~ msgstr "Емулатор порука ван мреже" - -#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." -#~ msgstr "Сачувај поруке послате кориснику ван мреже као заседу." - -#~ msgid "" -#~ "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " -#~ "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Остатак поруке ће бити сачуван као заседа. Можете уредити/уклонити заседу " -#~ "из дијалога „Заседа другару“." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages " -#~ "in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" -#~ msgstr "" -#~ "„%s“ је ван мреже. Да ли желите да сачувате остале поруке у заседу и да " -#~ "их аутоматски пошаљете када се „%s“ врати?" - -#~ msgid "Offline Message" -#~ msgstr "Порука ван мреже" - -#~ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" -#~ msgstr "Можете уредити/уклонити заседу из дијалога „Заседа другару“" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Да" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Не" - -#~ msgid "Save offline messages in pounce" -#~ msgstr "Сачувај поруке ван мреже у заседу" - -#~ msgid "Do not ask. Always save in pounce." -#~ msgstr "Не питај ме. Увек сачувај у заседу." - -#~ msgid "Perl Plugin Loader" -#~ msgstr "Управник за учитавање Перл додатака" - -#~ msgid "Provides support for loading perl plugins." -#~ msgstr "Омогућава подршку за учитавање Перл додатака." - -#~ msgid "Psychic Mode" -#~ msgstr "Психички мод" - -#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation" -#~ msgstr "Психички мод за долазеће разговоре" - -#~ msgid "" -#~ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message " -#~ "you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" -#~ msgstr "" -#~ "Прозор за разговор се јавља када други почну да сам пишу. Ово ради за " -#~ "АИМ, ICQ, Џабер, Sametime i Јаху" - -#~ msgid "You feel a disturbance in the force..." -#~ msgstr "Осећате се узнемиреним у журби..." - -#~ msgid "Only enable for users on the buddy list" -#~ msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" - -#~ msgid "Signals Test" -#~ msgstr "Проба сигнала" - -#~ msgid "Test to see that all signals are working properly." -#~ msgstr "Проверава да ли сви сигнали исправно раде." - -#~ msgid "Simple Plugin" -#~ msgstr "Једноставан додатак" - -#~ msgid "Tests to see that most things are working." -#~ msgstr "Проверава да ли већина ствари ради." - -#~ msgid "X.509 Certificates" -#~ msgstr "X.509 сертификати" - -#~ msgid "GNUTLS" -#~ msgstr "GNUTLS" - -#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -#~ msgstr "Обезбеђује SSL подршку кроз GNUTLS." - -#~ msgid "NSS" -#~ msgstr "NSS" - -#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -#~ msgstr "Обезбеђује SSL подршку кроз Мозилин NSS." - -#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -#~ msgstr "Обезбеђује оквир око библиотека за SSL подршку." - -#~ msgid "%s is no longer away." -#~ msgstr "%s више није на одсуству." - -#~ msgid "%s has gone away." -#~ msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство." - -#~ msgid "%s is no longer idle." -#~ msgstr "%s више није неактиван." - -#~ msgid "%s has signed on." -#~ msgstr "%s се пријавио(ла)." - -#~ msgid "Notify When" -#~ msgstr "Обавештавај о" - -#~ msgid "Buddy Goes _Away" -#~ msgstr "Другар одсутан:" - -#~ msgid "Buddy Goes _Idle" -#~ msgstr "Другар миран:" - -#~ msgid "Buddy _Signs On/Off" -#~ msgstr "Другар се п_ријавио/одјавио" - -#~ msgid "Buddy State Notification" -#~ msgstr "Обавештења о стању другара" - -#~ msgid "" -#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away " -#~ "or idle." -#~ msgstr "" -#~ "Обавештава у прозору разговора када другар оде на или се врати са " -#~ "одсуства или неактивности." - -#~ msgid "Tcl Plugin Loader" -#~ msgstr "Учитавање Tcl додатака" - -#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -#~ msgstr "Омогућава подршку за учитавање Tcl додатака." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " -#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да нађем ActiveTCL. Уколико желите да користите ТЦЛ прикључке, " -#~ "инсталирајте ActiveTCL са http://www.activestate.com\n" - -#~ msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" -#~ msgstr "Не могу да пратим долазећа повезивања на брзе поруке\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да успоставим везу са ликалним мДНС сервером. Да ли је покренут?" - -#~ msgid "First name" -#~ msgstr "Име" - -#~ msgid "Last name" -#~ msgstr "Презиме" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Е-пошта" - -#~ msgid "AIM Account" -#~ msgstr "АИМ налог" - -#~ msgid "XMPP Account" -#~ msgstr "Џабер налог" - -#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за Бонжур протокол" - -#~ msgid "Purple Person" -#~ msgstr "Особа" - -#~ msgid "Bonjour" -#~ msgstr "Бонжур" - -#~ msgid "%s has closed the conversation." -#~ msgstr "%s је затворио разговор." - -#~ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." -#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Разговор не може да отпочне." - -#~ msgid "Cannot open socket" -#~ msgstr "Не могу да отворим утичницу" - -#~ msgid "Error setting socket options" -#~ msgstr "Грешка при подешавању утичнице" - -#~ msgid "Could not bind socket to port" -#~ msgstr "Не могу да вежем утичницу на порт" - -#~ msgid "Could not listen on socket" -#~ msgstr "Не могу да слушам утичницу" - -#~ msgid "Invalid proxy settings" -#~ msgstr "Лоша подешавања посредника" - -#~ msgid "" -#~ "Either the host name or port number specified for your given proxy type " -#~ "is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Неисправно је или име рачунара или број порта вашег посредника међу " -#~ "подешавањима." - -#~ msgid "Token Error" -#~ msgstr "Токен грешка" - -#~ msgid "Unable to fetch the token.\n" -#~ msgstr "Не могу да добацим токен.\n" - -#~ msgid "Save Buddylist..." -#~ msgstr "Сними списак другара..." - -#~ msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." -#~ msgstr "Ваш списак другара је празан, ништа није уписано у датотеку." - -#~ msgid "Couldn't open file" -#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку" - -#~ msgid "Buddylist saved successfully!" -#~ msgstr "Списак другара је успешно сачуван!" - -#~ msgid "Couldn't load buddylist" -#~ msgstr "Не могу да учитам списак другова" - -#~ msgid "Load Buddylist..." -#~ msgstr "Учитај списак другара..." - -#~ msgid "Buddylist loaded successfully!" -#~ msgstr "Списак другара је успешно учитан!" - -#~ msgid "Save buddylist..." -#~ msgstr "Сачувај списак другара..." - -#~ msgid "Fill in the registration fields." -#~ msgstr "Попуни поља за регистрацију." - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Лозинке нису исте." - -#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -#~ msgstr "Регистрован нови Гаду-Гаду налог" - -#~ msgid "Registration completed successfully!" -#~ msgstr "Регистрација завршена успешно!" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Лозинка" - -#~ msgid "Password (retype)" -#~ msgstr "Лозинка (поново откуцајте)" - -#~ msgid "Enter current token" -#~ msgstr "Унесите тренутни токен" - -#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -#~ msgstr "Региструј нови Гаду-Гаду налог" - -#~ msgid "Please, fill in the following fields" -#~ msgstr "Молим вас попуните следећа поља" - -#~ msgid "City" -#~ msgstr "Град" - -#~ msgid "Year of birth" -#~ msgstr "Година рођења" - -#~ msgid "Gender" -#~ msgstr "Пол" - -#~ msgid "Male or female" -#~ msgstr "Мушко или женско" - -#~ msgid "Male" -#~ msgstr "Мушки" - -#~ msgid "Female" -#~ msgstr "Женски" - -#~ msgid "Only online" -#~ msgstr "Само на вези" - -#~ msgid "Find buddies" -#~ msgstr "Пронађи другаре" - -#~ msgid "Please, enter your search criteria below" -#~ msgstr "Молим вас унесите испод ваш критеријум" - -#~ msgid "Fill in the fields." -#~ msgstr "Попуни поља." - -#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified." -#~ msgstr "Ваша тренутна лозинка је различита од оне коју сте назначили." - -#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -#~ msgstr "Не могу да изменим лозинку. Десила се грешка.\n" - -#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -#~ msgstr "Измени лозинку за Гаду-Гаду налог" - -#~ msgid "Password was changed successfully!" -#~ msgstr "Лозинка је успешно измењена!" - -#~ msgid "Current password" -#~ msgstr "Тренутна лозинка" - -#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -#~ msgstr "Молим вас унесите текућу лозинку и нову лозинку: " - -#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password" -#~ msgstr "Измени Гаду-Гаду лозинку" - -#~ msgid "Select a chat for buddy: %s" -#~ msgstr "Изаберите ћаскање за другара: %s" - -#~ msgid "UIN" -#~ msgstr "Кориснички број" - -#~ msgid "Birth Year" -#~ msgstr "Година рођења" - -#~ msgid "Unable to display the search results." -#~ msgstr "Не могу да прикажем резултате претраге." - -#~ msgid "Gadu-Gadu Public Directory" -#~ msgstr "Гаду-Гаду јавни директоријум" - -#~ msgid "Search results" -#~ msgstr "Резултати претраге" - -#~ msgid "No matching users found" -#~ msgstr "Нема нађених корисника" - -#~ msgid "There are no users matching your search criteria." -#~ msgstr "Нема нађених корисника по вашем критеријуму претраге." - -#~ msgid "Unable to read socket" -#~ msgstr "Не могу да читам утичницу" - -#~ msgid "Buddy list downloaded" -#~ msgstr "Списак другова преузет" - -#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server." -#~ msgstr "Ваша листа другова је преузета са сервера." - -#~ msgid "Buddy list uploaded" -#~ msgstr "Листа другова послата" - -#~ msgid "Your buddy list was stored on the server." -#~ msgstr "Ваша листа другова је послана на сервер." - -#~ msgid "Connection failed." -#~ msgstr "Повезивање пропало." - -#~ msgid "Blocked" -#~ msgstr "Блокиран" - -#~ msgid "Unblock" -#~ msgstr "Деблокирај" - -#~ msgid "Block" -#~ msgstr "Блокирај" - -#~ msgid "Chat error" -#~ msgstr "Грешка у ћаскању" - -#~ msgid "This chat name is already in use" -#~ msgstr "Ово име ћаскања је већ заузето" - -#~ msgid "Not connected to the server." -#~ msgstr "Нисте у вези са сервером." - -#~ msgid "Find buddies..." -#~ msgstr "Нађи другаре..." - -#~ msgid "Change password..." -#~ msgstr "Промени лозинку..." - -#~ msgid "Upload buddylist to Server" -#~ msgstr "Извези списак другара на сервер" - -#~ msgid "Download buddylist from Server" -#~ msgstr "Добави списак другара са сервера" - -#~ msgid "Delete buddylist from Server" -#~ msgstr "Уклони списак другара са сервера" - -#~ msgid "Save buddylist to file..." -#~ msgstr "Сачувај списак другара у датотеку..." - -#~ msgid "Load buddylist from file..." -#~ msgstr "Учитај списак другара из датотеке..." - -#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за Гаду-Гаду протокол" - -#~ msgid "Polish popular IM" -#~ msgstr "Популарни пољски ИМ" - -#~ msgid "Gadu-Gadu User" -#~ msgstr "Гаду-Гаду корисник" - -#~ msgid "Unknown command: %s" -#~ msgstr "Непозната наредба: %s" - -#~ msgid "current topic is: %s" -#~ msgstr "тренутна тема: %s" - -#~ msgid "File Transfer Failed" -#~ msgstr "Пропао пренос датотеке" - -#~ msgid "Could not open a listening port." -#~ msgstr "Не могу да отворим порт за слушање." - -#~ msgid "Error displaying MOTD" -#~ msgstr "Грешка при приказивању поруке дана" - -#~ msgid "No MOTD available" -#~ msgstr "Није доступна порука дана" - -#~ msgid "MOTD for %s" -#~ msgstr "Порука дана за %s" - -#~ msgid "Server has disconnected" -#~ msgstr "Сервер се искључио" - -#~ msgid "View MOTD" -#~ msgstr "Погледајте поруку дана" - -#~ msgid "IRC nicks may not contain whitespace" -#~ msgstr "IRC надимци не могу садржати белине" - -#~ msgid "SSL support unavailable" -#~ msgstr "SSL подршка је недоступна" - -#~ msgid "Couldn't create socket" -#~ msgstr "Не могу да начиним утичницу" - -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Грешка при читању" - -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Корисници" - -#~ msgid "Topic" -#~ msgstr "Тема:" - -#~ msgid "IRC Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" - -#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -#~ msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" - -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "Кодирања" - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Корисничко име" - -#~ msgid "Bad mode" -#~ msgstr "Лош мод" - -#~ msgid "You are banned from %s." -#~ msgstr "Избачени сте са %s." - -#~ msgid "Banned" -#~ msgstr "Избачени" - -#~ msgid "Cannot ban %s: banlist is full" -#~ msgstr "Не могу да забраним %s: списак забрана је попуњен" - -#~ msgid " <i>(ircop)</i>" -#~ msgstr " <i>(оператер)</i>" - -#~ msgid " <i>(identified)</i>" -#~ msgstr " <i>(идентификовани)</i>" - -#~ msgid "Currently on" -#~ msgstr "Тренутно присутан" - -#~ msgid "Idle for" -#~ msgstr "Неактиван већ" - -#~ msgid "Online since" -#~ msgstr "На вези од" - -#~ msgid "<b>Defining adjective:</b>" -#~ msgstr "<b>Описни придев:</b>" - -#~ msgid "Glorious" -#~ msgstr "Величанствено" - -#~ msgid "%s has changed the topic to: %s" -#~ msgstr "%s измени тему у: %s" - -#~ msgid "%s has cleared the topic." -#~ msgstr "%s очисти тему." - -#~ msgid "The topic for %s is: %s" -#~ msgstr "Тема за %s је: %s" - -#~ msgid "Unknown message '%s'" -#~ msgstr "Непозната порука „%s‟" - -#~ msgid "Unknown message" -#~ msgstr "Непозната грешка" - -#~ msgid "The IRC server received a message it did not understand." -#~ msgstr "ИРЦ сервер је примио неразумљиву поруку." - -#~ msgid "Users on %s: %s" -#~ msgstr "Корисника на %s: %s" - -#~ msgid "Time Response" -#~ msgstr "Одговор са временом" - -#~ msgid "The IRC server's local time is:" -#~ msgstr "Локално време IRC сервера је:" - -#~ msgid "No such channel" -#~ msgstr "Нема таквог канала" - -#~ msgid "no such channel" -#~ msgstr "не постоји такав канал" - -#~ msgid "User is not logged in" -#~ msgstr "Корисник није пријављен" - -#~ msgid "No such nick or channel" -#~ msgstr "Не постоји такав надимак/канал" - -#~ msgid "Could not send" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем" - -#~ msgid "Joining %s requires an invitation." -#~ msgstr "Приступање на %s захтева позивање." - -#~ msgid "Invitation only" -#~ msgstr "Само позивани" - -#~ msgid "You have been kicked by %s: (%s)" -#~ msgstr "Избацио Вас је %s: (%s)" - -#~ msgid "Kicked by %s (%s)" -#~ msgstr "Избачени од стране %s: (%s)" - -#~ msgid "mode (%s %s) by %s" -#~ msgstr "мод (%s %s) од стране %s" - -#~ msgid "Invalid nickname" -#~ msgstr "Неисправан надимак" - -#~ msgid "" -#~ "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " -#~ "invalid characters." -#~ msgstr "" -#~ "Изабрали сте надимак који је сервер одбио. Вероватно садржи недозвољене " -#~ "знаке." - -#~ msgid "" -#~ "Your selected account name was rejected by the server. It probably " -#~ "contains invalid characters." -#~ msgstr "" -#~ "Изабрали сте име налога које је сервер одбио. Вероватно садржи " -#~ "недозвољене знаке." - -#~ msgid "Cannot change nick" -#~ msgstr "Не могу да променим надимак" - -#~ msgid "Could not change nick" -#~ msgstr "Не могу да променим надимак" - -#~ msgid "You have parted the channel%s%s" -#~ msgstr "Напустили сте причаоницу%s%s" - -#~ msgid "Error: invalid PONG from server" -#~ msgstr "Грешка: погрешан одзив сервера (ПОНГ)" - -#~ msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" -#~ msgstr "ПИНГ одговор — Лаг: %lu секунди" - -#~ msgid "Cannot join %s: Registration is required." -#~ msgstr "Не могу да се придружим %s: Потребна је регистрација" - -#~ msgid "Cannot join channel" -#~ msgstr "Не могу да се прикључим каналу" - -#~ msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." -#~ msgstr "Надимак или канал је привремено недоступан." - -#~ msgid "action <action to perform>: Perform an action." -#~ msgstr "action <акција>: Изведи одређену акцију." - -#~ msgid "" -#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from " -#~ "being away." -#~ msgstr "" -#~ "away [порука]: Постави поруку о одсуству или само објави одсуство без " -#~ "поруке." - -#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv" -#~ msgstr "chanserv: Шаље команду за chanserv" - -#~ msgid "" -#~ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " -#~ "someone. You must be a channel operator to do this." -#~ msgstr "" -#~ "deop <надимак1> [надимак2] ...: Одузима некоме чин оператора " -#~ "Морате бити оператор канала да бисте ово урадили." - -#~ msgid "" -#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " -#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). " -#~ "You must be a channel operator to do this." -#~ msgstr "" -#~ "devoice <надимак1> [надимак2] ...: Одузима некоме право гласа, што " -#~ "га спречава да се огласи када је канал модерисан (+m). Морате бити " -#~ "оператор канала да бисте ово урадили." - -#~ msgid "" -#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " -#~ "channel, or the current channel." -#~ msgstr "" -#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " -#~ "channel, or the current channel." - -#~ msgid "" -#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " -#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." -#~ msgstr "" -#~ "j <соба1>[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или " -#~ "више канала, ако је потребно наводећи и кључ." - -#~ msgid "" -#~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " -#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." -#~ msgstr "" -#~ "join <соба1>[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног " -#~ "или више канала, ако је потребно наводећи и кључ." - -#~ msgid "" -#~ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be " -#~ "a channel operator to do this." -#~ msgstr "" -#~ "kick <надимак> [порука]: Уклања некога са канала. Морате бити " -#~ "оператор да бисте ово урадили." - -#~ msgid "" -#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some " -#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>" -#~ msgstr "" -#~ "list: Приказује списак причаоница на мрежи. <i>Упозорење: неки сервери " -#~ "због тога могу да Вас искључе са мреже.</i>" - -#~ msgid "me <action to perform>: Perform an action." -#~ msgstr "me <радња>: Изврши радњу." - -#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv" -#~ msgstr "memoserv: Шаље команду за memoserv" - -#~ msgid "" -#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a " -#~ "channel or user mode." -#~ msgstr "" -#~ "mode <+|-><A-Za-z> <надимак|канал>: Постави или укини " -#~ "начин приступа за канал или за корисника." - -#~ msgid "" -#~ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " -#~ "opposed to a channel)." -#~ msgstr "" -#~ "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику " -#~ "(дакле не на канал)." - -#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -#~ msgstr "" -#~ "names [канал]: Исписује надимке корисника који су тренутно на каналу." - -#~ msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -#~ msgstr "nick <нови надимак>: Мења Ваш надимак." - -#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv" -#~ msgstr "nickserv: Шаље команду за nickserv" - -#~ msgid "" -#~ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. " -#~ "You must be a channel operator to do this." -#~ msgstr "" -#~ "op <надимак1> [надимак2] ...: Додељује некоме операторски чин. " -#~ "Морате бити оператор канала да бисте ово моглу да урадите." - -#~ msgid "" -#~ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " -#~ "can't use it." -#~ msgstr "" -#~ "operwall <порука>: Ако не знате шта ова команда представља, " -#~ "вероватно не можете да је користите." - -#~ msgid "operserv: Send a command to operserv" -#~ msgstr "operserv: Шаље команду за operserv" - -#~ msgid "" -#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified " -#~ "channel, with an optional message." -#~ msgstr "" -#~ "part [соба] [порука]: Напушта тренутни канал, или наведени канал, по " -#~ "жељи притом исписује и поруку." - -#~ msgid "" -#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user " -#~ "specified) has." -#~ msgstr "" -#~ "ping [надимак]: Исписује колико је мрежно кашњење датог корисника (или " -#~ "сервера, ако ниједан надимак није наведен)." - -#~ msgid "" -#~ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " -#~ "opposed to a channel)." -#~ msgstr "" -#~ "query <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику " -#~ "(дакле не на канал)." - -#~ msgid "" -#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." -#~ msgstr "" -#~ "quit [порука]: Искључује се са сервера и по жељи притом оставља поруку." - -#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -#~ msgstr "quote [...]: Шаље изворну команду серверу." - -#~ msgid "" -#~ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " -#~ "channel operator to do this." -#~ msgstr "" -#~ "remove <надимак> [порука]: Уклони некога из собе. Морате бити " -#~ "оператор канала да бисте ово урадили." - -#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." -#~ msgstr "time: Приказује текуће локално време на IRC серверу." - -#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -#~ msgstr "topic [нова тема]: Прегледа или мења тему канала." - -#~ msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." -#~ msgstr "" -#~ "umode <+|-><A-Za-z>: Поставља или укида корисников мод." - -#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -#~ msgstr "верзија [надимак]: пошаљи захтев ЦТЦП ВЕРЗИЈЕ кориснику" - -#~ msgid "" -#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. " -#~ "You must be a channel operator to do this." -#~ msgstr "" -#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Даје некоме глас. Морате бити оператор " -#~ "канала да бисте ово могли да урадите." - -#~ msgid "" -#~ "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably " -#~ "can't use it." -#~ msgstr "" -#~ "wallops <message>: Ако не знате чему служи ова команда, вероватно " -#~ "ни не можете да је користите." - -#~ msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." -#~ msgstr "whois [сервер] <надимак>: Узми податке о кориснику." - -#~ msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." -#~ msgstr "" -#~ "whowas <надимак>: Преузми податке о кориснику који се одјавио." - -#~ msgid "Reply time from %s: %lu seconds" -#~ msgstr "Време одзива од %s: %lu секунди" - -#~ msgid "PONG" -#~ msgstr "ПОНГ" - -#~ msgid "CTCP PING reply" -#~ msgstr "ЦТЦП ПИНГ одговор" - -#~ msgid "Unknown Error" -#~ msgstr "Непозната грешка" - -#~ msgid "execute" -#~ msgstr "изврши" - -#~ msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." -#~ msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL." - -#~ msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" -#~ msgstr "" -#~ "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није " -#~ "шифрована." - -#~ msgid "" -#~ "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. " -#~ "Allow this and continue authentication?" -#~ msgstr "" -#~ "%s захтева текстуалну пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да " -#~ "наставим са пријавом?" - -#~ msgid "Plaintext Authentication" -#~ msgstr "Идентификација обичним текстом" - -#~ msgid "Server does not use any supported authentication method" -#~ msgstr "Сервер не користи ниједан од подржаних начина идентификовања" - -#~ msgid "Invalid response from server." -#~ msgstr "Неисправан одговор сервера." - -#~ msgid "" -#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " -#~ "connection. Allow this and continue authentication?" -#~ msgstr "" -#~ "Овај сервер захтева пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да " -#~ "наставим са пријавом?" - -#~ msgid "Invalid challenge from server" -#~ msgstr "Неисправан изазов сервера" - -#~ msgid "SASL error" -#~ msgstr "САСЛ грешка" - -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "Пуно име" - -#~ msgid "Family Name" -#~ msgstr "Презиме" - -#~ msgid "Given Name" -#~ msgstr "Име" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "Интернет адреса" - -#~ msgid "Street Address" -#~ msgstr "Улица" - -#~ msgid "Extended Address" -#~ msgstr "Проширена адреса" - -#~ msgid "Locality" -#~ msgstr "Локалитет" - -#~ msgid "Postal Code" -#~ msgstr "Поштански број" - -#~ msgid "Organization Name" -#~ msgstr "Назив организације" - -#~ msgid "Organization Unit" -#~ msgstr "Одељење у организацији" - -# „радно место‟ у организацији? -# Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев. -#~ msgid "Role" -#~ msgstr "Улога" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Опис" - -#~ msgid "Edit XMPP vCard" -#~ msgstr "Уређивање Џабер визит-карте" - -#~ msgid "" -#~ "All items below are optional. Enter only the information with which you " -#~ "feel comfortable." -#~ msgstr "" -#~ "Све доле наведене опције нису обавезне. Унесите само податке које желите." - -#~ msgid "Operating System" -#~ msgstr "Оперативни систем" - -#~ msgid "Last Activity" -#~ msgstr "Последња активност" - -#~ msgid "Service Discovery Info" -#~ msgstr "Подаци откривања сервиса" - -#~ msgid "Service Discovery Items" -#~ msgstr "Ставке откривања сервиса" - -#~ msgid "Extended Stanza Addressing" -#~ msgstr "Проширено адресирање одељка" - -#~ msgid "Multi-User Chat" -#~ msgstr "Вишекорисничко ћаскање" - -#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -#~ msgstr "Подаци о проширеном ћаскању са више корисника" - -#~ msgid "PubSub Service" -#~ msgstr "PubSub сервис" - -#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" -#~ msgstr "SOCKS5 протоци" - -#~ msgid "XHTML-IM" -#~ msgstr "ХХТМЛ — брзе поруке" - -#~ msgid "User Location" -#~ msgstr "Корисникова локација" - -#~ msgid "Chat State Notifications" -#~ msgstr "Обавештења о стању ћаскања" - -#~ msgid "Software Version" -#~ msgstr "Верзија програма" - -#~ msgid "Stream Initiation" -#~ msgstr "Покретање протока" - -#~ msgid "File Transfer" -#~ msgstr "Преноси датотека" - -#~ msgid "User Mood" -#~ msgstr "Расположење корисника" - -#~ msgid "User Activity" -#~ msgstr "Активност корисника" - -#~ msgid "Entity Capabilities" -#~ msgstr "Способности" - -#~ msgid "Encrypted Session Negotiations" -#~ msgstr "Преговори о шифрованој сесији" - -#~ msgid "User Tune" -#~ msgstr "Корисникова мелодија" - -#~ msgid "Reachability Address" -#~ msgstr "Адреса за контакт" - -#~ msgid "User Profile" -#~ msgstr "Корисников профил" - -#~ msgid "Jingle" -#~ msgstr "Џингл" - -#~ msgid "Jingle Audio" -#~ msgstr "Џингл звук" - -#~ msgid "User Nickname" -#~ msgstr "Надимак" - -#~ msgid "Jingle ICE UDP" -#~ msgstr "Џингл ICE UDP" - -#~ msgid "Jingle ICE TCP" -#~ msgstr "Џингл ICE TCP" - -#~ msgid "Jingle Raw UDP" -#~ msgstr "Изворни џингл UDP" - -#~ msgid "Jingle Video" -#~ msgstr "Џингл видео" - -#~ msgid "Jingle DTMF" -#~ msgstr "Џингл DTMF" - -#~ msgid "Message Receipts" -#~ msgstr "Пријем порука" - -#~ msgid "Public Key Publishing" -#~ msgstr "Издавање јавног кључа" - -#~ msgid "User Chatting" -#~ msgstr "Корисник ћаска" - -#~ msgid "User Browsing" -#~ msgstr "Корисник разгледа" - -#~ msgid "User Gaming" -#~ msgstr "Корисник се игра" - -#~ msgid "User Viewing" -#~ msgstr "Корисник гледа" - -#~ msgid "Ping" -#~ msgstr "Пинг" - -#~ msgid "Stanza Encryption" -#~ msgstr "Шифровање одељка" - -#~ msgid "Entity Time" -#~ msgstr "Време важности" - -#~ msgid "Delayed Delivery" -#~ msgstr "Одложена достава" - -#~ msgid "Collaborative Data Objects" -#~ msgstr "Сараднички подаци објеката" - -#~ msgid "File Repository and Sharing" -#~ msgstr "Складиштење и дељење датотека" - -#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" -#~ msgstr "Поједностављени преговори и шифрованој сесији" - -#~ msgid "Capabilities" -#~ msgstr "Могућности" - -# Овде је некада стајало 'име оца'. Код нас је средње име углавном име -# оца, али то дефинитивно не мора да буде случај на другим местима. Нпр -# у Холандији је врло уобичајено да људи имају по 4-5 имена; увек се зна -# које је прво, званично, име али свако може да изабере било које од њих -# као омиљено. Онда се тако представља, тако га зову пријатељи итд. -#~ msgid "Middle Name" -#~ msgstr "Средње име" - -# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Улица" - -#~ msgid "P.O. Box" -#~ msgstr "Поштански фах" - -#~ msgid "Photo" -#~ msgstr "Слика" - -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Логотип" - -#~ msgid "Un-hide From" -#~ msgstr "Не сакривај од" - -#~ msgid "Temporarily Hide From" -#~ msgstr "Привремено сакриј од" - -#~ msgid "Cancel Presence Notification" -#~ msgstr "Откажи обавештења о присуству" - -#~ msgid "(Re-)Request authorization" -#~ msgstr "(Поново) захтевај овлашћење" - -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Одјави се" - -#~ msgid "Log Out" -#~ msgstr "Одјави се" - -#~ msgid "Chatty" -#~ msgstr "Причљив" - -#~ msgid "Extended Away" -#~ msgstr "Продужено одсуство" - -#~ msgid "Do Not Disturb" -#~ msgstr "Не узнемиравај" - -#~ msgid "JID" -#~ msgstr "ЈИД" - -#~ msgid "The following are the results of your search" -#~ msgstr "Доле су резултати ваше претраге" - -#~ msgid "" -#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " -#~ "Each field supports wild card searches (%)" -#~ msgstr "" -#~ "Нађи контакт уносећи критеријум претраге у дата поља. Примедба: Свако " -#~ "поље подржава претрагу дивљих картица (%)" - -#~ msgid "Directory Query Failed" -#~ msgstr "Упит директоријуму неуспео" - -#~ msgid "Could not query the directory server." -#~ msgstr "Не могу да упитам сервер директоријума." - -#~ msgid "Server Instructions: %s" -#~ msgstr "Серверска упутства: %s" - -#~ msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." -#~ msgstr "Попуните једно или више поља да бисте тражили Џабер кориснике." - -#~ msgid "Email Address" -#~ msgstr "Адреса е-поште" - -#~ msgid "Search for XMPP users" -#~ msgstr "Тражи Џабер другаре" - -#~ msgid "Invalid Directory" -#~ msgstr "Неисправан директоријум" - -#~ msgid "Enter a User Directory" -#~ msgstr "Унесите директоријум корисника" - -#~ msgid "Select a user directory to search" -#~ msgstr "Изаберите кориснички директоријум за претрагу" - -#~ msgid "Search Directory" -#~ msgstr "Претражи директоријум" - -#~ msgid "_Handle:" -#~ msgstr "_Ручка:" - -#~ msgid "%s is not a valid room name" -#~ msgstr "%s није исправан назив собе" - -#~ msgid "Invalid Room Name" -#~ msgstr "Неисправно име собе" - -#~ msgid "%s is not a valid server name" -#~ msgstr "%s није исправан назив сервера" - -#~ msgid "Invalid Server Name" -#~ msgstr "Неисправно име сервера" - -#~ msgid "%s is not a valid room handle" -#~ msgstr "%s није исправна ручка собе" - -#~ msgid "Invalid Room Handle" -#~ msgstr "Неисправна ручка собе" - -#~ msgid "Configuration error" -#~ msgstr "Грешка при повезивању" - -#~ msgid "Unable to configure" -#~ msgstr "Подешавање није успело" - -#~ msgid "Room Configuration Error" -#~ msgstr "Грешка при подешавању собе" - -#~ msgid "This room is not capable of being configured" -#~ msgstr "Ова соба нема могућности подешавања" - -#~ msgid "Registration error" -#~ msgstr "Грешка при регистрацији" - -#~ msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" -#~ msgstr "Промена надимка није подржана у причаоницама које нису MUC." - -#~ msgid "Error retrieving room list" -#~ msgstr "Грешка при добављању списка соба" - -#~ msgid "Invalid Server" -#~ msgstr "Неисправно име сервера" - -#~ msgid "Select a conference server to query" -#~ msgstr "Изаберите сервер за конференције који се упитује" - -#~ msgid "Find Rooms" -#~ msgstr "Пронађи собе" - -#~ msgid "Error initializing session" -#~ msgstr "Грешка при покретању сесије" - -#~ msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -#~ msgstr "Захтевате шифровање, али оно није доступно на овом серверу." - -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "Грешка при писању" - -#~ msgid "Read Error" -#~ msgstr "Грешка при читању" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with the server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да успоставим везу са сервером:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to create socket" -#~ msgstr "Не могу начинити утичницу" - -#~ msgid "Invalid XMPP ID" -#~ msgstr "Неисправна Џабер адреса" - -#~ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." -#~ msgstr "Неисправна Џабер адреса. Морате унети домен." - -#~ msgid "Registration of %s@%s successful" -#~ msgstr "Регистрација %s@%s успешна" - -#~ msgid "Registration to %s successful" -#~ msgstr "Регистрација на %s је s успела" - -#~ msgid "Registration Successful" -#~ msgstr "Регистрација успешна" - -#~ msgid "Registration Failed" -#~ msgstr "Грешка при регистрацији" - -#~ msgid "Registration from %s successfully removed" -#~ msgstr "Регистрација са %s успешно уклоњена" - -#~ msgid "Unregistration Successful" -#~ msgstr "Одјава регистрације успела" - -#~ msgid "Unregistration Failed" -#~ msgstr "Одјава регистрације неуспела" - -#~ msgid "Already Registered" -#~ msgstr "Већ је регистрован" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Област" - -#~ msgid "Postal code" -#~ msgstr "Поштански број" - -#~ msgid "Phone" -#~ msgstr "Телефон" - -#~ msgid "Unregister" -#~ msgstr "Одјави регистрацију" - -#~ msgid "" -#~ "Please fill out the information below to change your account registration." -#~ msgstr "Испуните податке испод како би променили регистрацију Вашег налога." - -#~ msgid "Please fill out the information below to register your new account." -#~ msgstr "Молим испуните податке испод да региструјете нови налог." - -#~ msgid "Register New XMPP Account" -#~ msgstr "Региструј нови Џабер налог" - -#~ msgid "Change Account Registration at %s" -#~ msgstr "Измени податке о регистрацији на %s" - -#~ msgid "Register New Account at %s" -#~ msgstr "Региструј нови налог на %s" - -#~ msgid "Change Registration" -#~ msgstr "Измени регистрацију" - -#~ msgid "Account successfully unregistered" -#~ msgstr "Регистрација налога успешно одјављена" - -#~ msgid "Initializing Stream" -#~ msgstr "Покретање тока" - -#~ msgid "Initializing SSL/TLS" -#~ msgstr "Покрећем SSL/TLS" - -#~ msgid "Authenticating" -#~ msgstr "Идентификација" - -#~ msgid "Re-initializing Stream" -#~ msgstr "Поновно покретање тока" - -#~ msgid "Not Authorized" -#~ msgstr "Неовлашћен" - -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "Оба" - -#~ msgid "From (To pending)" -#~ msgstr "Од (чекање)" - -#~ msgid "None (To pending)" -#~ msgstr "Ниједан (чекање)" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ништа" - -#~ msgid "Mood" -#~ msgstr "Расположење" - -#~ msgid "Mood Text" -#~ msgstr "Текст о расположењу" - -#~ msgid "Tune Artist" -#~ msgstr "Извођач мелодије" - -#~ msgid "Tune Title" -#~ msgstr "Наслов мелодије" - -#~ msgid "Tune Album" -#~ msgstr "Албум мелодије" - -#~ msgid "Tune Genre" -#~ msgstr "Жанр мелодије" - -#~ msgid "Tune Comment" -#~ msgstr "Комантар мелодије" - -#~ msgid "Tune Track" -#~ msgstr "Број мелодије" - -#~ msgid "Tune Time" -#~ msgstr "Трајање мелодије" - -#~ msgid "Tune Year" -#~ msgstr "Година мелодије" - -#~ msgid "Tune URL" -#~ msgstr "УРЛ мелодије" - -#~ msgid "Allow Buzz" -#~ msgstr "Дозволи трубљење" - -#~ msgid "Password Changed" -#~ msgstr "Лозинка измењена" - -#~ msgid "Your password has been changed." -#~ msgstr "Ваша лозинка је измењена." - -#~ msgid "Error changing password" -#~ msgstr "Грешка при измени лозинке" - -#~ msgid "Password (again)" -#~ msgstr "Лозинка (поновите)" - -#~ msgid "Change XMPP Password" -#~ msgstr "Промени Џабер лозинку" - -#~ msgid "Set User Info..." -#~ msgstr "Постави податке о кориснику..." - -#~ msgid "Change Password..." -#~ msgstr "Промени лозинку..." - -#~ msgid "Search for Users..." -#~ msgstr "Тражи другарe..." - -#~ msgid "Bad Request" -#~ msgstr "Лош захтев" - -#~ msgid "Conflict" -#~ msgstr "Сукоб" - -#~ msgid "Feature Not Implemented" -#~ msgstr "Могућност није подржана" - -#~ msgid "Gone" -#~ msgstr "Отишао" - -#~ msgid "Internal Server Error" -#~ msgstr "Унутрашња грешка сервера" - -#~ msgid "Item Not Found" -#~ msgstr "Није нађено" - -#~ msgid "Malformed XMPP ID" -#~ msgstr "Неисправна Џабер адреса" - -#~ msgid "Not Acceptable" -#~ msgstr "Неприхватљив" - -#~ msgid "Not Allowed" -#~ msgstr "Недозвољен" - -#~ msgid "Payment Required" -#~ msgstr "Потребна је уплата" - -#~ msgid "Recipient Unavailable" -#~ msgstr "Прималац недоступан" - -#~ msgid "Remote Server Not Found" -#~ msgstr "Удаљени рачунар није пронађен" - -#~ msgid "Remote Server Timeout" -#~ msgstr "Истекло је време за чекање на удаљени сервер." - -#~ msgid "Server Overloaded" -#~ msgstr "Сервер је преоптерећен" - -#~ msgid "Service Unavailable" -#~ msgstr "Услуга је недоступна" - -#~ msgid "Unexpected Request" -#~ msgstr "Неочекивани захтев" - -#~ msgid "Authorization Aborted" -#~ msgstr "Пријава прекинута" - -#~ msgid "Incorrect encoding in authorization" -#~ msgstr "Погрешно кодирање овлашћења" - -#~ msgid "Invalid authzid" -#~ msgstr "Неисправан authzid" - -#~ msgid "Invalid Authorization Mechanism" -#~ msgstr "Неисправан механизам за овлашћење" - -#~ msgid "Authorization mechanism too weak" -#~ msgstr "Начин овлашћења недовољно сигуран" - -#~ msgid "Temporary Authentication Failure" -#~ msgstr "Привремено неуспешна идентификација" - -#~ msgid "Authentication Failure" -#~ msgstr "Неуспешна идентификација" - -#~ msgid "Bad Format" -#~ msgstr "Лош облик" - -#~ msgid "Bad Namespace Prefix" -#~ msgstr "Лош предметак простора имена" - -#~ msgid "Resource Conflict" -#~ msgstr "Судар ресурса" - -#~ msgid "Connection Timeout" -#~ msgstr "Временски рок везе" - -#~ msgid "Host Gone" -#~ msgstr "Домаћин је нестао" - -#~ msgid "Host Unknown" -#~ msgstr "Домаћин је непознат" - -#~ msgid "Improper Addressing" -#~ msgstr "Неодговарајуће адресирање" - -#~ msgid "Invalid ID" -#~ msgstr "Неисправан ИБ" - -#~ msgid "Invalid Namespace" -#~ msgstr "Неисправан простор имена" - -#~ msgid "Invalid XML" -#~ msgstr "Неисправан XML" - -#~ msgid "Non-matching Hosts" -#~ msgstr "Непоклапајући домаћини" - -#~ msgid "Policy Violation" -#~ msgstr "Прекорачење овлашћења" - -#~ msgid "Remote Connection Failed" -#~ msgstr "Удаљена веза неуспешна" - -#~ msgid "Resource Constraint" -#~ msgstr "Ограничење ресурса" - -#~ msgid "Restricted XML" -#~ msgstr "Ограничени XML" - -#~ msgid "See Other Host" -#~ msgstr "Погледајте другог домаћина" - -#~ msgid "System Shutdown" -#~ msgstr "Гашење система" - -#~ msgid "Undefined Condition" -#~ msgstr "Недефинисани услов" - -#~ msgid "Unsupported Encoding" -#~ msgstr "Неподржано кодирање" - -# строфа баш и није одговарајућа :-) -#~ msgid "Unsupported Stanza Type" -#~ msgstr "Неподржана врста одељка" - -#~ msgid "Unsupported Version" -#~ msgstr "Неподржано издање" - -#~ msgid "XML Not Well Formed" -#~ msgstr "XML није добро сачињен" - -#~ msgid "Stream Error" -#~ msgstr "Грешка тока" - -#~ msgid "Unable to ban user %s" -#~ msgstr "Не могу да забраним корисника %s" - -#~ msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -#~ msgstr "Не могу да позовем корисника %s као \"%s\"" - -#~ msgid "Unknown role: \"%s\"" -#~ msgstr "Непознато правило: „%s“" - -#~ msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" -#~ msgstr "Не могу да поставим правило „%s“ за корисника: %s" - -#~ msgid "Unable to kick user %s" -#~ msgstr "Не могу да одстраним корисника %s" - -#~ msgid "Unable to ping user %s" -#~ msgstr "Не могу да пингујем корисника %s" - -#~ msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." -#~ msgstr "Не могу да трубим јер није познато ништа о кориснику %s." - -#~ msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." -#~ msgstr "Не могу да трубим јер је корисник %s можда ван мреже." - -#~ msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." -#~ msgstr "Не могу да трубим јер корисник %s то не подржава." - -#~ msgid "config: Configure a chat room." -#~ msgstr "config: Подеси причаоницу." - -#~ msgid "configure: Configure a chat room." -#~ msgstr "configure: Подеси причаоницу." - -#~ msgid "part [room]: Leave the room." -#~ msgstr "part [соба]: Напусти причаоницу." - -#~ msgid "register: Register with a chat room." -#~ msgstr "register: Региструј се у причаоници." - -#~ msgid "topic [new topic]: View or change the topic." -#~ msgstr "topic [нова тема]: Прегледај или промени тему." - -#~ msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." -#~ msgstr "ban <надимак> [соба]: Брани приступ кориснику у причаоници." - -#~ msgid "" -#~ "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a " -#~ "user's affiliation with the room." -#~ msgstr "" -#~ "affiliate <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: " -#~ "Постави повезаност корисника са причаоницом." - -#~ msgid "" -#~ "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a " -#~ "user's role in the room." -#~ msgstr "" -#~ "правило <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: Постави " -#~ "корисничко правило у причаоници." - -#~ msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -#~ msgstr "invite <корисник> [порука]: Позови корисника у причаоницу." - -#~ msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." -#~ msgstr "join: <соба> [сервер]: Придружи се ћаскању на овом серверу." - -#~ msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." -#~ msgstr "kick <корисник> [соба]: Избаци корисника из собе." - -#~ msgid "" -#~ "msg <user> <message>: Send a private message to another user." -#~ msgstr "" -#~ "msg <надимак> <порука>: Пошаљи приватну поруку другом " -#~ "кориснику." - -#~ msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." -#~ msgstr "ping <jid>:\tПингуј корисника/компоненту/сервер." - -#~ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -#~ msgstr "buzz: Труби како би привукао пажњу кориснику" - -#~ msgid "XMPP Protocol Plugin" -#~ msgstr "Прикључак за Џабер протокол" - -#~ msgid "Domain" -#~ msgstr "Домен" - -#~ msgid "Require SSL/TLS" -#~ msgstr "Захтева SSL/TLS" - -#~ msgid "Force old (port 5223) SSL" -#~ msgstr "Наметни стари (порт 5223) SSL" - -#~ msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -#~ msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима" - -#~ msgid "%s has left the conversation." -#~ msgstr "%s је напустио разговор." - -#~ msgid "%s has set the topic to: %s" -#~ msgstr "%s измени тему у: %s" - -#~ msgid "Message delivery to %s failed: %s" -#~ msgstr "Испорука поруке за %s није успела: %s" - -#~ msgid "XMPP Message Error" -#~ msgstr "Грешка у Џабер поруци" - -#~ msgid "%s has buzzed you!" -#~ msgstr "%s вам труби!" - -#~ msgid " (Code %s)" -#~ msgstr " (кôд %s)" - -#~ msgid "XML Parse error" -#~ msgstr "Грешка при XML обради" - -#~ msgid "Unknown Error in presence" -#~ msgstr "Непозната грешка у присуству" - -#~ msgid "" -#~ "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept " -#~ "the default settings?" -#~ msgstr "" -#~ "Желите да направите нову собу. Да ли желите да је подесите, или " -#~ "прихватате подразумеване поставке?" - -#~ msgid "_Configure Room" -#~ msgstr "П_оставке за собу" - -#~ msgid "_Accept Defaults" -#~ msgstr "П_рихвати подразумевано" - -#~ msgid "Error in chat %s" -#~ msgstr "Грешка при ћаскању: %s" - -#~ msgid "Error joining chat %s" -#~ msgstr "Грешка при укључењу у ћаскање: %s" - -#~ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" -#~ msgstr "" -#~ "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос " -#~ "датотека" - -#~ msgid "File Send Failed" -#~ msgstr "Неуспешно слање датотеке" - -#~ msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем датотеку за %s, погрешан ЈИБ." - -#~ msgid "Unable to send file to %s, user is not online" -#~ msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер је ван мреже" - -#~ msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" -#~ msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер није пријављен" - -#~ msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" -#~ msgstr "Изаберите коме од %s бисте желели да пошаљете датотеку" - -#~ msgid "Select a Resource" -#~ msgstr "Изаберите извор" - -#~ msgid "Edit User Mood" -#~ msgstr "Уреди корисничко расположење" - -#~ msgid "Please select your mood from the list." -#~ msgstr "Изаберите Ваше расположење са листе." - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Постави" - -#~ msgid "Set Mood..." -#~ msgstr "Подеси расположење..." - -#~ msgid "Set User Nickname" -#~ msgstr "Постави кориснички надимак" - -#~ msgid "Please specify a new nickname for you." -#~ msgstr "Унесите нов надимак за Вас." - -#~ msgid "" -#~ "This information is visible to all contacts on your contact list, so " -#~ "choose something appropriate." -#~ msgstr "" -#~ "Ови подаци су видљиви у свим контактима из ваше листе, стога одаберите " -#~ "нешто прикладно." - -#~ msgid "Set Nickname..." -#~ msgstr "Постави надимак..." - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Наредбе" - -#~ msgid "Select an action" -#~ msgstr "Изабери наредбу" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Неприлике при усклађивању списка другара за %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s на локалном списку је у групи „%s“ али није на списку сервера. Желите " -#~ "ли да додате овог другара?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s је у локалном списку али није на списку сервера. Желите ли да додате " -#~ "овог другара?" - -# Mozda "razume poruku" -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Не могу да обрадим поруку." - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Синтаксна грешка (вероватно грешка у програму)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Неисправна ел. адреса" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Корисник не постоји." - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Недостаје пун назив домена" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Већ сте пријављени" - -#~ msgid "Invalid screen name" -#~ msgstr "Неисправно корисничко име" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Неисправно пријатељско име" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Списак је пун" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Већ је присутан" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Већ у том моду" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Већ у супарничком списку" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Превише група" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Неисправна група" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Корисник није у групи" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Име групе је предугачко" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Не могу да уклоним групу нула" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Покушај додавања корисника у групу која не постоји" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Неуспешно пребацивање" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Неуспешан пренос обавештења" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Недостају обавезна поља" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Превише погодака у FND" - -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "Непријављен" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Услуге тренутно нису доступне" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Грешка сервера са базом" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Наредба искључена" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Грешка при раду са датотеком" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Грешка при обезбеђивању меморије" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Погрешна CHL вредност послата серверу" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Сервер је заузет" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Сервер је недоступан" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Сервер за обавештавање другова не ради" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Грешка при повезивању са базом" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Сервер се гаси (напуштај брод)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Грешка при успостављању везе" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR параметри су или непознати или недозвољени" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Не могу да пишем" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Преоптерећење сесије" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Корисник је преактиван" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Превише сесија" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Лоша датотека са пријатељима" - -#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" -#~ msgstr "Другарско име се превише брзо мења" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Сервер је презаузет" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Недозвољено када сте неповезани" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Не прихватај нове кориснике" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Дечији пасош без сагласности родитеља" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Неисправна карта" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Непозната грешка са кодом %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "МСН Грешка %s\n" - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Потапшај" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s вас је потапшао(ла)!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Тапшем %s..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Ваше ново МСН пријатељско име је предугачко." - -#~ msgid "Set your friendly name." -#~ msgstr "Поставите Ваше пријатељско име." - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Ово је име под којим ће Вас видети Ваши МСН другари." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Поставите Ваш број телефона на послу." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Поставите Ваш број мобилног телефона." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Допусти МСН мобилне странице?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Да ли желите да допустите или забраните људима из Вашег списка другара да " -#~ "Вам шаљу МСН мобилне странице на Ваш мобилни телефон или неки други " -#~ "преносни уређај?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Допусти" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Забрани" - -#~ msgid "This Hotmail account may not be active." -#~ msgstr "Овај Хотмејл налог не мора бити активан." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Пошаљи мобилну поруку." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Страница" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Има вас" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Одмах се враћам" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Телефонирам" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Ручам" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Постави пријатељско име..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Постави број кућног телефона..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Постави број телефона на послу..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Постави број мобилног телефона..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Отвори доспелу пошту на Хотмејлу" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Пошаљи на мобилни" - -#~ msgid "Initiate _Chat" -#~ msgstr "Покрени _ћаскање" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "За повезивање са МСН потребна је подршка за SSL. Инсталирајте подржану " -#~ "SSL библиотеку." - -#~ msgid "Failed to connect to server." -#~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Грешка при читању са сервера" - -#~ msgid "Age" -#~ msgstr "Старост" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Занимање" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Хобији и интересовања" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Понешто о мени" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Друштвено стање" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Брачно стање" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Интересовања" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Кућни љубимци" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Град рођења" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Места где сам живео" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Мода" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Хумор" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Музика" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Звање" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Остали подаци" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Кућни број телефона" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Други кућни број телефона" - -#~ msgid "Home Address" -#~ msgstr "Адреса становања" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Звање" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Факс" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Брзе поруке" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Годишњица" - -#~ msgid "Job Title" -#~ msgstr "Титула" - -#~ msgid "Company" -#~ msgstr "Предузеће" - -#~ msgid "Department" -#~ msgstr "Одељење" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Занимање" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Број телефона на послу" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Други број телефона на послу" - -#~ msgid "Work Address" -#~ msgstr "Адреса на послу" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Број мобилног телефона на послу" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Пејџер напослу" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Факс на послу" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Е-пошта на послу" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Брзе поруке на послу" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Почетни датум" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Последња допуна" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Лична страница" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Корисник није направио јавни профил." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN је известио да не може да пронађе корисников профил. То значи да или " -#~ "корисник с датим именом не постоји, или да постоји али да нема јавни " -#~ "профил." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да нађем податке у корисниковом профилу. Корисник са овим именом " -#~ "највероватније не постоји." - -#~ msgid "Profile URL" -#~ msgstr "Профил" - -#~ msgid "MSN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за МСН протокол" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Користи HTTP режим" - -# МПК = МеђуПроцесна Комуникација -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Сервер HTTP режима" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Прикажи произвољне смешке" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: потапшај другара да би привукао његову пажњу" - -#~ msgid "Unable to connect" -#~ msgstr "Немогуће повезивање" - -#~ msgid "%s is not a valid group." -#~ msgstr "%s није дозвољена група." - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Непозната грешка." - -#~ msgid "%s on %s (%s)" -#~ msgstr "%s на %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" -#~ msgstr "Не могу да додам корисника на %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" -#~ msgstr "Не могу да одстраним корисника на %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -#~ msgstr "Не могу да дозволим корисника на %s (%s)" - -#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -#~ msgstr "%s се не може додати пошто вам је списак другара попуњен." - -#~ msgid "%s is not a valid passport account." -#~ msgstr "%s није исправан налог пасоша." - -#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." -#~ msgstr "Услуге тренутно нису доступне." - -#~ msgid "Unable to rename group" -#~ msgstr "Не могу да преименујем групу" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минут. Ви ћете бити " -#~ "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n" -#~ "\n" -#~ "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити." -#~ msgstr[1] "" -#~ "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минута. Ви ћете бити " -#~ "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n" -#~ "\n" -#~ "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити." -#~ msgstr[2] "" -#~ "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минута. Ви ћете бити " -#~ "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n" -#~ "\n" -#~ "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити." - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Грешка при читању" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при повезивању са сервера %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server." -#~ msgstr "Наш протокол није подржан на серверу." - -#~ msgid "Error parsing HTTP." -#~ msgstr "Грешка при обради HTTP-а." - -#~ msgid "You have signed on from another location." -#~ msgstr "Пријавили сте се са неког другог места." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "МСН сервери су привремено недоступни. Сачекајте мало па покушајте поново." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily." -#~ msgstr "Веза Вам је прекинута. Привремено се гасе МСН сервери." - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Не могу да идентификујем: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Ваш списак МСН другара је привремено недоступан. Сачекајте мало па " -#~ "покушајте поново." - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Руковање" - -#~ msgid "Starting authentication" -#~ msgstr "Почињем идентификацију" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Примам колачић" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Шаљем колачић" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Преузимам списак другара" - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Одсутан од рачунара" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Телефонирам" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "На ручку сам" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "Порука можда није послата зато што је истекао рок:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "Порука се не може послати пошто то није могуће док сте невидљиви:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Порука се не може послати пошто је корисник неповезан:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Порука се не може бити послата пошто је пребрзо шаљемо:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Порука не може бити послата јер нисмо могли да успоставимо везу са " -#~ "сервером. Ово је вероватно проблем до сервера, покушајте поново за пар " -#~ "минута:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "Порука се не може послати због грешке са пребацивачем:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:" - -#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." -#~ msgstr "%s вас је додао у свој списак другара." - -#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -#~ msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Не могу да додам \"%s\"." - -#~ msgid "The screen name specified is invalid." -#~ msgstr "Име корисника је неисправно." - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Недостаје лозинка" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "РЦ4 лозинка не може бити нађена" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Ажурирај libpurple РЦ4 подршком (>= 2.0.1). Мој свемир прикључак неће " -#~ "бити учитан." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " -#~ "supported by MySpace." -#~ msgstr "" -#~ "Лозинке преко %d карактера (ваша је %d) нису подржане у Мом свемиру." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Грешка у Мом свемиру" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Чита изазов" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Неочекивана дужина изазова са сервера" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Повезујем се" - -#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" -#~ msgstr "Веза са сервером је прекинута (нису примљени подаци %d секунди)" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Нови коментари у блогу" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Нови коментари профила" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Нови захтеви за спријатељавање!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Нови коментари слика" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "Мој свемир" - -#~ msgid "" -#~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username and choose a username and try to login again." -#~ msgstr "" -#~ "Идите на http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username и одаберите корисничко име како би покушали поново." - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Грешка у протоколу, код %d: %s" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Неуспешно додавање другара разговору" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Команда за додавање другара неуспела" - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "Команда за одржавање неуспела" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Корисник %s не постоји" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Тражење корисника" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Неуспешно уклањање другара разговору" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "команда брисања другара неуспела" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "команда листе забране неуспела" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Погрешан улазни услов" - -#~ msgid "Read buffer full" -#~ msgstr "Бафер за читање је пун" - -# Mozda "razume poruku" -#~ msgid "Unparseable message" -#~ msgstr "Порука се не може проследити" - -#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -#~ msgstr "Не могу да се повежем са домаћином: %s (%d)" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Другови" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr "" -#~ "%d другова су додати или ажурирани са сервера (укључујући оне са листе на " -#~ "серверу)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Додај контакт са сервера" - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Додај пријатеља из MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Увоз другова неуспео" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Тражи људе..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Промени име..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "Руководилац адреса Мог свемира" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "Није нађен одговарајући налог на Мом свемиру за ову адресу" - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Активирајте одговарајући Мој свемир налог и пробајте поново." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Прикажи корисничко име у тексту стања" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Прикажи руководиоца у тексту стања" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Пошаљи смешак" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Резолуција екрана (тачака по инчу)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Величина слова (у тачкама)" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Корисник" - -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "Профил" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Наслов" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Нумера" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Укупно другова" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Верзија програма" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Убиј" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s Вас је убио(ла)!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Убијам %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Лупи" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s Вас је лупио(ла)!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Лупам %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Спржи" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s Вас је спржио(ла)!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Пржим %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Цмокни" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s Вас је цмокнуо(ла)!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Цмокћем %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Грли" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s Вас је загрлио(ла)!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Грлим %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Ошамари" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s Вас је ошамарио!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Шамарам %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Ваћари" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s Вас ваћари!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Ваћарим %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Баци петицу" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s Вам баца петицу!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Бацам петицу за %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Одалами" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s Вас је одаламио(ла)!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Одаламљујем %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Прди устима" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s Вам прди устима!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Прдим устима на %s..." - -#~ msgid "Required parameters not passed in" -#~ msgstr "Потребни параметри нису пренесени" - -#~ msgid "Unable to write to network" -#~ msgstr "Не могу да пишем у мрежу" - -#~ msgid "Unable to read from network" -#~ msgstr "Не могу да читам са мреже" - -#~ msgid "Error communicating with server" -#~ msgstr "Грешка при споразумевању са сервером" - -#~ msgid "Conference not found" -#~ msgstr "Конференција није пронађена" - -#~ msgid "Conference does not exist" -#~ msgstr "Конференција не постоји." - -#~ msgid "A folder with that name already exists" -#~ msgstr "Датотека већ постоји." - -#~ msgid "Not supported" -#~ msgstr "Није подржано" - -#~ msgid "Password has expired" -#~ msgstr "Лозинка је истекла" - -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Неисправна лозинка" - -#~ msgid "User not found" -#~ msgstr "Корисник није пронађен" - -#~ msgid "The server could not access the directory" -#~ msgstr "Сервер није успео да приступи директоријуму" - -#~ msgid "Your system administrator has disabled this operation" -#~ msgstr "Ваш систем администратор је искључио ову могућност" - -#~ msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -#~ msgstr "Контакти се не могу двапут додати у исти фолдер" - -#~ msgid "Cannot add yourself" -#~ msgstr "Не можете додати сами себе" - -#~ msgid "Master archive is misconfigured" -#~ msgstr "Главна архива није добро подешена" - -#~ msgid "Incorrect screen name or password" -#~ msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка" - -#~ msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" -#~ msgstr "Не могу да препознам домаћина за унесено корисничко име" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -#~ "entered" -#~ msgstr "Ваш налог је искључен јер је било сувише погрешно унетих лозинку" - -#~ msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -#~ msgstr "Не можете двапут додати исту особу у разговор" - -#~ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -#~ msgstr "Достигли сте највећи дозвољен број контаката" - -#~ msgid "You have entered an incorrect screen name" -#~ msgstr "Унели сте неисправно корисничко име" - -#~ msgid "Incompatible protocol version" -#~ msgstr "Верзија протокола није прилагођена" - -#~ msgid "The user has blocked you" -#~ msgstr "Корисник Вас је блокирао." - -#~ msgid "" -#~ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at " -#~ "one time" -#~ msgstr "" -#~ "Ова огледна верзија не дозвољава више од десет истовремено улогованих " -#~ "корисника" - -#~ msgid "The user is either offline or you are blocked" -#~ msgstr "Корисник или није на вези или сте блокирани" - -#~ msgid "Unknown error: 0x%X" -#~ msgstr "Непозната грешка: 0x%X" - -#~ msgid "Login failed (%s)." -#~ msgstr "Пријава није успела (%s)." - -#~ msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да пошаљем поруку. Не могу да добавим податке о кориснику (%s)." - -#~ msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -#~ msgstr "Не могу да додам „%s“ у списак другара (%s)." - -#~ msgid "Unable to send message (%s)." -#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. (%s)" - -#~ msgid "Unable to invite user (%s)." -#~ msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)." - -#~ msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да пошаљем поруку за %s. Не могу да начиним конференцију (%s)." - -#~ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Не могу даначиним конверенцију (%s)." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -#~ "creating folder (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Неуспело померање %s у фолдер %s у серверовом списку. Грешка при прављењу " -#~ "фолдера (%s)." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -#~ "list (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да додам %s у списак другара. Грешка при прављењу фолдера на " -#~ "серверу (%s)." - -#~ msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -#~ msgstr "Не могу да додам корисника у лични списак (%s)." - -#~ msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -#~ msgstr "Не могу да додам %s у списак одбијених (%s)." - -#~ msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -#~ msgstr "Не могу да додам %s у списак прихваћених (%s)." - -#~ msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -#~ msgstr "Не могу да уклоним %s из личног списка (%s)." - -#~ msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -#~ msgstr "Није могуће променити подешавања приватности на серверу (%s)." - -#~ msgid "Unable to create conference (%s)." -#~ msgstr "Не могу да начиним конференцију (%s)." - -#~ msgid "Error communicating with server. Closing connection." -#~ msgstr "Грешка при повезивању са сервером. Прекидам везу." - -#~ msgid "Telephone Number" -#~ msgstr "Телефон" - -#~ msgid "Personal Title" -#~ msgstr "Звање" - -# Шта је ово?! -#~ msgid "Mailstop" -#~ msgstr "Пошта" - -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Корисников ИД" - -#~ msgid "GroupWise Conference %d" -#~ msgstr "GroupWise конференција %d" - -#~ msgid "Unable to make SSL connection to server." -#~ msgstr "Не могу да се повежем на SSL сервер." - -#~ msgid "Authenticating..." -#~ msgstr "Идентификација" - -#~ msgid "Unable to connect to server." -#~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер." - -#~ msgid "Waiting for response..." -#~ msgstr "Чекам на одговор..." - -#~ msgid "Invitation to Conversation" -#~ msgstr "Позив на разговор" - -#~ msgid "" -#~ "Invitation from: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Sent: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Позив од: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Послато: %s" - -#~ msgid "Would you like to join the conversation?" -#~ msgstr "Да ли желите да се прикључите разговору?" - -#~ msgid "" -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." -#~ msgstr "" -#~ "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког " -#~ "другог места." - -#~ msgid "" -#~ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just " -#~ "sent." -#~ msgstr "Изгледа да %s није присутан и да није примио послату поруку." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you " -#~ "wish to connect to." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да се повежем на сеервер. Унесите адресу сервера на ког желите да " -#~ "се повежем." - -#~ msgid "Error. SSL support is not installed." -#~ msgstr "SSL подршка је неопходна. Инсталирајте је." - -#~ msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -#~ msgstr "Ова конференција је затворена. Поруке се више не могу слати." - -#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Новел GroupWise Писмоноша Протокол Прикључак" - -#~ msgid "Server address" -#~ msgstr "Адреса сервера" - -#~ msgid "Server port" -#~ msgstr "Порт сервера" - -#~ msgid "Server closed the connection." -#~ msgstr "Сервер је прекинуо везу" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Веза са сервером је прекинута:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Received invalid data on connection with server." -#~ msgstr "Добијени су погрешни подаци од сервера." - -#~ msgid "AIM Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за AIM протокол" - -#~ msgid "ICQ Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за ICQ протокол" - -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Начин записа" - -#~ msgid "The remote user has closed the connection." -#~ msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи" - -#~ msgid "The remote user has declined your request." -#~ msgstr "Удаљени корисник је одбио Ваш захтев." - -#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" -#~ msgstr "Прекинута је веза са удаљеним корисником:<br>%s" - -#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user." -#~ msgstr "Примљени погрешни подаци од удаљеног корисника." - -#~ msgid "Could not establish a connection with the remote user." -#~ msgstr "Не могу да успоставим везу са удаљеним корисником." - -#~ msgid "Direct IM established" -#~ msgstr "Непосредан разговор је омогућен" - -#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -#~ msgstr "Датотека %s је %s, што је веће од максималне величине од %s." - -#~ msgid "Invalid error" -#~ msgstr "Неисправна грешка (!!!)" - -#~ msgid "Invalid SNAC" -#~ msgstr "Неисправан SNAC" - -#~ msgid "Rate to host" -#~ msgstr "Брзина према серверу" - -#~ msgid "Rate to client" -#~ msgstr "Брзина према клијенту" - -#~ msgid "Service unavailable" -#~ msgstr "Услуга је недоступна" - -#~ msgid "Service not defined" -#~ msgstr "Услуга није установљена" - -#~ msgid "Obsolete SNAC" -#~ msgstr "Превазиђени SNAC" - -#~ msgid "Not supported by host" -#~ msgstr "Домаћин не подржава" - -#~ msgid "Not supported by client" -#~ msgstr "Програм не подржава" - -#~ msgid "Refused by client" -#~ msgstr "Програм је одбио" - -#~ msgid "Reply too big" -#~ msgstr "Одговор је предугачак" - -#~ msgid "Responses lost" -#~ msgstr "Одговори су изгубљени" - -#~ msgid "Request denied" -#~ msgstr "Захтев је одбијен" - -#~ msgid "Busted SNAC payload" -#~ msgstr "Упропашћен је SNAC користан пакет" - -#~ msgid "Insufficient rights" -#~ msgstr "Недовољно овлашћења" - -#~ msgid "In local permit/deny" -#~ msgstr "Дозволи/забрани у локалу" - -#~ msgid "Too evil (sender)" -#~ msgstr "Превише зао (пошиљалац)" - -#~ msgid "Too evil (receiver)" -#~ msgstr "Превише зао (прималац)" - -#~ msgid "User temporarily unavailable" -#~ msgstr "Корисник привремено недоступан" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Нема поклапања" - -#~ msgid "List overflow" -#~ msgstr "Прекорачење списка" - -#~ msgid "Request ambiguous" -#~ msgstr "Захтев је двосмислен" - -#~ msgid "Queue full" -#~ msgstr "Ред је пун" - -#~ msgid "Not while on AOL" -#~ msgstr "Не док је на АОЛ-у" - -#~ msgid "" -#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking " -#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know " -#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account " -#~ "options for your AIM/ICQ account.)" -#~ msgstr "" -#~ "(Јавила се грешка у пријему ове поруке. Другар са ким сте разговарали " -#~ "вероватно користи другачије кодирање од очекиваног. Уколико знате које " -#~ "кодирање он користи, можете га унети у напредним опцијама вашег АИМ/ICQ " -#~ "налога.)" - -#~ msgid "" -#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -#~ msgstr "" -#~ "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке. Или Ви и %s користите " -#~ "различито кодирање карактера, или %s има неку грешку у програму.)" - -#~ msgid "Buddy Icon" -#~ msgstr "Сличица другара" - -#~ msgid "Voice" -#~ msgstr "Глас" - -#~ msgid "AIM Direct IM" -#~ msgstr "Непосредна АИМ порука" - -#~ msgid "Get File" -#~ msgstr "Прибави датотеку" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Игре" - -#~ msgid "Add-Ins" -#~ msgstr "Додаци" - -#~ msgid "Send Buddy List" -#~ msgstr "Пошаљи списак другара" - -#~ msgid "ICQ Direct Connect" -#~ msgstr "Непосредна ICQ веза" - -#~ msgid "AP User" -#~ msgstr "АП корисник" - -#~ msgid "ICQ RTF" -#~ msgstr "ICQ RTF" - -#~ msgid "Nihilist" -#~ msgstr "Нихилиста" - -#~ msgid "ICQ Server Relay" -#~ msgstr "ICQ преусмеравање сервера" - -#~ msgid "Old ICQ UTF8" -#~ msgstr "Стари ICQ UTF8" - -#~ msgid "Trillian Encryption" -#~ msgstr "Трилијан енкрипција" - -#~ msgid "ICQ UTF8" -#~ msgstr "ICQ UTF8" - -#~ msgid "Hiptop" -#~ msgstr "Врхкука" - -#~ msgid "Security Enabled" -#~ msgstr "Безбедност укључена" - -#~ msgid "Video Chat" -#~ msgstr "Видео ћаскање" - -#~ msgid "iChat AV" -#~ msgstr "iChat AV" - -#~ msgid "Live Video" -#~ msgstr "Жива слика" - -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Камера" - -#~ msgid "Not Available" -#~ msgstr "Недоступан" - -#~ msgid "Occupied" -#~ msgstr "Заузет" - -#~ msgid "Web Aware" -#~ msgstr "Пратим веб" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Невидљив" - -#~ msgid "Online" -#~ msgstr "На вези" - -# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako -#~ msgid "IP Address" -#~ msgstr "ИП адреса" - -#~ msgid "Warning Level" -#~ msgstr "_Нивои упозорења" - -#~ msgid "Buddy Comment" -#~ msgstr "Примедба за другара:" - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to authentication server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу се повежем на сервер за потврду:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to BOS server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да се повежем на БОС сервер:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Screen name sent" -#~ msgstr "Надимак послат" - -#~ msgid "Connection established, cookie sent" -#~ msgstr "Веза је успостављена, колачић је послат" - -#~ msgid "Finalizing connection" -#~ msgstr "Довршава повезивање" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " -#~ "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a " -#~ "letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only " -#~ "numbers." -#~ msgstr "" -#~ "Пријава није успела: Пријава под именом %s није успела јер то корисничко " -#~ "име није важеће. Корисничка имена морају бити исправне адресе е-поште или " -#~ "почети словом и садржати само слова, бројеве и размаке, или могу садржати " -#~ "само бројеве." - -#~ msgid "Invalid screen name." -#~ msgstr "Неисправно корисничко име." - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Неисправна лозинка." - -#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -#~ msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна." - -#~ msgid "" -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -#~ "longer." -#~ msgstr "" -#~ "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " -#~ "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још " -#~ "дуже." - -#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -#~ msgstr "Програм који користите је застарео. Освежите га са %s" - -#~ msgid "Could Not Connect" -#~ msgstr "Не могу да се повежем" - -#~ msgid "Received authorization" -#~ msgstr "Примио овлашћење" - -#~ msgid "The SecurID key entered is invalid." -#~ msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." - -#~ msgid "Enter SecurID" -#~ msgstr "Унесите SecurID" - -#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -#~ msgstr "Унесите шестоцифрени број са дигиталног екрана." - -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_У реду" - -# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! -#~ msgid "" -#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -#~ "fixed. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово " -#~ "не исправи. Погледајте %s за допуне." - -#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -#~ msgstr "Неуспело добављање исправног хеша за пријаву на АИМ." - -# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "Веза се ускоро може прекинути. Погледајте %s за допуне." - -#~ msgid "Unable to get a valid login hash." -#~ msgstr "Не могу да прими исправан хеш за пријаву." - -#~ msgid "Password sent" -#~ msgstr "Лозинка послата" - -#~ msgid "Unable to initialize connection" -#~ msgstr "Не могу да успоставим везу." - -#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -#~ msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара." - -#~ msgid "Authorization Request Message:" -#~ msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:" - -#~ msgid "Please authorize me!" -#~ msgstr "Овласти ме!" - -#~ msgid "No reason given." -#~ msgstr "Разлог није наведен." - -#~ msgid "Authorization Denied Message:" -#~ msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" - -#~ msgid "" -#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for " -#~ "the following reason:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Корисник %u је одбио Ваш захтев за овлашћење да га додате у списак " -#~ "другара, а навео је следећи разлог:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "ICQ authorization denied." -#~ msgstr "ICQ овлашћење одбијено." - -#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -#~ msgstr "Korisnik %u је прихватио Ваш захтев да га додате у списак другара." - -#~ msgid "" -#~ "You have received a special message\n" -#~ "\n" -#~ "From: %s [%s]\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Примили сте нарочиту поруку\n" -#~ "\n" -#~ "Од: %s [%s]\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "You have received an ICQ page\n" -#~ "\n" -#~ "From: %s [%s]\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Примили сте ICQ страницу\n" -#~ "\n" -#~ "Од: %s [%s]\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -#~ "\n" -#~ "Message is:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Примили сте ICQ е-поруку од %s [%s]\n" -#~ "\n" -#~ "Порука гласи:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -#~ msgstr "ICQ корисник %u Вам је послао контакт: %s (%s)" - -#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -#~ msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна." -#~ msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне." -#~ msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне." - -#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -#~ msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била превелика." -#~ msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле превелике." -#~ msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле превелике." - -#~ msgid "" -#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -#~ msgid_plural "" -#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено." - -#~ msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." -#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је он/она превише злочест." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест." - -#~ msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." -#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести." - -#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -#~ msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." -#~ msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." -#~ msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." - -#~ msgid "Unable to send message: %s" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s" - -#~ msgid "Unknown reason." -#~ msgstr "Непознат разлог." - -#~ msgid "Unable to send message to %s:" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" - -#~ msgid "Online Since" -#~ msgstr "На вези од" - -#~ msgid "Member Since" -#~ msgstr "Члан од" - -#~ msgid "Available Message" -#~ msgstr "Доступна порука" - -#~ msgid "Your AIM connection may be lost." -#~ msgstr "Можда АИМ веза прекинута." - -#~ msgid "" -#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " -#~ "characters.]" -#~ msgstr "" -#~ "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]" - -#~ msgid "" -#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " -#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. " -#~ "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново." - -#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s." -#~ msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута." - -#~ msgid "Mobile Phone" -#~ msgstr "Мобилни телефон" - -#~ msgid "Personal Web Page" -#~ msgstr "Лична веб страница" - -#~ msgid "Zip Code" -#~ msgstr "Поштански број" - -#~ msgid "Division" -#~ msgstr "Одељење" - -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Позиција" - -#~ msgid "Web Page" -#~ msgstr "Веб страница" - -#~ msgid "Work Information" -#~ msgstr "Подаци о послу" - -#~ msgid "The following screen name is associated with %s" -#~ msgid_plural "The following screen names are associated with %s" -#~ msgstr[0] "Наредни надимак је у вези са %s" -#~ msgstr[1] "Наредни надимци су у вези са %s" -#~ msgstr[2] "Наредни надимци су у вези са %s" - -#~ msgid "Screen name" -#~ msgstr "Корисничко име:" - -#~ msgid "No results found for email address %s" -#~ msgstr "Није пронађено нити једно поклапање за адресу е-поште %s" - -#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -#~ msgstr "Требате да примите е-пошту ради потврђивања %s." - -#~ msgid "Error Changing Account Info" -#~ msgstr "Грешка при измени података о налогу" - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " -#~ "name differs from the original." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име " -#~ "разликује од оригинала." - -#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је погрешно." - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " -#~ "name is too long." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је тражено име " -#~ "предугачко." - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -#~ "request pending for this screen name." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је већ послат " -#~ "захтев за ово корисничко име." - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address " -#~ "has too many screen names associated with it." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је превише " -#~ "корисничких имена повезано са датом адресом." - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -#~ "invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је унета адреса " -#~ "неисправна." - -#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -#~ msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка." - -#~ msgid "The email address for %s is %s" -#~ msgstr "Адреса е-поште за %s је %s" - -#~ msgid "Account Info" -#~ msgstr "Подаци о налогу" - -#~ msgid "" -#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM " -#~ "Images." -#~ msgstr "" -#~ "Слика у брзој поруци није послата. Морате бити непосредно повезани за " -#~ "слање слика." - -#~ msgid "Unable to set AIM profile." -#~ msgstr "Не могу да поставим АИМ профил." - -#~ msgid "" -#~ "You have probably requested to set your profile before the login " -#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again " -#~ "when you are fully connected." -#~ msgstr "" -#~ "Вероватно сте желели да поставите Ваш профил пре него што је поступак " -#~ "пријаве завршен. Профил није постављен. Покушајте поново, када се " -#~ "прописно повежете." - -#~ msgid "" -#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -#~ "truncated for you." -#~ msgid_plural "" -#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -#~ "truncated for you." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Највећа дозвољена величина профила од %d бајт је прекорачена. Он је стога " -#~ "смањен." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Највећа дозвољена величина профила од %d бајта је прекорачена. Он је " -#~ "стога смањен." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Он је " -#~ "стога смањен." - -#~ msgid "Profile too long." -#~ msgstr "Профил је предугачак." - -#~ msgid "" -#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has " -#~ "been truncated for you." -#~ msgid_plural "" -#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has " -#~ "been truncated for you." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајт је прекорачена. " -#~ "Она је стога скраћена." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајта је прекорачена. " -#~ "Она је стога скраћена." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. " -#~ "Она је стога скраћена." - -#~ msgid "Away message too long." -#~ msgstr "Порука за одсуство је предугачка." - -#~ msgid "" -#~ "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen " -#~ "names must be a valid email address, or start with a letter and contain " -#~ "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." -#~ msgstr "" -#~ "Другар са именом %s није могао бити додат јер је надимак неважећи. " -#~ "Надимци морају да буду исправне адресе е-поште или почну словом и затим " -#~ "садрже слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве." - -#~ msgid "Unable To Add" -#~ msgstr "Не могу да додам" - -#~ msgid "Unable To Retrieve Buddy List" -#~ msgstr "Не могу преузети списак другара" - -#~ msgid "" -#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your " -#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." -#~ msgstr "" -#~ "АИМ сервер привремено не може да вам пошаље списак другова. Ваш списак " -#~ "другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати." - -#~ msgid "Orphans" -#~ msgstr "Сирочићи" - -#~ msgid "" -#~ "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your " -#~ "buddy list. Please remove one and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да додам другара %s зато што имате превише другара у списку. " -#~ "Уклоните некога и покушајте поново." - -#~ msgid "(no name)" -#~ msgstr "(без имена)" - -#~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." -#~ msgstr "Не могу да додам другара %s из непознатих разлога." - -# Is it "them"? Or "him/her"? -#~ msgid "" -#~ "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do " -#~ "you want to add them?" -#~ msgstr "" -#~ "Корисник %s Вам дозвољава да га додате у списак другара. Да ли желите да " -#~ "га додате?" - -#~ msgid "Authorization Given" -#~ msgstr "Овлашћење је дато" - -#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -#~ msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев да га додате у списак другара." - -#~ msgid "Authorization Granted" -#~ msgstr "Захтев одобрен" - -#~ msgid "" -#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for " -#~ "the following reason:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Корисник %s је одбио Ваш захтев да га додате у списак другара из следећег " -#~ "разлога:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Authorization Denied" -#~ msgstr "Захтев одбијен" - -#~ msgid "_Exchange:" -#~ msgstr "Раз_мена:" - -#~ msgid "Invalid chat name specified." -#~ msgstr "Наведено је неисправно име ћаскања." - -#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -#~ msgstr "Слика није послата. Не можете слати слике за време AIM ћаскање." - -#~ msgid "<i>(retrieving)</i>" -#~ msgstr " <i>(примам)</i>" - -#~ msgid "iTunes Music Store Link" -#~ msgstr "Веза до иТјунс музичке" - -#~ msgid "Buddy Comment for %s" -#~ msgstr "Примедба за другара %s" - -#~ msgid "Buddy Comment:" -#~ msgstr "Примедба за другара:" - -#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -#~ msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке са %s." - -#~ msgid "" -#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security " -#~ "risk. Do you wish to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Како ово разоткрива Вашу ИП адресу, може се сматрати нарушавањем " -#~ "приватности. Желите ли да наставите?" - -#~ msgid "Get AIM Info" -#~ msgstr "АИМ подаци" - -#~ msgid "Edit Buddy Comment" -#~ msgstr "Уреди примедбу за другара" - -#~ msgid "Direct IM" -#~ msgstr "Непосредна порука" - -#~ msgid "Re-request Authorization" -#~ msgstr "Понови захтев за овлашћење" - -#~ msgid "Require authorization" -#~ msgstr "Захтевај овлашћење" - -#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -#~ msgstr "Свесност веба (омогућавање овога ће изазвати примање СПАМА!)" - -#~ msgid "ICQ Privacy Options" -#~ msgstr "Поставке приватности за ICQ" - -#~ msgid "The new formatting is invalid." -#~ msgstr "Нови запис је неисправан." - -#~ msgid "" -#~ "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." -#~ msgstr "" -#~ "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју " -#~ "размака." - -#~ msgid "Change Address To:" -#~ msgstr "Промена адресе у:" - -#~ msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" -#~ msgstr "<i>не чекате на овлашћење</i>" - -#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -#~ msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара" - -#~ msgid "" -#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -#~ msgstr "" -#~ "Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним кликом на њих " -#~ "и избором „Понови захтев за овлашћење“." - -#~ msgid "Find Buddy by Email" -#~ msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште" - -#~ msgid "Search for a buddy by email address" -#~ msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште" - -#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -#~ msgstr "Укуцајте е-поштанску адресу другара кога тражите." - -#~ msgid "Set User Info (URL)..." -#~ msgstr "Постави податке о кориснику..." - -#~ msgid "Change Password (URL)" -#~ msgstr "Измена лозинке (Интернет адреса)" - -#~ msgid "Configure IM Forwarding (URL)" -#~ msgstr "Подеси прослеђивање брзих порука (адреса)" - -#~ msgid "Set Privacy Options..." -#~ msgstr "Унеси опције приватности..." - -#~ msgid "Display Currently Registered Email Address" -#~ msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу е-поште" - -#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..." -#~ msgstr "Измени тренутно регистровану адресу е-поште..." - -#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -#~ msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење" - -#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..." -#~ msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..." - -#~ msgid "Search for Buddy by Information" -#~ msgstr "Пронађи другара према подацима" - -#~ msgid "Use recent buddies group" -#~ msgstr "Користи претходну групу" - -#~ msgid "Show how long you have been idle" -#~ msgstr "Покажи колико сте неактивни" - -#~ msgid "" -#~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" -#~ "(slower, but does not reveal your IP address)" -#~ msgstr "" -#~ "Увек користи ICQ мрежни посредник за пренос датотека\n" -#~ "(спорије, али не открива вашу ИП aдресу)" - -#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -#~ msgstr "Тражим од %s да се повеже на %s:%hu за непосредне брзе поруке." - -#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -#~ msgstr "Покушавам да се повежем на %s:%hu." - -#~ msgid "Attempting to connect via proxy server." -#~ msgstr "Покушавам да се повежем на мрежни посредник." - -#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -#~ msgstr "%s је управо затражио непосредну везу са %s" - -#~ msgid "" -#~ "This requires a direct connection between the two computers and is " -#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this " -#~ "may be considered a privacy risk." -#~ msgstr "" -#~ "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање " -#~ "слика. Пошто ће се Ваша ИП адреса приказати, ово се може сматрати " -#~ "нарушавањем приватности." - -#~ msgid "Primary Information" -#~ msgstr "Основни подаци" - -#~ msgid "Personal Introduction" -#~ msgstr "Лично представљање" - -#~ msgid "QQ Number" -#~ msgstr "QQ број" - -#~ msgid "Country/Region" -#~ msgstr "Држава/Регион" - -#~ msgid "Province/State" -#~ msgstr "Провинција/Држава" - -#~ msgid "Horoscope Symbol" -#~ msgstr "Силбол у хороскопу" - -#~ msgid "Zodiac Sign" -#~ msgstr "Знаци зодијака" - -#~ msgid "Blood Type" -#~ msgstr "Крвна група" - -#~ msgid "College" -#~ msgstr "Факултет" - -#~ msgid "Cellphone Number" -#~ msgstr "Број мобилног телефона" - -#~ msgid "Phone Number" -#~ msgstr "Број телефона" - -#~ msgid "Aquarius" -#~ msgstr "Водолија" - -#~ msgid "Pisces" -#~ msgstr "Рибе" - -# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako -#~ msgid "Aries" -#~ msgstr "Ован" - -#~ msgid "Taurus" -#~ msgstr "Бик" - -#~ msgid "Gemini" -#~ msgstr "Близанци" - -#~ msgid "Cancer" -#~ msgstr "Рак" - -#~ msgid "Leo" -#~ msgstr "Лав" - -#~ msgid "Virgo" -#~ msgstr "Девица" - -#~ msgid "Libra" -#~ msgstr "Вага" - -#~ msgid "Scorpio" -#~ msgstr "Шкорпија" - -#~ msgid "Sagittarius" -#~ msgstr "Стрелац" - -#~ msgid "Capricorn" -#~ msgstr "Јарац" - -#~ msgid "Rat" -#~ msgstr "Пацов" - -#~ msgid "Ox" -#~ msgstr "Бик" - -#~ msgid "Tiger" -#~ msgstr "Тигар" - -#~ msgid "Rabbit" -#~ msgstr "Зец" - -#~ msgid "Dragon" -#~ msgstr "Змај" - -#~ msgid "Snake" -#~ msgstr "Змија" - -#~ msgid "Horse" -#~ msgstr "Коњ" - -#~ msgid "Goat" -#~ msgstr "Коза" - -#~ msgid "Monkey" -#~ msgstr "Мајмун" - -#~ msgid "Rooster" -#~ msgstr "Певац" - -#~ msgid "Dog" -#~ msgstr "Пас" - -#~ msgid "Pig" -#~ msgstr "Свиња" - -#~ msgid "Modify my information" -#~ msgstr "Измени моје податке" - -#~ msgid "Your information has been updated" -#~ msgstr "Ваши подаци су ажурирани" - -#~ msgid "" -#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " -#~ "from %s." -#~ msgstr "" -#~ "Избор произвољних сличица тренутно није подржан. Изаберите неку слику са %" -#~ "s." - -#~ msgid "Invalid QQ Face" -#~ msgstr "Лоша QQ сличица" - -#~ msgid "You rejected %d's request" -#~ msgstr "Одбили сте захтев од %d" - -#~ msgid "Input your reason:" -#~ msgstr "Унесите Ваш разлог:" - -#~ msgid "Reject request" -#~ msgstr "Одбиј захтев" - -#~ msgid "Sorry, you are not my type..." -#~ msgstr "Извини, ниси мој тип..." - -#~ msgid "Add buddy with auth request failed" -#~ msgstr "Сви другари са захтевом за додавање су одбијени" - -#~ msgid "You have successfully removed a buddy" -#~ msgstr "Успешно сте уклонили другара" - -#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" -#~ msgstr "Успешно сте уклонили самог себе из листе другова Вашег пријатеља" - -#~ msgid "User %d needs authentication" -#~ msgstr "Кориснику %d је потребна потврда" - -#~ msgid "Input request here" -#~ msgstr "Улазни захтев овде" - -#~ msgid "Would you be my friend?" -#~ msgstr "Да ли желите да ми будете другар?" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Пошаљи" - -#~ msgid "You have added %d to buddy list" -#~ msgstr "Додали сте %d у листу другова" - -#~ msgid "QQid Error" -#~ msgstr "Грешка у QQ броју" - -#~ msgid "Invalid QQid" -#~ msgstr "Неисправан QQ број" - -#~ msgid "Group ID" -#~ msgstr "Групна идентификација" - -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "Творац" - -#~ msgid "Group Description" -#~ msgstr "Опис групе" - -#~ msgid "Auth" -#~ msgstr "Овласти" - -#~ msgid "QQ Qun" -#~ msgstr "QQ Qun" - -#~ msgid "Please enter external group ID" -#~ msgstr "Унесите идентификацију спољне групе" - -#~ msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" -#~ msgstr "Можете да претражујете само привремене QQ групе\n" - -#~ msgid "User %d requested to join group %d" -#~ msgstr "Корисник %d захтева да се придружи групи %d" - -# c-format -#~ msgid "Reason: %s" -#~ msgstr "Разлог: %s" - -#~ msgid "QQ Qun Operation" -#~ msgstr "QQ Qun операције" - -#~ msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" -#~ msgstr "" -#~ "Ваш захтев за прикључење групи %d је одбијен од стране администратора %d" - -#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" -#~ msgstr "" -#~ "Ваш захтев за прикључење групи %d је дозвољен од стране администратора %d" - -#~ msgid "You [%d] have left group \"%d\"" -#~ msgstr "Ви [%d] сте напустили групу „%d“" - -#~ msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" -#~ msgstr "Ви [%d] сте додати групи „%d“" - -#~ msgid "I am not a member" -#~ msgstr "Ја нисам члан" - -#~ msgid "I am a member" -#~ msgstr "Ја сам члан" - -#~ msgid "I am applying to join" -#~ msgstr "Молим да се придружим" - -#~ msgid "I am the admin" -#~ msgstr "Ја сам администратор" - -#~ msgid "Unknown status" -#~ msgstr "Непознато стање" - -#~ msgid "This group does not allow others to join" -#~ msgstr "Група не дозвољава придруживање осталих" - -#~ msgid "You have successfully left the group" -#~ msgstr "Успешно сте напустили групу" - -#~ msgid "QQ Group Auth" -#~ msgstr "Пријава QQ групе" - -#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" -#~ msgstr "Ваш захтев за пријаву је прихваћен од стране QQ сервера" - -#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" -#~ msgstr "Унели сте идентификациони број групе ван дозвољеног опсега" - -#~ msgid "" -#~ "Note, if you are the creator, \n" -#~ "this operation will eventually remove this Qun." -#~ msgstr "" -#~ "Примедба, уколико сте творац, \n" -#~ "ова опција ће напокон уклонити овај Qun." - -#~ msgid "Code [0x%02X]: %s" -#~ msgstr "Kod [0x%02X]: %s" - -#~ msgid "Group Operation Error" -#~ msgstr "Грешка при раду са групом" - -#~ msgid "Enter your reason:" -#~ msgstr "Унесите Ваш разлог:" - -#~ msgid "You have successfully modified Qun member" -#~ msgstr "Успешно сте изменили Qun чланство" - -#~ msgid "You have successfully modified Qun information" -#~ msgstr "Успешно сте изменили Qun податке" - -#~ msgid "You have successfully created a Qun" -#~ msgstr "Успено сте направили Qun" - -#~ msgid "Would you like to set up the Qun details now?" -#~ msgstr "Желите ли да поставите Qun детаље сада?" - -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Подеси" - -#~ msgid "Failed to send IM." -#~ msgstr "Неуспешно слање брзе поруке" - -#~ msgid "Keep alive error" -#~ msgstr "Грешка одржавања у животу" - -#~ msgid "Error requesting login token" -#~ msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву" - -#~ msgid "Unable to login, check debug log" -#~ msgstr "Не могу да се повежем, провери дневник грешака" - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Не могу да се повежем." - -#~ msgid "Unknown-%d" -#~ msgstr "Непознат-%d" - -# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako -#~ msgid "TCP Address" -#~ msgstr "ТЦП адреса" - -# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako -#~ msgid "UDP Address" -#~ msgstr "УДП адреса" - -#~ msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Тренутно на вези</b>: %d<br>\n" - -#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Последње освежавање</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Мод повезивања</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Серверов ИП</b>: %s: %d<br>\n" - -#~ msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Мој јавни ИП</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Време пријаве</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>ИП са задње пријаве</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" -#~ msgstr "<b>Време последње пријаве</b>: %s\n" - -#~ msgid "Set My Information" -#~ msgstr "Унеси моје податке" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Промена лозинке" - -#~ msgid "Show Login Information" -#~ msgstr "Прикажи податке о пријави" - -#~ msgid "Leave this QQ Qun" -#~ msgstr "Напусти овај QQ Qun" - -#~ msgid "Block this buddy" -#~ msgstr "Блокирај овог другара" - -#~ msgid "QQ Protocol\tPlugin" -#~ msgstr "QQ протокол\tПрикључак" - -#~ msgid "Connect using TCP" -#~ msgstr "Успостави везу користећи ТЦП" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Грешка у утичници" - -#~ msgid "Unable to read from socket" -#~ msgstr "Не могу да читам утичницу" - -#~ msgid "%d has declined the file %s" -#~ msgstr "%d је одбио датотеку %s" - -#~ msgid "%d canceled the transfer of %s" -#~ msgstr "%d је прекинуо пренос датотеке %s" - -#~ msgid "Connection lost" -#~ msgstr "Веза прекинута" - -#~ msgid "Login failed, no reply" -#~ msgstr "Пријава није успела, нема одговора" - -#~ msgid "You have been added by %s" -#~ msgstr "%s вас је додао у листу другова" - -#~ msgid "Would you like to add him?" -#~ msgstr "Да ли желите да и Ви додате њега?" - -#~ msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" -#~ msgstr "%s вас је додао [%s] у свој списак другара." - -#~ msgid "User %s rejected your request" -#~ msgstr "Корисник %s је одбио Ваш захтев" - -#~ msgid "User %s approved your request" -#~ msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев" - -#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" -#~ msgstr "%s жели да Вас дода [%s] у листу другова" - -#~ msgid "%s is not in your buddy list" -#~ msgstr "%s није у Вашој листи другова" - -#~ msgid "Connection closed (writing)" -#~ msgstr "Веза прекинута (пишем)" - -#~ msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" -#~ msgstr "<b>Назив групе:</b> %s<br>" - -#~ msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" -#~ msgstr "<b>Белешке идентификације групе:</b> %s<br>" - -#~ msgid "Info for Group %s" -#~ msgstr "Подаци о групи %s" - -#~ msgid "Notes Address Book Information" -#~ msgstr "Белешке података адресара" - -#~ msgid "Invite Group to Conference..." -#~ msgstr "Позови групу на конференцију..." - -#~ msgid "Get Notes Address Book Info" -#~ msgstr "Прибави белешке података адресара" - -#~ msgid "Sending Handshake" -#~ msgstr "Шаљем руковање" - -#~ msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -#~ msgstr "Чекам на признавање руковања" - -#~ msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -#~ msgstr "Руковање препознато, шаљем пријаву" - -#~ msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -#~ msgstr "Чекам препознавање пријаве" - -#~ msgid "Login Redirected" -#~ msgstr "Пријава преусмерена" - -#~ msgid "Forcing Login" -#~ msgstr "Присиљавам пријаву" - -#~ msgid "Login Acknowledged" -#~ msgstr "Пријава препозната" - -#~ msgid "Starting Services" -#~ msgstr "Покрећем услуге" - -#~ msgid "" -#~ "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %" -#~ "s" -#~ msgstr "Sametime администратор је дао следећу изјаву на серверу %s" - -#~ msgid "Sametime Administrator Announcement" -#~ msgstr "Изјава Sametime администратора" - -#~ msgid "Error reading from socket: %s" -#~ msgstr "Грешка при читању из утичнице: %s" - -#~ msgid "Unable to connect to host" -#~ msgstr "Не могу да се повежем на домаћина" - -#~ msgid "Announcement from %s" -#~ msgstr "Најава од %s" - -#~ msgid "Conference Closed" -#~ msgstr "Конференција је затворена" - -#~ msgid "Unable to send message: " -#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку: " - -#~ msgid "Place Closed" -#~ msgstr "Место је затворено" - -#~ msgid "Microphone" -#~ msgstr "Микрофон" - -#~ msgid "Speakers" -#~ msgstr "Звучници" - -#~ msgid "Video Camera" -#~ msgstr "Видео камера" - -#~ msgid "Supports" -#~ msgstr "Подршка" - -#~ msgid "External User" -#~ msgstr "Спољни корисник" - -#~ msgid "Create conference with user" -#~ msgstr "Направи конференцију са корисником" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to " -#~ "be sent to %s" -#~ msgstr "Унесите тему за нову конференцију и позивну поруку за %s" - -#~ msgid "New Conference" -#~ msgstr "Нова конференција" - -#~ msgid "Available Conferences" -#~ msgstr "Доступне конференције" - -#~ msgid "Create New Conference..." -#~ msgstr "Направи нову конференцију..." - -#~ msgid "Invite user to a conference" -#~ msgstr "Позови корисника на конференцију" - -#~ msgid "" -#~ "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. " -#~ "Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference " -#~ "to invite this user to." -#~ msgstr "" -#~ "Изаберите конференцију из приложене листе како бисте послали позвали " -#~ "корисника %s. Изаберите „Направи нову конференцију“ уколико желите да " -#~ "направите нову конференцију како би позвали овог корисника на њу." - -#~ msgid "Invite to Conference" -#~ msgstr "Позови на конференцију" - -#~ msgid "Invite to Conference..." -#~ msgstr "Позови на конференцију..." - -#~ msgid "Send TEST Announcement" -#~ msgstr "Пошаљи изјаву" - -#~ msgid "No Sametime Community Server specified" -#~ msgstr "Није одређен Sametime сервер заједнице" - -#~ msgid "" -#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " -#~ "Please enter one below to continue logging in." -#~ msgstr "" -#~ "Није подешена ИП дреса домаћина за међувремену налог %s. Унесите адресу " -#~ "испод како би наставили пријаву." - -#~ msgid "Meanwhile Connection Setup" -#~ msgstr "Подешавање међувремене конекције" - -#~ msgid "No Sametime Community Server Specified" -#~ msgstr "Није одређен Sametime сервер заједнице" - -#~ msgid "Unknown (0x%04x)<br>" -#~ msgstr "Непознато (0x%04x)<br>" - -#~ msgid "Last Known Client" -#~ msgstr "Последњи забележени програм" - -#~ msgid "User Name" -#~ msgstr "Корисничко име" - -#~ msgid "Sametime ID" -#~ msgstr "Sametime идентиф." - -#~ msgid "An ambiguous user ID was entered" -#~ msgstr "Унесена је нејасна идентификација" - -#~ msgid "" -#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. " -#~ "Please select the correct user from the list below to add them to your " -#~ "buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Пронађено је више од једног корисника са именом „%s“. Изаберите исправног " -#~ "корисника ког треба додати у списак другара." - -#~ msgid "Unable to add user: user not found" -#~ msgstr "Не могу да додам корисника: корисник није нађен" - -#~ msgid "" -#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. " -#~ "This entry has been removed from your buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Идентификација „%s“ се не поклапа ни са једним корисником Sametime " -#~ "заједнице. Овај унос је уклоњен са Ваше листе другова." - -#~ msgid "Unable to add user" -#~ msgstr "Не могу да забраним корисника" - -#~ msgid "" -#~ "Error reading file %s: \n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при читању датотеке %s: \n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Remotely Stored Buddy List" -#~ msgstr "Удаљена листа другова" - -#~ msgid "Buddy List Storage Mode" -#~ msgstr "Начин чувања листе другова" - -#~ msgid "Local Buddy List Only" -#~ msgstr "Само локална листа другова" - -#~ msgid "Merge List from Server" -#~ msgstr "Споји листу са сервера" - -#~ msgid "Merge and Save List to Server" -#~ msgstr "Споји и сачувај листу на сервер" - -#~ msgid "Synchronize List with Server" -#~ msgstr "Усклади листу са сервером" - -#~ msgid "Import Sametime List for Account %s" -#~ msgstr "Увези Sametime листу за налог %s" - -#~ msgid "Export Sametime List for Account %s" -#~ msgstr "Извези Sametime листу за налог %s" - -#~ msgid "Unable to add group: group exists" -#~ msgstr "Не могу да додам групу: група постоји" - -#~ msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -#~ msgstr "Група са именом „%s“ већ постоји у вашој листи." - -#~ msgid "Unable to add group" -#~ msgstr "Не могу да додам групу" - -#~ msgid "Possible Matches" -#~ msgstr "Могућа поклапања" - -#~ msgid "Notes Address Book group results" -#~ msgstr "Белешке резултата групе из адресара" - -#~ msgid "" -#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes " -#~ "Address Book groups. Please select the correct group from the list below " -#~ "to add it to your buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Идентификација „%s“ може да се односи на било коју од следећих " -#~ "белешкигрупе из адресара. Изаберите правилно групу из приложене листе " -#~ "како бије додали у вашу листу другова." - -#~ msgid "Select Notes Address Book" -#~ msgstr "Изабери белешке адресара" - -#~ msgid "Unable to add group: group not found" -#~ msgstr "Не могу да додам групу: група није нађена" - -#~ msgid "" -#~ "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -#~ "Sametime community." -#~ msgstr "" -#~ "Идентификација „%s“ се не поклапа са ни једном белешком групе адресарау " -#~ "вашој Sametime заједници." - -#~ msgid "Notes Address Book Group" -#~ msgstr "Белешке групе адресара" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add " -#~ "the group and its members to your buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Унеси име белешке групе адресара у пољу испод, како би додали групу и " -#~ "њене чланове у вашу листу другова." - -#~ msgid "Search results for '%s'" -#~ msgstr "Резултати претраге за „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -#~ "may add these users to your buddy list or send them messages with the " -#~ "action buttons below." -#~ msgstr "" -#~ "Идентификатор „%s“ се може односити на било ког од следећих корисника. " -#~ "Можете додати ове кориснике у Вашу листу или им послати поруке користећи " -#~ "приложене дугмиће." - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Резултати претраге" - -#~ msgid "No matches" -#~ msgstr "Нема поклапања" - -#~ msgid "" -#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -#~ msgstr "" -#~ "Идентификатор „%s“ се не поклапа са ни једним корисником у Вашој Sametime " -#~ "заједници." - -#~ msgid "No Matches" -#~ msgstr "Нема поклапања" - -#~ msgid "Search for a user" -#~ msgstr "Тражи другара" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching " -#~ "users in your Sametime community." -#~ msgstr "" -#~ "Унесите име или део идентификације у поље испод како би нашли кориснике у " -#~ "Вашој Sametime заједници" - -#~ msgid "User Search" -#~ msgstr "Претрага корисника" - -#~ msgid "Import Sametime List..." -#~ msgstr "Увези Sametime листу..." - -#~ msgid "Export Sametime List..." -#~ msgstr "Извези Sametime листу..." - -#~ msgid "Add Notes Address Book Group..." -#~ msgstr "Додај белешке групе адресара..." - -#~ msgid "User Search..." -#~ msgstr "Претрага корисника..." - -#~ msgid "Force login (ignore server redirects)" -#~ msgstr "Присили пријаву (игнориши преусмеравања сервера)" - -#~ msgid "Hide client identity" -#~ msgstr "Сакриј програмов идентитет" - -#~ msgid "User %s is not present in the network" -#~ msgstr "Корисник %s није присутан на мрежи" - -#~ msgid "Key Agreement" -#~ msgstr "Погодба о кључевима" - -#~ msgid "Cannot perform the key agreement" -#~ msgstr "Није могуће сложити се око кључева" - -#~ msgid "Error occurred during key agreement" -#~ msgstr "Дошло је до грешке приликом преговора о кључевима" - -#~ msgid "Key Agreement failed" -#~ msgstr "Преговор о кључевима није успео" - -#~ msgid "Timeout during key agreement" -#~ msgstr "Време је истекло током преговора" - -#~ msgid "Key agreement was aborted" -#~ msgstr "Преговор о кључевима је отказан" - -#~ msgid "Key agreement is already started" -#~ msgstr "Преговор о кључевима је већ почео" - -#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -#~ msgstr "Преговор о кључевима не можете водити сами са собом" - -#~ msgid "The remote user is not present in the network any more" -#~ msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи" - -#~ msgid "" -#~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -#~ "agreement?" -#~ msgstr "" -#~ "Корисник %s је тражио преговор о кључевима. Да ли желите да започнете " -#~ "преговор?" - -#~ msgid "" -#~ "The remote user is waiting key agreement on:\n" -#~ "Remote host: %s\n" -#~ "Remote port: %d" -#~ msgstr "" -#~ "Удаљени корисник чека на преговор о кључевима на:\n" -#~ "Рачунару: %s\n" -#~ "Порту: %d" - -#~ msgid "Key Agreement Request" -#~ msgstr "Захтев за преговор о кључевима" - -#~ msgid "IM With Password" -#~ msgstr "Порука са лозинком" - -#~ msgid "Cannot set IM key" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем кључ за брзе поруке" - -#~ msgid "Set IM Password" -#~ msgstr "Постави лозинку" - -#~ msgid "Get Public Key" -#~ msgstr "Добави јавни кључ" - -#~ msgid "Cannot fetch the public key" -#~ msgstr "Не могу да добавим јавни кључ" - -#~ msgid "Show Public Key" -#~ msgstr "Прикажи јавни кључ" - -#~ msgid "Could not load public key" -#~ msgstr "Не могу да учитам јавни кључ" - -#~ msgid "Cannot get user information" -#~ msgstr "Не могу да добавим податке о кориснику" - -#~ msgid "The %s buddy is not trusted" -#~ msgstr "Другар %s није од поверења" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public " -#~ "key. You can use the Get Public Key command to get the public key." -#~ msgstr "" -#~ "Не можете користити обавештења о другарима док не укључите његов/њен " -#~ "јавни кључ. Можете користити Добављање јавног кључа како бисте то учинили." - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Отвори..." - -#~ msgid "The %s buddy is not present in the network" -#~ msgstr "Другар %s није присутан на мрежи" - -#~ msgid "" -#~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to " -#~ "import a public key." -#~ msgstr "" -#~ "Да бисте додали другара морате да добавите његов/њен јавни кључ. " -#~ "Притисните Добаци да бисте добавили кључ." - -#~ msgid "_Import..." -#~ msgstr "У_вези..." - -#~ msgid "Select correct user" -#~ msgstr "Изаберите правог корисника" - -#~ msgid "" -#~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct " -#~ "user from the list to add to the buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Пронађено је више од једног корисника са истим јавим кључем. Изаберите " -#~ "исправног корисника са списка које треба додати у списак другара." - -#~ msgid "" -#~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user " -#~ "from the list to add to the buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Пронађено је више од једног корисника са истим именом. Изаберите " -#~ "исправног корисника ког треба додати у списак другара." - -#~ msgid "Detached" -#~ msgstr "Откачен" - -#~ msgid "Indisposed" -#~ msgstr "Необјављен" - -#~ msgid "Wake Me Up" -#~ msgstr "Пробуди ме" - -#~ msgid "Hyper Active" -#~ msgstr "Сувише активан" - -#~ msgid "Robot" -#~ msgstr "Робот" - -#~ msgid "Happy" -#~ msgstr "Срећан" - -#~ msgid "Sad" -#~ msgstr "Тужан" - -#~ msgid "Angry" -#~ msgstr "Љут" - -#~ msgid "Jealous" -#~ msgstr "Љубоморан" - -#~ msgid "Ashamed" -#~ msgstr "Стидан" - -#~ msgid "Invincible" -#~ msgstr "Непобедив" - -#~ msgid "In Love" -#~ msgstr "Заљубљен" - -#~ msgid "Excited" -#~ msgstr "Узбуђен" - -#~ msgid "Anxious" -#~ msgstr "Нервозан" - -#~ msgid "User Modes" -#~ msgstr "Кориснички избори" - -#~ msgid "Preferred Contact" -#~ msgstr "Жељени контакт" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Уређај" - -#~ msgid "Timezone" -#~ msgstr "Вр. зона" - -#~ msgid "Geolocation" -#~ msgstr "Место" - -#~ msgid "Reset IM Key" -#~ msgstr "Поништи кључ за брзе поруке" - -#~ msgid "IM with Key Exchange" -#~ msgstr "Брзе поруке са разменом кључева" - -#~ msgid "IM with Password" -#~ msgstr "Лозинка" - -#~ msgid "Get Public Key..." -#~ msgstr "Добави јавни кључ..." - -#~ msgid "Kill User" -#~ msgstr "Одстрани корисника" - -#~ msgid "Draw On Whiteboard" -#~ msgstr "Исцртај таблу" - -#~ msgid "_Passphrase:" -#~ msgstr "_Лозинка:" - -#~ msgid "Channel %s does not exist in the network" -#~ msgstr "Канал %s не постоји на мрежи" - -#~ msgid "Channel Information" -#~ msgstr "Подаци о каналу" - -#~ msgid "Cannot get channel information" -#~ msgstr "Не могу да добавим податке о каналу" - -#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s" -#~ msgstr "<b>Име канала:</b> %s" - -#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d" -#~ msgstr "<br><b>Број корисника:</b> %d" - -#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" -#~ msgstr "<br><b>Оснивач канала:</b> %s" - -#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" -#~ msgstr "<br><b>Шифра канала:</b> %s" - -#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" -#~ msgstr "<br><b>HMAC за канал:</b> %s" - -#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" -#~ msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" - -#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " -#~ msgstr "<br><b>Модови канала:</b> " - -#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" -#~ msgstr "<br><b>Отисак оснивачевог кључа:</b><br>%s" - -#~ msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" -#~ msgstr "<br><b>Текстуални отисак:</b><br>%s" - -#~ msgid "Add Channel Public Key" -#~ msgstr "Додај јавни кључ канала" - -#~ msgid "Open Public Key..." -#~ msgstr "Отвори јавни кључ..." - -#~ msgid "Channel Passphrase" -#~ msgstr "Лозинка за канал" - -#~ msgid "Channel Public Keys List" -#~ msgstr "Списак јавних кључева канала" - -#~ msgid "" -#~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -#~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital " -#~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -#~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed " -#~ "are able to join." -#~ msgstr "" -#~ "Пријава на канал се користи како би се канал обезбедио против " -#~ "неовлашћеног приступа. Пријава се заснива на лозинкама и дигиталним " -#~ "потписима. Ако је лозинка постављена, онда се мора навести при уласку на " -#~ "канал. Ако су постављени јавни кључеви за канал, онда једино корисници са " -#~ "наведеним јавним кључевима могу да приступе." - -#~ msgid "Channel Authentication" -#~ msgstr "Пријава на канал" - -#~ msgid "Add / Remove" -#~ msgstr "Додај / Уклони" - -#~ msgid "Passphrase" -#~ msgstr "Лозинка" - -#~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -#~ msgstr "Унесите име и лозинку за приватну групу на каналу %s" - -#~ msgid "Add Channel Private Group" -#~ msgstr "Додај нову приватну групу" - -#~ msgid "User Limit" -#~ msgstr "Број корисника" - -#~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -#~ msgstr "Највећи дозвољени број корисника. Ако је нула, не постоји граница." - -#~ msgid "Invite List" -#~ msgstr "Списак позваних" - -#~ msgid "Add Private Group" -#~ msgstr "Додај приватну групу" - -#~ msgid "Reset Permanent" -#~ msgstr "Укини сталност" - -#~ msgid "Set Permanent" -#~ msgstr "Постави сталност" - -#~ msgid "Set User Limit" -#~ msgstr "Постави број корисника" - -#~ msgid "Reset Topic Restriction" -#~ msgstr "Укини ограничење теме" - -#~ msgid "Set Topic Restriction" -#~ msgstr "Постави ограничење за тему" - -#~ msgid "Reset Private Channel" -#~ msgstr "Укини приватност канала" - -#~ msgid "Set Private Channel" -#~ msgstr "Постави приватност канала" - -#~ msgid "Reset Secret Channel" -#~ msgstr "Укини тајност канала" - -#~ msgid "Set Secret Channel" -#~ msgstr "Постави тајност канала" - -#~ msgid "" -#~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private " -#~ "group" -#~ msgstr "" -#~ "Морате се прикључити каналу %s пре него што се прикључите приватној групи" - -#~ msgid "Join Private Group" -#~ msgstr "Прикључи се приватној групи" - -#~ msgid "Cannot join private group" -#~ msgstr "Није могуће ући на приватну групу" - -#~ msgid "Call Command" -#~ msgstr "Наредба за позив" - -#~ msgid "Cannot call command" -#~ msgstr "Није успело позивање команде" - -#~ msgid "Unknown command" -#~ msgstr "Непозната наредба" - -#~ msgid "Secure File Transfer" -#~ msgstr "Безбедни пренос датотека" - -#~ msgid "Remote disconnected" -#~ msgstr "Сервер вас је одјавио" - -#~ msgid "Key agreement failed" -#~ msgstr "Преговор о кључевима није успео" - -#~ msgid "Creating connection failed" -#~ msgstr "Успостављање весе неуспело" - -#~ msgid "File transfer session does not exist" -#~ msgstr "Сесија преноса датотека не постоји" - -#~ msgid "No file transfer session active" -#~ msgstr "Нема активних сесија за пренос" - -#~ msgid "File transfer already started" -#~ msgstr "Пренос датотеке је већ почео" - -#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -#~ msgstr "Не могу да ускладим кључеве за пренос датотека" - -#~ msgid "Could not start the file transfer" -#~ msgstr "Не могу да успоставим пренос датотеке" - -#~ msgid "Cannot send file" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем датотеку" - -#~ msgid "Error occurred" -#~ msgstr "Јавила се грешка" - -#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" -#~ msgstr "%s је променио тему <I>%s</I> на: %s" - -#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" -#~ msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за канал <I>%s</I> на: %s" - -#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" -#~ msgstr "<I>%s</I> уклања све приступе за канал <I>%s</I>" - -#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" -#~ msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за <I>%s</I> на: %s" - -#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" -#~ msgstr "<I>%s</I> укида све приступе за <I>%s</I>" - -#~ msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" -#~ msgstr "Са канала <I>%s</I> вас је избацио <I>%s</I> (%s)" - -#~ msgid "You have been killed by %s (%s)" -#~ msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" - -#~ msgid "Killed by %s (%s)" -#~ msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" - -#~ msgid "Server signoff" -#~ msgstr "Одјави се" - -#~ msgid "Birth Day" -#~ msgstr "Рођендан" - -# „радно место‟ у организацији? -#~ msgid "Job Role" -#~ msgstr "Улога" - -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Организација" - -#~ msgid "Unit" -#~ msgstr "Јединица" - -#~ msgid "Note" -#~ msgstr "Белешка" - -#~ msgid "Join Chat" -#~ msgstr "Прикључи се ћаскању" - -#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" -#~ msgstr "Ви сте оснивач канала на <I>%s</I>" - -#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" -#~ msgstr "Оснивач канала <I>%s</I> је <I>%s</I>" - -#~ msgid "Real Name" -#~ msgstr "Право име" - -#~ msgid "Status Text" -#~ msgstr "Стање" - -#~ msgid "Public Key Fingerprint" -#~ msgstr "Отисак јавног кључа" - -#~ msgid "Public Key Babbleprint" -#~ msgstr "Сажетак јавног кључа" - -#~ msgid "_More..." -#~ msgstr "_Више..." - -#~ msgid "Detach From Server" -#~ msgstr "Искључи се са сервера" - -#~ msgid "Cannot detach" -#~ msgstr "Не могу да се искључим" - -#~ msgid "Cannot set topic" -#~ msgstr "Не могу да поставим тему" - -#~ msgid "Roomlist" -#~ msgstr "Собе" - -#~ msgid "Network is empty" -#~ msgstr "Мрежа је празна" - -#~ msgid "No public key was received" -#~ msgstr "Није примљен јавни кључ" - -#~ msgid "Server Information" -#~ msgstr "Подаци о серверу" - -#~ msgid "Cannot get server information" -#~ msgstr "Не могу да добавим податке о серверу" - -#~ msgid "Server Statistics" -#~ msgstr "Статистике о серверу" - -#~ msgid "Cannot get server statistics" -#~ msgstr "Не могу да добавим статистике о серверу" - -#~ msgid "" -#~ "Local server start time: %s\n" -#~ "Local server uptime: %s\n" -#~ "Local server clients: %d\n" -#~ "Local server channels: %d\n" -#~ "Local server operators: %d\n" -#~ "Local router operators: %d\n" -#~ "Local cell clients: %d\n" -#~ "Local cell channels: %d\n" -#~ "Local cell servers: %d\n" -#~ "Total clients: %d\n" -#~ "Total channels: %d\n" -#~ "Total servers: %d\n" -#~ "Total routers: %d\n" -#~ "Total server operators: %d\n" -#~ "Total router operators: %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "Локално време почетка рада: %s\n" -#~ "Локално време рада: %s\n" -#~ "Број клијената: %d\n" -#~ "Број канала: %d\n" -#~ "Број оператора: %d\n" -#~ "Број рутера: %d\n" -#~ "Број ћелијских клијената: %d\n" -#~ "Број ћелијских канала: %d\n" -#~ "Број ћелијских сервера: %d\n" -#~ "Укупно клијената: %d\n" -#~ "Укупно канала: %d\n" -#~ "Укупно сервера: %d\n" -#~ "Укупно рутера: %d\n" -#~ "Укупно оператора сервера: %d\n" -#~ "Укупно оператора рутера: %d\n" - -#~ msgid "Network Statistics" -#~ msgstr "Мрежне статистике" - -#~ msgid "Ping failed" -#~ msgstr "Пинг није успео" - -#~ msgid "Ping reply received from server" -#~ msgstr "Примљен је одговор на ПИНГ са сервера" - -#~ msgid "Could not kill user" -#~ msgstr "Не могу да уклоним корисника" - -#~ msgid "WATCH" -#~ msgstr "ГЛЕДАЈ" - -#~ msgid "Cannot watch user" -#~ msgstr "Не могу да надгледам корисника" - -#~ msgid "Resuming session" -#~ msgstr "Настављам сесију" - -#~ msgid "Authenticating connection" -#~ msgstr "Идентификација" - -#~ msgid "Verifying server public key" -#~ msgstr "Читање јавног кључа за сервер" - -#~ msgid "Passphrase required" -#~ msgstr "Обавезно је шифровање" - -#~ msgid "" -#~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would " -#~ "you still like to accept this public key?" -#~ msgstr "" -#~ "Примљен је јавни кључ за %s. Ваша локална копија се не слаже са овим " -#~ "кључем. да ли и даље желите да прихватите овај јавни кључ?" - -#~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -#~ msgstr "" -#~ "Примљен је јавни кључ за %s. Да ли желите да прихватите овај јавни кључ?" - -#~ msgid "" -#~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Отисак и сажетак кључа за другара %s су:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Verify Public Key" -#~ msgstr "Провери јавни кључ" - -#~ msgid "_View..." -#~ msgstr "_Преглед..." - -# строфа баш и није одговарајућа :-) -#~ msgid "Unsupported public key type" -#~ msgstr "Неподржана врста јавног кључа" - -#~ msgid "Disconnected by server" -#~ msgstr "Сервер Вас је искључио" - -#~ msgid "Error during connecting to SILC Server" -#~ msgstr "Грешка при повезивању на SILC сервер" - -#~ msgid "Key Exchange failed" -#~ msgstr "Размена кључева није успела" - -#~ msgid "" -#~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new " -#~ "connection." -#~ msgstr "" -#~ "Настављам прекинуту сесију. Притисните Поновно повезивање да направите " -#~ "нову везу." - -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Веза неуспешна" - -#~ msgid "Performing key exchange" -#~ msgstr "Размена кључева је у току" - -#~ msgid "Connecting to SILC Server" -#~ msgstr "Повезивање са SILC сервером" - -#~ msgid "Could not load SILC key pair" -#~ msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева" - -#~ msgid "Out of memory" -#~ msgstr "Нема довољно меморије" - -#~ msgid "Cannot initialize SILC protocol" -#~ msgstr "Не могу да покренем SILC протокол" - -#~ msgid "Error loading SILC key pair" -#~ msgstr "Грешка при учитавању SILC пара кључева" - -#~ msgid "Your Current Mood" -#~ msgstr "Тренутно расположење" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Нормално" - -#~ msgid "In love" -#~ msgstr "Заљубљен" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Your Preferred Contact Methods" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Омиљени начини повезивања" - -#~ msgid "SMS" -#~ msgstr "SMS" - -#~ msgid "MMS" -#~ msgstr "MMS" - -#~ msgid "Video conferencing" -#~ msgstr "Видео разговор" - -#~ msgid "Your Current Status" -#~ msgstr "Ваше тренутно стање" - -#~ msgid "Online Services" -#~ msgstr "Мрежне услуге" - -#~ msgid "Let others see what services you are using" -#~ msgstr "Објави списак мрежних услуга" - -#~ msgid "Let others see what computer you are using" -#~ msgstr "Објави име рачунара ког користите" - -#~ msgid "Your VCard File" -#~ msgstr "Ваша електронска посетница" - -#~ msgid "Timezone (UTC)" -#~ msgstr "Вр. зона (УТЦ)" - -#~ msgid "User Online Status Attributes" -#~ msgstr "Особине мрежног стања корисника" - -#~ msgid "" -#~ "You can let other users see your online status information and your " -#~ "personal information. Please fill the information you would like other " -#~ "users to see about yourself." -#~ msgstr "" -#~ "Можете допустити другим корисницима да виде да ли сте на вези или не, " -#~ "како и ваше приватне податке. Попуните ваше податке које бисте желели да " -#~ "други виде." - -#~ msgid "Message of the Day" -#~ msgstr "Порука дана" - -#~ msgid "No Message of the Day available" -#~ msgstr "Није доступна порука дана" - -#~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -#~ msgstr "Нема поруке дана за ову везу." - -#~ msgid "Passphrases do not match" -#~ msgstr "Лозинке нису исте." - -#~ msgid "Key Pair Generation failed" -#~ msgstr "Прављење пара кључева није успело" - -#~ msgid "Key length" -#~ msgstr "Дужина кључа" - -#~ msgid "Public key file" -#~ msgstr "Датотека са јавним кључем" - -#~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Датотека са приватним кључем" - -#~ msgid "Passphrase (retype)" -#~ msgstr "Лозинка (поново откуцајте)" - -#~ msgid "Generate Key Pair" -#~ msgstr "Направи пар кључева" - -#~ msgid "Online Status" -#~ msgstr "На вези од" - -#~ msgid "View Message of the Day" -#~ msgstr "Погледај поруку дана" - -#~ msgid "Create SILC Key Pair..." -#~ msgstr "Направи SILC пар кључева..." - -#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" -#~ msgstr "Корисник <I>%s</I> није пријављен на мрежу" - -#~ msgid "Topic too long" -#~ msgstr "Тема је предугачка." - -#~ msgid "You must specify a nick" -#~ msgstr "Морате навести надимак" - -#~ msgid "channel %s not found" -#~ msgstr "Канал %s није пронађен" - -#~ msgid "channel modes for %s: %s" -#~ msgstr "Тема канала %s је: %s" - -#~ msgid "no channel modes are set on %s" -#~ msgstr "Ниједан приступ није подешен за %s" - -#~ msgid "Failed to set cmodes for %s" -#~ msgstr "Не могу да сачувам приступе за: %s" - -#~ msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -#~ msgstr "Непозната наредба: %s, (можда је грешка у програму)" - -#~ msgid "part [channel]: Leave the chat" -#~ msgstr "part [канал]: Напушта разговор" - -#~ msgid "leave [channel]: Leave the chat" -#~ msgstr "leave [канал]: Напушта ћаскање" - -#~ msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -#~ msgstr "topic [<нова тема>]: Прегледа или мења тему" - -#~ msgid "" -#~ "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -#~ msgstr "" -#~ "join <канал> [<лозинка>]: Приступа ћаскању на овој мрежи" - -#~ msgid "list: List channels on this network" -#~ msgstr "list: Исписује канале на овој мрежи" - -#~ msgid "whois <nick>: View nick's information" -#~ msgstr "whois <надимак>: Прегледа податке о надимку" - -#~ msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -#~ msgstr "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику" - -#~ msgid "" -#~ "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -#~ msgstr "" -#~ "query <надимак> [<порука>]: Шаље приватну поруку кориснику" - -#~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -#~ msgstr "motd: Исписује поруку дана са сервера" - -#~ msgid "detach: Detach this session" -#~ msgstr "detach: Откачи ову сесију" - -#~ msgid "" -#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -#~ msgstr "" -#~ "quit [порука]: Искључује са сервера и притом по жељи исписује поруку" - -#~ msgid "call <command>: Call any silc client command" -#~ msgstr "call <команда>: Изврши било коју команду SILC програма" - -#~ msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -#~ msgstr "kill <надимак> [-pubkey|<разлог>]: Уклони корисника" - -#~ msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -#~ msgstr "nick <нови надимак>: Мења Ваш надимак" - -#~ msgid "whowas <nick>: View nick's information" -#~ msgstr "whowas <надимак>: Приказује податке о надимку" - -#~ msgid "" -#~ "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -#~ "channel modes" -#~ msgstr "" -#~ "cmode <канал> [+|-<приступ>] [аргумент]: Мења или приказује " -#~ "приступе канала" - -#~ msgid "" -#~ "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's " -#~ "modes on channel" -#~ msgstr "" -#~ "cumode <канал> +|-<приступи> <надимак>: Мења приступе " -#~ "за дати надимак на каналу" - -#~ msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -#~ msgstr "umode <приступи>: Поставља Ваше приступе на мрежи" - -#~ msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -#~ msgstr "oper <надимак> [-pubkey]: Добавља чин оператора сервера" - -#~ msgid "" -#~ "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -#~ "channel invite list" -#~ msgstr "" -#~ "invite <канал> [-|+]<надимак>: Позива надимак или додаје, " -#~ "односно уклања са списка позваних" - -#~ msgid "" -#~ "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -#~ msgstr "" -#~ "kick <канал> <надимак> [коментар]: Одстрани надимак са канала" - -#~ msgid "info [server]: View server administrative details" -#~ msgstr "info [сервер]: Прегледај административне детаље сервера" - -#~ msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -#~ msgstr "ban [<канал> +|-<надимак>]: Забрани приступ надимку" - -#~ msgid "" -#~ "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -#~ msgstr "" -#~ "getkey <надимак|сервер>: Добави корисников или серверов јавни кључ" - -#~ msgid "stats: View server and network statistics" -#~ msgstr "stats: Прегледај серверске статистике" - -#~ msgid "ping: Send PING to the connected server" -#~ msgstr "ping: Шаље PING повезаном серверу" - -#~ msgid "users <channel>: List users in channel" -#~ msgstr "users <канал>: Исписује кориснике на каналу" - -#~ msgid "" -#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -#~ "specific users in channel(s)" -#~ msgstr "" -#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <канал(и)>: Исписује " -#~ "одређене кориснике на каналу, одн. каналима" - -#~ msgid "SILC Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за SILC протокол" - -#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -#~ msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) протокол" - -#~ msgid "Public Key file" -#~ msgstr "Датотека са јавним кључем" - -#~ msgid "Private Key file" -#~ msgstr "Датотека са приватним кључем" - -#~ msgid "Cipher" -#~ msgstr "Рачунај" - -#~ msgid "HMAC" -#~ msgstr "HMAC" - -#~ msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -#~ msgstr "Користи најбољу тајност прослеђивања" - -#~ msgid "Public key authentication" -#~ msgstr "Пријава са јавним кључем" - -#~ msgid "Block IMs without Key Exchange" -#~ msgstr "Блокирај брзе поруке без размене кључева" - -#~ msgid "Block messages to whiteboard" -#~ msgstr "Забрани поруке на таблу" - -#~ msgid "Digitally sign and verify all messages" -#~ msgstr "Дигитално потпиши и провери све поруке" - -#~ msgid "Creating SILC key pair..." -#~ msgstr "Израда SILC пара кључева је у току..." - -#~ msgid "Cannot create SILC key pair\n" -#~ msgstr "Не могу да направим SILC пар кључева\n" - -#~ msgid "Real Name: \t%s\n" -#~ msgstr "Право име: \t%s\n" - -#~ msgid "User Name: \t%s\n" -#~ msgstr "Корисничко име: \t%s\n" - -#~ msgid "Email: \t\t%s\n" -#~ msgstr "Е-пошта: \t\t%s\n" - -#~ msgid "Host Name: \t%s\n" -#~ msgstr "Рачунар: \t%s\n" - -#~ msgid "Organization: \t%s\n" -#~ msgstr "Организација: \t%s\n" - -#~ msgid "Country: \t%s\n" -#~ msgstr "Држава: \t%s\n" - -#~ msgid "Algorithm: \t%s\n" -#~ msgstr "Алгоритам: \t%s\n" - -#~ msgid "Key Length: \t%d bits\n" -#~ msgstr "Дужина кључа: \t%d бита\n" - -#~ msgid "" -#~ "Public Key Fingerprint:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Отисак јавног кључа\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Public Key Babbleprint:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Сажетак јавног кључа:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Video Conferencing" -#~ msgstr "Видео разговор" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Рачунар" - -#~ msgid "PDA" -#~ msgstr "PDA" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Терминал" - -#~ msgid "" -#~ "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -#~ msgstr "%s је послао(ла) поруку на таблу. Да ли желите да отворите таблу?" - -#~ msgid "" -#~ "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -#~ "whiteboard?" -#~ msgstr "" -#~ "%s је послао(ла) поруку на таблу на %s каналу. Да ли желите да отворите " -#~ "таблу." - -#~ msgid "Whiteboard" -#~ msgstr "Табла" - -#~ msgid "No server statistics available" -#~ msgstr "Нема доступних статистика" - -#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -#~ msgstr "Грешка: издања се не слажу, обновите вашег програма" - -#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -#~ msgstr "Грешка: друга страна нема поверења или не подржава ваш јавни кључ" - -#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену KE групу" - -#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену шифру" - -#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -#~ msgstr "Грешка: друга страна не подршава предложен PKCS" - -#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену хеш функцију" - -#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложен HMAC" - -#~ msgid "Failure: Incorrect signature" -#~ msgstr "Грешка: потпис је неисправан" - -#~ msgid "Failure: Invalid cookie" -#~ msgstr "Грешка: колачић је неисправан." - -#~ msgid "Failure: Authentication failed" -#~ msgstr "Неуспешна идентификација" - -#~ msgid "Cannot initialize SILC Client connection" -#~ msgstr "Не може се покренути SILC програмска веза" - -#~ msgid "John Noname" -#~ msgstr "Безимени балон" - -#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" -#~ msgstr "Не могу да нађем/приступим ~/.silc директоријуму" - -#~ msgid "Could not load SILC key pair: %s" -#~ msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева: %s" - -#~ msgid "Could not write" -#~ msgstr "Не могу да упишем" - -#~ msgid "Could not connect" -#~ msgstr "Не могу да се повежем" - -#~ msgid "Unknown server response." -#~ msgstr "Непознат одговор сервера." - -#~ msgid "Could not create listen socket" -#~ msgstr " е могу да начиним утичницу за слушање" - -#~ msgid "Couldn't resolve host" -#~ msgstr "Не могу да добијем домаћина" - -#~ msgid "Could not resolve hostname" -#~ msgstr "Не могу да добијем име домаћина" - -#~ msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" -#~ msgstr "СИП корисничка имена не могу садржати белине или @ симболе" - -#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -#~ msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол" - -#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -#~ msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол" - -#~ msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -#~ msgstr "Објави стање (примедба: сви вас могу гледати)" - -#~ msgid "Use UDP" -#~ msgstr "Користи УДП" - -#~ msgid "Use proxy" -#~ msgstr "Користи мрежни посредник" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Прокси" - -#~ msgid "Auth User" -#~ msgstr "Овласти корисника" - -#~ msgid "Auth Domain" -#~ msgstr "Овласти домен" - -#~ msgid "Looking up %s" -#~ msgstr "Тражим %s" - -#~ msgid "Signon: %s" -#~ msgstr "Пријава: %s" - -#~ msgid "Unable to write file %s." -#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s." - -#~ msgid "Unable to read file %s." -#~ msgstr "Не могу да прочитам датотеку %s." - -# greska: plural -#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -#~ msgstr "Порука је предугачка, последњих %s бајтова је занемарено." - -#~ msgid "%s not currently logged in." -#~ msgstr "%s није тренутно пријављен." - -#~ msgid "Warning of %s not allowed." -#~ msgstr "Није дозвољено упозорити %s." - -#~ msgid "" -#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -#~ msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера." - -#~ msgid "Chat in %s is not available." -#~ msgstr "Није могуће ћаскање у %s." - -#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." -#~ msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -#~ msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -#~ msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо." - -#~ msgid "Failure." -#~ msgstr "Неуспех." - -#~ msgid "Too many matches." -#~ msgstr "Превише поклапања." - -#~ msgid "Need more qualifiers." -#~ msgstr "Потребно више обележја." - -#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." -#~ msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне." - -#~ msgid "Email lookup restricted." -#~ msgstr "Ограничена претрага према адреси е-поште." - -#~ msgid "Keyword ignored." -#~ msgstr "Кључне речи занемарене." - -#~ msgid "No keywords." -#~ msgstr "Нема кључних речи." - -#~ msgid "User has no directory information." -#~ msgstr "Корисник није уписан у именик." - -#~ msgid "Country not supported." -#~ msgstr "Држава није подржана." - -#~ msgid "Failure unknown: %s." -#~ msgstr "Непознат неуспех: %s." - -#~ msgid "Incorrect screen name or password." -#~ msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка." - -#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." -#~ msgstr "Имате превише упозорења да бисте се могли пријавити." - -#~ msgid "" -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " -#~ "even longer." -#~ msgstr "" -#~ "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и " -#~ "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и " -#~ "дуже." - -#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -#~ msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s" - -#~ msgid "Invalid Groupname" -#~ msgstr "Неисправан назив групе" - -#~ msgid "Connection Closed" -#~ msgstr "Веза прекинута" - -#~ msgid "Waiting for reply..." -#~ msgstr "Чекам за одговор..." - -#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -#~ msgstr "ТОЦ је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке." - -#~ msgid "Password Change Successful" -#~ msgstr "Лозинка успешно измењена" - -#~ msgid "Get Dir Info" -#~ msgstr "Прибави податке из именика" - -#~ msgid "Set Dir Info" -#~ msgstr "Постави податке у именик" - -#~ msgid "Could not open %s for writing!" -#~ msgstr "Не могу да отворим %s за упис!" - -#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -#~ msgstr "Неуспешан пренос датотеке; друга страна је вероватно отказала." - -#~ msgid "Could not connect for transfer." -#~ msgstr "Не могу да успоставим везу за пренос." - -#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -#~ msgstr "Не могу да упишем заглавље датотеке. Датотека се неће пренети." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Сачувај као..." - -#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s" - -#~ msgid "%s requests you to send them a file" -#~ msgstr "%s захтева од Вас да пошаљете датотеку" - -#~ msgid "TOC Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за ТОЦ протокол" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s Вам је послао(ла) позив за разговор преко камере, који још увек није " -#~ "подржан." - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Јаху! системска порука за %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара " -#~ "из следећег разлога: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Одбијено додавање другара" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Јаху сервер је захтевао употребу непрепознатог начина идентификације. " -#~ "Вероватно нећете моћи да се пријавите на Јаху. Проверите %s ради допуна." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Неуспешна Јаху! идентификација" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Покушали сте да игноришете %s, али тај корисник је већ у вашем списку " -#~ "другара. Кликом на „Да“ ћете уклонити и игнорисати овог другара." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Игнориши другара?" - -#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -#~ msgstr "Ваш налог је закључан, пријавите се на Јаху! веб страницу." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Јаху можда може да то отклони." - -#~ msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да додам другара %s у групу %s у списак сервера за налог %s." - -#~ msgid "Could not add buddy to server list" -#~ msgstr "Не могу да додам другара у списак сервера" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Разговетан %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server." -#~ msgstr "Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера." - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Грешка при повезивању" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Прекинута је веза са %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да успоставим везу са %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Нисам за столом" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Нисам у канцеларији" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "На распусту сам" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Изашао сам на кратко" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Није на списку на серверу" - -#~ msgid "Appear Online" -#~ msgstr "Прави се повезан" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Прави се потпуно неповезан" - -#~ msgid "Appear Offline" -#~ msgstr "Као неповезан" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Не прави се потпуно неповезан" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Прикључи се ћаскању" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Покрени разговор" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Поставке присуства" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Почни цртати" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Који ИД да активирам?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Активирај ИД..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Отвори сандуче" - -#~ msgid "Buzz" -#~ msgstr "Труби" - -#~ msgid "Buzzing %s..." -#~ msgstr "Трубим %sу..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <соба>: Прикључи се причаоници на Јаху мрежи" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Исписује собе на Јаху мрежи" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "цртање: захтевај од корисника да почне сесију цртања" - -#~ msgid "Yahoo Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за Јаху протокол" - -#~ msgid "Pager server" -#~ msgstr "Пејџер сервер" - -#~ msgid "Japan Pager server" -#~ msgstr "Јапанов пејџер сервер" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Порт за пејџер" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Сервер за пренос датотека" - -#~ msgid "Japan file transfer server" -#~ msgstr "Јапанов сервер за пренос датотека" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Порт за пренос датотека" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Локализација причаонице" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "УРЛ за списак причаоница" - -#~ msgid "Yahoo Chat port" -#~ msgstr "Јаху порт за разговор" - -# Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Не могу да успоставим описник датотеке." - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Грешка при писању" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Профил за Јаху Јапан" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Јаху профил" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "На жалост, профили који имају садржај за одрасле тренутно нису подржани." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Уколико желите да погледате овај профил, треба да посетите ову везу у " -#~ "вашем читачу веба:" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Хобији" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Најновије вести" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Лична страница" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Занимљива веза 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Занимљива веза 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Занимљива веза 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Последња допуна" - -#~ msgid "User information for %s unavailable" -#~ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " -#~ "supported at this time." -#~ msgstr "" -#~ "Овај профил је изгледа написан на језику или у формату који још увек није " -#~ "подржан." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Није могуће добавити корисников профил. То је вероватно пролазни проблем " -#~ "на серверу. Молимо покушајте касније." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Није могуће добавити корисников профил. То вероватно значи да корисник не " -#~ "постоји; међутим, Јаху понекада не успе да пронађе корисников профил. Ако " -#~ "сте сигурни да корисник постоји, пробајте касније." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Профил корисника је празан." - -#~ msgid "" -#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -#~ msgstr "%s је одбио ваш позив на разговор у соби „%s“ због „%s“." - -#~ msgid "Invitation Rejected" -#~ msgstr "Позив одбијен" - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Неуспешно прикључење ћаскању" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Непозната соба" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Можда је соба попуњена" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Недоступан" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Непозната грешка. Можда је потребно да се одјавите и сачекате пет минута " -#~ "пре него што се поново пријавите у причаоницу." - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Ћаскате у %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Неуспешно прикључивање другара ћаскању" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Можда не ћаскају?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Добављање списка соба није успело." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Глас" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Камере" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Не могу да добавим списак соба." - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server." -#~ msgstr "Проблем при повезивању на YCHT сервер." - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Веза са сервером је прекинута\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' " -#~ "option in the Account Editor)" -#~ msgstr "" -#~ "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке.\t Проверите опцију „Начин " -#~ "записа“ у Уреднику налога)" - -#~ msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -#~ msgstr "Не могу да почнем ћаскање на %s,%s,%s" - -#~ msgid "Hidden or not logged-in" -#~ msgstr "Сакривен или непријављен" - -#~ msgid "<br>At %s since %s" -#~ msgstr "<br>У %s од %s" - -#~ msgid "Anyone" -#~ msgstr "Било ко" - -#~ msgid "_Instance:" -#~ msgstr "_Примерак:" - -#~ msgid "_Recipient:" -#~ msgstr "При_малац:" - -#~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -#~ msgstr "Није успео покушај пријаве на %s,%s,%s" - -#~ msgid "zlocate <nick>: Locate user" -#~ msgstr "zlocate <надимак>: Лоцирај корисника" - -#~ msgid "zl <nick>: Locate user" -#~ msgstr "zl <надимак>: Лоцирај корисника" - -#~ msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -#~ msgstr "" -#~ "instance <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" - -#~ msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -#~ msgstr "" -#~ "inst <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" - -#~ msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -#~ msgstr "" -#~ "topic <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" - -#~ msgid "" -#~ "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -#~ msgstr "" -#~ "sub <класа> <примерак> <прималац>: Придружује се новом " -#~ "ћаскању" - -#~ msgid "" -#~ "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" -#~ msgstr "zi <примерак>: Шаље поруку <порука,<i>примерак</i>,*>" - -#~ msgid "" -#~ "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," -#~ "<i>instance</i>,*>" -#~ msgstr "" -#~ "zci <класа> <примерак>: Шаљњ поруку за <<i>класа</i>," -#~ "<i>примерак</i>,*>" - -#~ msgid "" -#~ "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to " -#~ "<<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" -#~ msgstr "" -#~ "zcir <класа> <примерак> <прималац>: Шаље поруке за <" -#~ "<i>класа</i>,<i>примерак</i>,<i>прималац</i>>" - -#~ msgid "" -#~ "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" -#~ msgstr "" -#~ "zir <примерак> <прималац>: Шаље поруку <ПОРУКА," -#~ "<i>примерак</i>,<i>прималац</i>>" - -#~ msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" -#~ msgstr "zc <класа>: Шаље поруку за <<i>класа</i>,ЛИЧНО,*>" - -#~ msgid "Resubscribe" -#~ msgstr "Опет се пријави" - -#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за Зефир протокол" - -#~ msgid "Use tzc" -#~ msgstr "Користи tzc" - -#~ msgid "tzc command" -#~ msgstr "tzc команда" - -#~ msgid "Export to .anyone" -#~ msgstr "Извези у .anyone" - -#~ msgid "Export to .zephyr.subs" -#~ msgstr "Извези у .zephyr.subs" - -#~ msgid "Import from .anyone" -#~ msgstr "Увези из .anyone" - -#~ msgid "Import from .zephyr.subs" -#~ msgstr "Увези из .zephyr.subs" - -#~ msgid "Realm" -#~ msgstr "Подручје" - -# Шта је бре ово?! -#~ msgid "Exposure" -#~ msgstr "Излагање" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to create socket:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да направим утичницу:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" -#~ msgstr "Не могу да обрадим одговор са ХТТП мрежног посредника: %s\n" - -#~ msgid "HTTP proxy connection error %d" -#~ msgstr "Грешка при повезивању посредника %d" - -#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." -#~ msgstr "Приступ одбијен: посредник одбија тунел на порту %d." - -#~ msgid "Error resolving %s" -#~ msgstr "Грешка при добијању %s" - -#~ msgid "Could not resolve host name" -#~ msgstr "Не могу да добијем име домаћина" - -#~ msgid "saved statuses" -#~ msgstr "сачувана стања" - -#~ msgid "%s is now known as %s.\n" -#~ msgstr "%s је променио(ла) име у %s.\n" - -#~ msgid "Requesting %s's attention..." -#~ msgstr "Тражим %sovu пажњу..." - -#~ msgid "" -#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s је позвао %s у причаоницу %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -#~ msgstr "%s позива %s у причаоницу „%s“\n" - -#~ msgid "Accept chat invitation?" -#~ msgstr "Прихвати позив за ћаскање?" - -#~ msgid "SSL Connection Failed" -#~ msgstr "SSL веза науспела" - -#~ msgid "SSL Handshake Failed" -#~ msgstr "SSL повезивање неуспело" - -#~ msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -#~ msgstr "SSL парњак је изнео неисправан сертификат" - -#~ msgid "Unknown SSL error" -#~ msgstr "Непозната SSL грешка" - -#~ msgid "Unset" -#~ msgstr "Искључи" - -#~ msgid "Do not disturb" -#~ msgstr "Не узнемиравај" - -#~ msgid "Mobile" -#~ msgstr "Мобилни телефон" - -#~ msgid "%s changed status from %s to %s" -#~ msgstr "%s је променио стање из %s у %s" - -#~ msgid "%s is now %s" -#~ msgstr "%s је сада %s" - -#~ msgid "%s is no longer %s" -#~ msgstr "%s више није %s" - -#~ msgid "%s became idle" -#~ msgstr "%s се успавао(ла)" - -#~ msgid "%s became unidle" -#~ msgstr "%s се пробудио(ла)" - -#~ msgid "+++ %s became idle" -#~ msgstr "+++ %s се успавао(ла)" - -#~ msgid "+++ %s became unidle" -#~ msgstr "+++ %s се пробудио(ла)" - -#~ msgid "%x %X" -#~ msgstr "%x %X" - -#~ msgid "Error Reading %s" -#~ msgstr "Грешка при читању %s" - -#~ msgid "" -#~ "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " -#~ "the old file has been renamed to %s~." -#~ msgstr "" -#~ "Дошло је до грешке при обради вашег %s. Није учитано, а старом фајлу је " -#~ "име промењено у %s~." - -#~ msgid "Calculating..." -#~ msgstr "Рачунам..." - -#~ msgid "Unknown." -#~ msgstr "Непознато." - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d секунда" -#~ msgstr[1] "%d секунде" -#~ msgstr[2] "%d секунди" - -#~ msgid "%d day" -#~ msgid_plural "%d days" -#~ msgstr[0] "%d дан" -#~ msgstr[1] "%d дана" -#~ msgstr[2] "%d дана" - -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d час" -#~ msgstr[1] "%d часа" -#~ msgstr[2] "%d часова" - -#~ msgid "%s, %d minute" -#~ msgid_plural "%s, %d minutes" -#~ msgstr[0] "%s, %d минут" -#~ msgstr[1] "%s, %d минута" -#~ msgstr[2] "%s, %d минута" - -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d минут" -#~ msgstr[1] "%d минута" -#~ msgstr[2] "%d минута" - -#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -#~ msgstr "Не могу да отворим %s: Преусмерен сувише много пута" - -#~ msgid "Unable to connect to %s" -#~ msgstr "Не могу да се повежем на %s" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -#~ "server may be trying something malicious." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да алоцирам довољно меморије како би чувао садржај са %s. Веб " -#~ "сервер можда покушава нешто злонамерно." - -#~ msgid "Error writing to %s: %s" -#~ msgstr "Грешка при упису у %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect to %s: %s" -#~ msgstr "Не могу да се повежем на %s: %s" - -#~ msgid "Pidgin Internet Messenger" -#~ msgstr "Пиџин Интернет писмоноша" - -#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" -#~ msgstr "Шаљите брзе поруке преко више протокола" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Орјентација" - -#~ msgid "Login Options" -#~ msgstr "Избори пријава" - -#~ msgid "Pro_tocol:" -#~ msgstr "_Протокол:" - -#~ msgid "_Local alias:" -#~ msgstr "Локални _надимак:" - -#~ msgid "Remember pass_word" -#~ msgstr "_Запамти лозинку" - -#~ msgid "User Options" -#~ msgstr "Кориснички избори" - -#~ msgid "New _mail notifications" -#~ msgstr "Обавештења о новопристиглој _е-пошти" - -#~ msgid "%s Options" -#~ msgstr "%s опције" - -#~ msgid "Use GNOME Proxy Settings" -#~ msgstr "Користи Гномова подешавања мрежног посредника" - -#~ msgid "Use Global Proxy Settings" -#~ msgstr "Користи општа подешавања проксија" - -#~ msgid "No Proxy" -#~ msgstr "Без проксија" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "SOCKS 4" -#~ msgstr "SOCKS 4" - -#~ msgid "SOCKS 5" -#~ msgstr "SOCKS 5" - -#~ msgid "Use Environmental Settings" -#~ msgstr "Користи подешавања окружења" - -#~ msgid "If you look real closely" -#~ msgstr "Уколико погледате изблиза" - -#~ msgid "you can see the butterflies mating" -#~ msgstr "можете видети како се лептири паре" - -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "Поставке проксија" - -#~ msgid "Proxy _type:" -#~ msgstr "_Врста проксија:" - -#~ msgid "_Host:" -#~ msgstr "_Сервер:" - -#~ msgid "Pa_ssword:" -#~ msgstr "_Лозинка:" - -#~ msgid "An account already exists with the specified criteria." -#~ msgstr "Налог са унесеним критеријумом већ постоји." - -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "Додај налог" - -#~ msgid "Create this new account on the server" -#~ msgstr "Направи нови налог на серверу" - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Протокол" - -#~ msgid "" -#~ "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -#~ "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s " -#~ "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure " -#~ "them all.\n" -#~ "\n" -#~ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -#~ "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" -#~ msgstr "" -#~ "<span size='larger' weight='bold'>Добродошли у %s!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Још увек немате подешених налога за брзе поруке. Да би почели повезивање " -#~ "са %s изаберите <b>Додај</b> дугме дугме и подесите Ваш први налог. " -#~ "Уколико желите да се %s повеже на више налога брзих порука, идите поново " -#~ "на <b>Додај</b> како би их све подесили.\n" -#~ "\n" -#~ "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или " -#~ "уклонили налогеиз <b>Налози->Додај/Уреди</b> у прозору са списком другара." - -#~ msgid "" -#~ "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the " -#~ "buddy list and use a single conversation window. You can separate them " -#~ "again by choosing 'Expand' from the contact's context menu" -#~ msgstr "" -#~ "Спајање ових контакта ће проузроковати да они деле исти унос у листи " -#~ "другара и користе исти прозор за разговор. Можете их поново раздвојити " -#~ "избором ставке „Разгранај“ из одговарајућег менија контакта" - -#~ msgid "_Merge" -#~ msgstr "_Споји" - -#~ msgid "Join a Chat" -#~ msgstr "Прикључи се ћаскању" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -#~ "join.\n" -#~ msgstr "Унесите податке о ћаскању којем желите да се прикључите.\n" - -#~ msgid "_Account:" -#~ msgstr "_Налог:" - -#~ msgid "_Block" -#~ msgstr "_Блокирај" - -#~ msgid "Un_block" -#~ msgstr "_Деблокирај" - -#~ msgid "Move to" -#~ msgstr "Премести у" - -#~ msgid "I_M" -#~ msgstr "Порука" - -#~ msgid "Add Buddy _Pounce" -#~ msgstr "Додај _заседу другару" - -#~ msgid "_Alias..." -#~ msgstr "Н_адени име..." - -#~ msgid "Add a _Buddy" -#~ msgstr "_Додај другара" - -#~ msgid "Add a C_hat" -#~ msgstr "Додај _разговор" - -#~ msgid "_Delete Group" -#~ msgstr "У_клони групу" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "Пре_именуј" - -#~ msgid "_Join" -#~ msgstr "_Прикључи се" - -#~ msgid "Auto-Join" -#~ msgstr "Аутоматска пријава" - -#~ msgid "Persistent" -#~ msgstr "Постојан" - -#~ msgid "_Collapse" -#~ msgstr "_Скупи" - -#~ msgid "_Expand" -#~ msgstr "_Разгранај" - -#~ msgid "/Tools/Mute Sounds" -#~ msgstr "/Алати/Искључи звук" - -#~ msgid "" -#~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара." - -#~ msgid "/_Buddies" -#~ msgstr "/_Другари" - -#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -#~ msgstr "/Другари/_Нова брза порука..." - -#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -#~ msgstr "/Другари/_Прикључи се ћаскању..." - -#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." -#~ msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..." - -#~ msgid "/Buddies/View User _Log..." -#~ msgstr "/Другари/Погледај дневник за к_орисника..." - -#~ msgid "/Buddies/Show" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи" - -#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Н_еповезане другаре" - -#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Празне _групе" - -#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/_Детаље о другару" - -#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/_Време неактивности" - -#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/И_конице протокола" - -#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -#~ msgstr "/Другари/_Сортирај другаре" - -#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -#~ msgstr "/Другари/Дода_ј другара..." - -#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." -#~ msgstr "/Другари/Додај ра_зговор..." - -#~ msgid "/Buddies/Add _Group..." -#~ msgstr "/Другари/Додај груп_у..." - -#~ msgid "/Buddies/_Quit" -#~ msgstr "/Другари/_Изађи" - -#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" -#~ msgstr "/Налози/Додај\\/Уреди" - -#~ msgid "/_Tools" -#~ msgstr "/_Алати" - -#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -#~ msgstr "/Алати/_Заседа другару" - -#~ msgid "/Tools/_Certificates" -#~ msgstr "/Алати/_Сертификати" - -#~ msgid "/Tools/Plu_gins" -#~ msgstr "/Алати/Прик_ључци" - -#~ msgid "/Tools/Pr_eferences" -#~ msgstr "/Алати/_Поставке" - -#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" -#~ msgstr "/Алати/П_риватност" - -#~ msgid "/Tools/_File Transfers" -#~ msgstr "/Алати/Преноси _датотека..." - -#~ msgid "/Tools/R_oom List" -#~ msgstr "/Алати/С_писак соба" - -#~ msgid "/Tools/System _Log" -#~ msgstr "/Алати/_Системси дневник рада" - -#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" -#~ msgstr "/Алати/Искључи з_вукове" - -#~ msgid "/Help/Online _Help" -#~ msgstr "/Помоћ/Помоћ из _програма" - -#~ msgid "/Help/_Debug Window" -#~ msgstr "/Помоћ/Прозор за налажење _грешака" - -#~ msgid "/Help/_About" -#~ msgstr "/Помоћ/_О програму" - -#~ msgid "Buddy Alias" -#~ msgstr "Надимак другара" - -#~ msgid "Logged In" -#~ msgstr "Пријављен" - -#~ msgid "Last Seen" -#~ msgstr "Последња посета" - -#~ msgid "Spooky" -#~ msgstr "Страшно" - -#~ msgid "Awesome" -#~ msgstr "Страва" - -#~ msgid "Rockin'" -#~ msgstr "Закон" - -#~ msgid "Idle %dd %dh %02dm" -#~ msgstr "Неактиван %dd %dh %02dm" - -#~ msgid "Idle %dh %02dm" -#~ msgstr "Неактиван %dh %02dm" - -#~ msgid "Idle %dm" -#~ msgstr "Неактиван %dm" - -#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." -#~ msgstr "/Другари/Нова брза порука..." - -#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." -#~ msgstr "/Другари/_Прикључи се ћаскању..." - -#~ msgid "/Buddies/Get User Info..." -#~ msgstr "/Другари/Прибави податке о кориснику..." - -#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." -#~ msgstr "/Другари/Додај другара..." - -#~ msgid "/Buddies/Add Chat..." -#~ msgstr "/Другари/Додај ћаскање..." - -#~ msgid "/Buddies/Add Group..." -#~ msgstr "/Другари/Додај групу..." - -#~ msgid "/Tools/Privacy" -#~ msgstr "/Алати/_Приватност" - -#~ msgid "/Tools/Room List" -#~ msgstr "/Алати/Списак со_ба" - -#~ msgid "%d unread message from %s\n" -#~ msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -#~ msgstr[0] "%d непрочитана порука од %s\n" -#~ msgstr[1] "%d непрочитане поруке од %s\n" -#~ msgstr[2] "%d непрочитаних порука од %s\n" - -#~ msgid "Manually" -#~ msgstr "Ручно" - -#~ msgid "Alphabetically" -#~ msgstr "Азбучно" - -#~ msgid "By status" -#~ msgstr "По стању" - -#~ msgid "By log size" -#~ msgstr "По величини дневника" - -#~ msgid "%s disconnected" -#~ msgstr "%s је прекинуо" - -#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" -#~ msgstr "<span color=\"red\">%s одјављен: %s</span>" - -#~ msgid "<b>Password:</b>" -#~ msgstr "<b>Лозинка</b>" - -#~ msgid "_Login" -#~ msgstr "_Пријава" - -#~ msgid "/Accounts" -#~ msgstr "/Налози" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the " -#~ "<b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable " -#~ "accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your " -#~ "friends." -#~ msgstr "" -#~ "<span weight='bold' size='larger'>Добродошли у %s!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Још увек немате омогућен ни један налог. Омогућите повезивање на налог из " -#~ "прозора <b>Налози</b> преко <b>Налози->Додај/Уреди</b>. Када сте " -#~ "омогућили налоге, бићете у могућности да се пријавите, подесите Ваше " -#~ "стање и причате са друговима." - -#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Неповезане другаре" - -#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Празне групе" - -#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Детаље о другару" - -#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Време неактивности" - -#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Иконице протокола" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " -#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " -#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " -#~ "possible.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Унесите име особе коју желите да додате у списак другара. Према жељи " -#~ "можете унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати " -#~ "уместо имена, кад год је то могуће.\n" - -#~ msgid "_Screen name:" -#~ msgstr "_Корисничко име:" - -#~ msgid "A_lias:" -#~ msgstr "_Надимак:" - -#~ msgid "This protocol does not support chat rooms." -#~ msgstr "Ово издање протокола не подржава причаонице." - -#~ msgid "" -#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " -#~ "to chat." -#~ msgstr "" -#~ "Тренутно нисте повезани на ни један протокол који омогућава ћаскање." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -#~ "would like to add to your buddy list.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Унесите име и одговарајуће податке о ћаскању које желите да додате у " -#~ "списак другара.\n" - -#~ msgid "Autojoin when account becomes online." -#~ msgstr "Аутоматско прикључивање када се налог одјави." - -#~ msgid "Hide chat when the window is closed." -#~ msgstr "Сакриј ћаскање када је прозор затворен." - -#~ msgid "Please enter the name of the group to be added." -#~ msgstr "Унесите назив групе коју желите да додате." - -#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/" -#~ msgstr "<PurpleMain>/Налози/" - -#~ msgid "No actions available" -#~ msgstr "Нема доступних акција" - -#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" -#~ msgstr "<PurpleMain>/Налози/Омогући налог" - -#~ msgid "/Tools" -#~ msgstr "/Алати" - -#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" -#~ msgstr "/Другари/Сортирај другаре" - -#~ msgid "SSL Servers" -#~ msgstr "SSL сервери" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " -#~ "and re-enable the account." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s неће покушати да поново повеже налог док не исправите грешку и поново " -#~ "не омогућите налог." - -#~ msgid "Unknown command." -#~ msgstr "Непозната наредба." - -#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -#~ msgstr "Тај другар не користи исти протокол као ово ћаскање." - -#~ msgid "" -#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that " -#~ "buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава позив тог другара." - -#~ msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -#~ msgstr "Позови другара у причаоницу" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an " -#~ "optional invite message." -#~ msgstr "" -#~ "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку " -#~ "у позивницу." - -#~ msgid "_Buddy:" -#~ msgstr "_Другар:" - -#~ msgid "_Message:" -#~ msgstr "_Порука:" - -#~ msgid "Unable to open file." -#~ msgstr "Не могу да прочитам датотеку." - -#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" -#~ msgstr "<h1>Разговор са %s</h1>\n" - -#~ msgid "Save Conversation" -#~ msgstr "Сачувај разговор" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Нађи" - -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_Тражи израз:" - -#~ msgid "Un-Ignore" -#~ msgstr "Не игнориши" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Игнориши" - -#~ msgid "Last said" -#~ msgstr "Последње речи" - -#~ msgid "Unable to save icon file to disk." -#~ msgstr "Не могу сачувати датотеку са иконицом на диск." - -#~ msgid "Save Icon" -#~ msgstr "Сачувај икону" - -#~ msgid "Animate" -#~ msgstr "Анимирај" - -#~ msgid "Hide Icon" -#~ msgstr "Сакриј иконицу" - -#~ msgid "Save Icon As..." -#~ msgstr "Сачувај иконицу као..." - -#~ msgid "Set Custom Icon..." -#~ msgstr "Користи произвољну иконицу..." - -#~ msgid "Remove Custom Icon" -#~ msgstr "Уклони произвољну иконицу" - -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Прикажи све" - -#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -#~ msgstr "/Разговор/Нова _брза порука..." - -#~ msgid "/Conversation/_Find..." -#~ msgstr "/Разговор/_Нађи..." - -#~ msgid "/Conversation/View _Log" -#~ msgstr "/Разговор/Погледај _дневник" - -#~ msgid "/Conversation/_Save As..." -#~ msgstr "/Разговор/_Сачувај као..." - -#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -#~ msgstr "/Разговор/О_чисти прозор разговора" - -#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." -#~ msgstr "/Разговор/_Пошаљи датотеку..." - -#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -#~ msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." - -#~ msgid "/Conversation/_Get Info" -#~ msgstr "/Разговор/Приба_ви податке..." - -#~ msgid "/Conversation/In_vite..." -#~ msgstr "/Разговор/_Позови..." - -#~ msgid "/Conversation/M_ore" -#~ msgstr "/Разговор/Дода_тно" - -#~ msgid "/Conversation/Al_ias..." -#~ msgstr "/Разговор/Над_имак..." - -#~ msgid "/Conversation/_Block..." -#~ msgstr "/Разговор/_Блокирај..." - -#~ msgid "/Conversation/_Unblock..." -#~ msgstr "/Разговор/_Де-блокирај..." - -#~ msgid "/Conversation/_Add..." -#~ msgstr "/Разговор/_Додај..." - -#~ msgid "/Conversation/_Remove..." -#~ msgstr "/Разговор/_Уклони..." - -#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -#~ msgstr "/Разговор/Ум_етни везу..." - -#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -#~ msgstr "/Разговор/Уметни _слику..." - -#~ msgid "/Conversation/_Close" -#~ msgstr "/Разговор/_Заврши" - -#~ msgid "/_Options" -#~ msgstr "/_Избори" - -#~ msgid "/Options/Enable _Logging" -#~ msgstr "/Избори/Омогући _дневник рада" - -#~ msgid "/Options/Enable _Sounds" -#~ msgstr "/Избори/Омогући з_вуке" - -#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -#~ msgstr "/Избори/Прикажи _алатке за форматирање" - -#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -#~ msgstr "/Избори/Приказуј _временске ознаке" - -#~ msgid "/Conversation/More" -#~ msgstr "/Разговор/Више" - -#~ msgid "/Options" -#~ msgstr "/Избори" - -#~ msgid "/Conversation" -#~ msgstr "/Разговор" - -#~ msgid "/Conversation/View Log" -#~ msgstr "/Разговор/Прикажи дневник" - -#~ msgid "/Conversation/Send File..." -#~ msgstr "/Разговор/Пошаљи датотеку..." - -#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -#~ msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." - -#~ msgid "/Conversation/Get Info" -#~ msgstr "/Разговор/Прибави податке..." - -#~ msgid "/Conversation/Invite..." -#~ msgstr "/Разговор/Подаци..." - -#~ msgid "/Conversation/Alias..." -#~ msgstr "/Разговор/Надени име..." - -#~ msgid "/Conversation/Block..." -#~ msgstr "/Разговор/Блокирај..." - -#~ msgid "/Conversation/Unblock..." -#~ msgstr "/Разговор/Де-блокирај..." - -#~ msgid "/Conversation/Add..." -#~ msgstr "/Разговор/Додај..." - -#~ msgid "/Conversation/Remove..." -#~ msgstr "/Разговор/Уклони..." - -#~ msgid "/Conversation/Insert Link..." -#~ msgstr "/Разговор/Убаци везу..." - -#~ msgid "/Conversation/Insert Image..." -#~ msgstr "/Разговор/Убаци слику..." - -#~ msgid "/Options/Enable Logging" -#~ msgstr "/Избори/Омогући записе" - -#~ msgid "/Options/Enable Sounds" -#~ msgstr "/Избори/Омогући звуке" - -#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -#~ msgstr "/Избори/Прикажи алатке за форматирање" - -#~ msgid "/Options/Show Timestamps" -#~ msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" - -#~ msgid "User has typed something and stopped" -#~ msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао" - -#~ msgid "_Send To" -#~ msgstr "Пошаљи _за" - -#~ msgid "0 people in room" -#~ msgstr "Нема никога у причаоници" - -#~ msgid "%d person in room" -#~ msgid_plural "%d people in room" -#~ msgstr[0] "%d особа у причаоници." -#~ msgstr[1] "%d особе у причаоници." -#~ msgstr[2] "%d особа у причаоници." - -#~ msgid "Typing" -#~ msgstr "Куца" - -#~ msgid "Stopped Typing" -#~ msgstr "Престао да куца" - -#~ msgid "Nick Said" -#~ msgstr "Друј је рекао" - -#~ msgid "Unread Messages" -#~ msgstr "Непрочитане поруке" - -#~ msgid "New Event" -#~ msgstr "Нови догађај" - -#~ msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -#~ msgstr "clear: чисти све прозоре разговора." - -#~ msgid "Confirm close" -#~ msgstr "Потврдите затварање" - -#~ msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -#~ msgstr "Имате непрочитане поруке. Сигурно желите да затворите прозор?" - -#~ msgid "Close other tabs" -#~ msgstr "Затвори остале картице" - -#~ msgid "Close all tabs" -#~ msgstr "Затвори све картице" - -#~ msgid "Close conversation" -#~ msgstr "Окончај разговор" - -#~ msgid "Last created window" -#~ msgstr "Последње направљени прозор" - -#~ msgid "Separate IM and Chat windows" -#~ msgstr "Раздвој прозоре са брзим порукама и ћаскањима" - -#~ msgid "New window" -#~ msgstr "Нови прозор" - -#~ msgid "By group" -#~ msgstr "Према групи" - -#~ msgid "By account" -#~ msgstr "Према налогу" - -#~ msgid "Save Debug Log" -#~ msgstr "Сними дневник за исправљање грешака" - -#~ msgid "Invert" -#~ msgstr "Обрни" - -#~ msgid "Highlight matches" -#~ msgstr "Посветли поклапања" - -#~ msgid "_Icon Only" -#~ msgstr "Само _иконице" - -#~ msgid "_Text Only" -#~ msgstr "Само _текст" - -#~ msgid "_Both Icon & Text" -#~ msgstr "И и_конице и текст" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Филтер" - -#~ msgid "Right click for more options." -#~ msgstr "Више избора десним тастером миша." - -#~ msgid "Level " -#~ msgstr "Ниво" - -#~ msgid "Select the debug filter level." -#~ msgstr "Изабери ниво тражења грешака." - -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Остало" - -#~ msgid "Error " -#~ msgstr "Грешка" - -#~ msgid "Fatal Error" -#~ msgstr "Кобна грешка" - -#~ msgid "lead developer" -#~ msgstr "главни програмер" - -#~ msgid "developer" -#~ msgstr "програмер" - -#~ msgid "support" -#~ msgstr "подршка" - -#~ msgid "support/QA" -#~ msgstr "подршка/QA" - -#~ msgid "developer & webmaster" -#~ msgstr "програмер и задужен за веб" - -#~ msgid "Senior Contributor/QA" -#~ msgstr "Старији доприносиоци/QA" - -#~ msgid "win32 port" -#~ msgstr "Windows издање" - -#~ msgid "maintainer" -#~ msgstr "одржавалац" - -#~ msgid "libfaim maintainer" -#~ msgstr "одржавалац libfaim-а" - -#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -#~ msgstr "хакер и одређени покретач [лења буба]" - -#~ msgid "XMPP developer" -#~ msgstr "Џабер програмер" - -#~ msgid "original author" -#~ msgstr "први аутор" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "афрички" - -#~ msgid "Belarusian Latin" -#~ msgstr "белоруски латиница" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "бугарски" - -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "бенгалски" - -#~ msgid "Bosnian" -#~ msgstr "босански" - -#~ msgid "Valencian-Catalan" -#~ msgstr "венецијанско-каталонски" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "чешки" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "дански" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "немачки" - -#~ msgid "Dzongkha" -#~ msgstr "дзонгка" - -#~ msgid "Australian English" -#~ msgstr "аустралијски енглески" - -#~ msgid "Canadian English" -#~ msgstr "канадски енглески" - -#~ msgid "British English" -#~ msgstr "британски енглески" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "есперанто" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "шпански" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "естонски" - -#~ msgid "Euskera(Basque)" -#~ msgstr "еускера(баскијски)" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "фински" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "француски" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "галицијски" - -#~ msgid "Gujarati Language Team" -#~ msgstr "гујарати преводилачки тим" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "мађарски" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "индонезијски" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "италијански" - -#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators" -#~ msgstr "грузијски Убунту преводиоци" - -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "канадски" - -#~ msgid "Kannada Translation team" -#~ msgstr "канадски преводилачки тим" - -#~ msgid "Kurdish" -#~ msgstr "курдски" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "литвански" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "македонски" - -#~ msgid "Bokmål Norwegian" -#~ msgstr "норвешки (бокмал)" - -#~ msgid "Nepali" -#~ msgstr "непалски" - -#~ msgid "Dutch, Flemish" -#~ msgstr "Холандски; фламански" - -#~ msgid "Norwegian Nynorsk" -#~ msgstr "норвешки (новонорвешки)" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "пољски" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "португалски" - -#~ msgid "Portuguese-Brazil" -#~ msgstr "португалски у Бразилу" - -#~ msgid "Pashto" -#~ msgstr "пашто" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "словачки" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "словеначки" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "албански" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "српски" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "шведски" - -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "телугу" - -#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -#~ msgstr "Т.М.Тханх и Вијетнамски Гном тим" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "упрошћени кинески" - -#~ msgid "Hong Kong Chinese" -#~ msgstr "Хонг Конг кинески" - -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "традиционални кинески" - -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "амхарски" - -#~ msgid "" -#~ "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " -#~ "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/" -#~ "SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, " -#~ "Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may " -#~ "modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 " -#~ "or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " -#~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " -#~ "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " -#~ "warranty for this program.<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "%s је надоградив графички програм за разговоре кога покреће libpurple " -#~ "способан за повезивање са АИМ, МСН, Јаху, ICQ, ИРЦ, SILC, SIP/SIMPLE, " -#~ "Новел GroupWise, Лотус Sametime, Бонжур, Zephyr, Мој свемир, Гаду-гаду, и " -#~ "QQ протоколима истовремено. Направљен је коришћењем ГТК+ библиотеке." -#~ "<BR><BR>Можете га копирати и/или мењати у складу са ГНУ-овом општом " -#~ "јавном лиценцом објављеном од стране фондације слободног софтвера у " -#~ "верзији 2 или неким од наредних. Требали сте да примите примерак ГНУ " -#~ "Опште Јавне Лиценце у датотеци „COPYING“ која се доставља са програмом %" -#~ "s. Права над %s су задржана од стране људи који су допринели пројекту. " -#~ "Види „COPYRIGHT“ датотеку за комплетан списак људи. Не дајемо никакву " -#~ "гаранцију за овај програм.<BR><BR>" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" - -#~ msgid "Current Developers" -#~ msgstr "Тренутни програмери" - -#~ msgid "Crazy Patch Writers" -#~ msgstr "Луди аутори закрпа" - -#~ msgid "Retired Developers" -#~ msgstr "Пензионисани програмери" - -#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers" -#~ msgstr "Пензионисани, луди аутори исправки" - -#~ msgid "Artists" -#~ msgstr "Уметници" - -#~ msgid "Current Translators" -#~ msgstr "Текући преводиоци" - -#~ msgid "Debugging Information" -#~ msgstr "Подаци за исправке грешки" - -#~ msgid "Get User Info" -#~ msgstr "Прибави податке о кориснику" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " -#~ "like to view." -#~ msgstr "" -#~ "Молим вас унесите име или надимак особе чије податке желите да видите." - -#~ msgid "View User Log" -#~ msgstr "Погледај дневник о кориснику" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would " -#~ "like to view." -#~ msgstr "" -#~ "Молим вас унесите име или надимак особе чији дневник желите да видите." - -#~ msgid "Enter an alias for %s." -#~ msgstr "Унесите надимак за %s." - -#~ msgid "Alias Buddy" -#~ msgstr "Надени име другару" - -#~ msgid "Alias Chat" -#~ msgstr "Надени име ћаскању" - -#~ msgid "Enter an alias for this chat." -#~ msgstr "Унесите надимак за ово ћаскање." - -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -#~ "your buddy list. Do you want to continue?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies " -#~ "from your buddy list. Do you want to continue?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Уклањате групу %s и %d другог члана из списка другара. Да ли желите да " -#~ "наставите?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Уклањате групу %s и %d остала члана из списка другара. Да ли желите да " -#~ "наставите?" -#~ msgstr[2] "" -#~ "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да " -#~ "наставите?" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Овом операцијом припајате групу %s групи %s. Да ли желите да наставите?" - -#~ msgid "Merge Groups" -#~ msgstr "Споји групе" - -#~ msgid "_Merge Groups" -#~ msgstr "_Споји групе" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -#~ "list. Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да " -#~ "наставите?" - -#~ msgid "_Remove Group" -#~ msgstr "У_клони групу" - -#~ msgid "Remove Buddy" -#~ msgstr "Уклони другара" - -#~ msgid "_Remove Buddy" -#~ msgstr "У_клони другара" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -#~ "continue?" -#~ msgstr "Уклањате ћаскање %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" - -#~ msgid "Remove Chat" -#~ msgstr "Уклони ћаскање" - -#~ msgid "_Remove Chat" -#~ msgstr "Ук_лони ћаскање" - -#~ msgid "Right-click for more unread messages...\n" -#~ msgstr "Десни клик мишем за више непрочитаних порука...\n" - -#~ msgid "Change Status" -#~ msgstr "Промени стање у" - -#~ msgid "Show Buddy List" -#~ msgstr "Прикажи списак другара" - -#~ msgid "Mute Sounds" -#~ msgstr "Искључи звук" - -#~ msgid "Blink on new message" -#~ msgstr "Трепти за нове поруке" - -#~ msgid "Not started" -#~ msgstr "Није покренуто" - -#~ msgid "<b>Receiving As:</b>" -#~ msgstr "<b>Пријем као:</b>" - -#~ msgid "<b>Receiving From:</b>" -#~ msgstr "<b>Примање од:</b>" - -#~ msgid "There is no application configured to open this type of file." -#~ msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање ове врсте датотека." - -#~ msgid "Error launching %s: %s" -#~ msgstr "Грешка при покретању %s: %s" - -#~ msgid "Error running %s" -#~ msgstr "Грешка при извршавању %s" - -#~ msgid "Process returned error code %d" -#~ msgstr "Процесирај враћени код грешке %d" - -#~ msgid "Local File:" -#~ msgstr "Локална датотека:" - -#~ msgid "Speed:" -#~ msgstr "Брзина:" - -#~ msgid "Time Elapsed:" -#~ msgstr "Протекло време:" - -#~ msgid "Time Remaining:" -#~ msgstr "Преостало време:" - -#~ msgid "Close this window when all transfers _finish" -#~ msgstr "Затвори овај прозор када се заврше сви _преноси" - -#~ msgid "C_lear finished transfers" -#~ msgstr "_Избаци завршене преносе" - -#~ msgid "File transfer _details" -#~ msgstr "_Детаљи преноса датотеке" - -#~ msgid "_Pause" -#~ msgstr "_Застани" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Настави" - -#~ msgid "Paste as Plain _Text" -#~ msgstr "Убаци као _текст" - -#~ msgid "Hyperlink color" -#~ msgstr "Боја над-везе" - -#~ msgid "Color to draw hyperlinks." -#~ msgstr "Боја за исцртавање над-веза." - -#~ msgid "Hyperlink prelight color" -#~ msgstr "Боја над-везе" - -#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -#~ msgstr "Боја за исцртавање над-веза кад је миш изнад њих." - -#~ msgid "_Open Link in Browser" -#~ msgstr "_Отвори везу у прегледнику" - -#~ msgid "_Copy Link Location" -#~ msgstr "_Копирај адресу везе" - -#~ msgid "" -#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "<span size='larger' weight='bold'>Непрепозната врста датотеке</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Подразумевам PNG." - -#~ msgid "" -#~ "Unrecognized file type\n" -#~ "\n" -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "Непрепозната врста датотеке\n" -#~ "\n" -#~ "Подразумевам PNG." - -#~ msgid "" -#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "<span size='larger' weight='bold'>Грешка при чувању слике</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Error saving image\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при снимању слике\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "_Save Image..." -#~ msgstr "_Сачувај слику..." - -#~ msgid "Select Font" -#~ msgstr "Изаберите писмо" - -#~ msgid "Select Text Color" -#~ msgstr "Изаберите боју текста" - -#~ msgid "Select Background Color" -#~ msgstr "Изаберите боју позадине" - -#~ msgid "_URL" -#~ msgstr "_Адреса" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -#~ "The description is optional." -#~ msgstr "" -#~ "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није " -#~ "обавезан." - -#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -#~ msgstr "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците." - -#~ msgid "Insert Link" -#~ msgstr "Уметни везу" - -#~ msgid "Failed to store image: %s\n" -#~ msgstr "Не могу да сачувам слику: %s.\n" - -#~ msgid "Insert Image" -#~ msgstr "Уметни слику" - -#~ msgid "This theme has no available smileys." -#~ msgstr "Ова тема не садржи одређен скуп смешака." - -#~ msgid "_Font" -#~ msgstr "_Писмо" - -#~ msgid "Group Items" -#~ msgstr "Повежи ставке" - -#~ msgid "Ungroup Items" -#~ msgstr "Распусти ставке" - -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Подебљано" - -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "Курзив" - -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Подвучено" - -#~ msgid "Strikethrough" -#~ msgstr "Прецртано" - -#~ msgid "Increase Font Size" -#~ msgstr "Повећај слова" - -#~ msgid "Decrease Font Size" -#~ msgstr "Умањи слова" - -#~ msgid "Font Face" -#~ msgstr "Словни лик" - -#~ msgid "Background Color" -#~ msgstr "Боја позадине" - -#~ msgid "Foreground Color" -#~ msgstr "Боја текста" - -#~ msgid "Reset Formatting" -#~ msgstr "Очисти форматирање" - -#~ msgid "Insert IM Image" -#~ msgstr "Убаци слику разговора" - -#~ msgid "<i>_Italic</i>" -#~ msgstr "<i>_Искошено</i>" - -#~ msgid "<u>_Underline</u>" -#~ msgstr "<u>_Подвучено</u>" - -#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" -#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Прецртано</span>" - -#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" -#~ msgstr "<span size='larger'>По_већај</span>" - -#~ msgid "_Normal" -#~ msgstr "_Нормално" - -#~ msgid "_Font face" -#~ msgstr "_Словни лик" - -#~ msgid "Foreground _color" -#~ msgstr "Боја _текста" - -#~ msgid "Bac_kground color" -#~ msgstr "Боја _позадине" - -#~ msgid "_Link" -#~ msgstr "_Везу" - -#~ msgid "_Horizontal rule" -#~ msgstr "_Хоризонталну линију" - -#~ msgid "_Smiley" -#~ msgstr "_Смешак!" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation " -#~ "with %s which started at %s?" -#~ msgstr "" -#~ "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете овај дневник разговора са %" -#~ "s који је започет %s?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation " -#~ "in %s which started at %s?" -#~ msgstr "" -#~ "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете овај дневник разговора у %" -#~ "s који је започет %s?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to permanently delete the system log which started " -#~ "at %s?" -#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати системски дневник започет %s?" - -#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" -#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор у %s на %s</span>" - -#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" -#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор са %s на %s</span>" - -#~ msgid "" -#~ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to " -#~ "system log\" preference is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Системски догађаји ће бити снимљени ако је поставка „Сними све промене " -#~ "стања у системски дневник“ омогућена." - -#~ msgid "" -#~ "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " -#~ "preference is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Брзе поруке ће бити снимљене само ако је поставка \"Сними све брзе поруке" -#~ "\" омогућена." - -#~ msgid "" -#~ "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Ћаскања ће бити снимљени само ако је поставка „Сними сва ћаскања" -#~ "„ омогућена." - -#~ msgid "No logs were found" -#~ msgstr "Нису нађени логови" - -#~ msgid "_Browse logs folder" -#~ msgstr "_Разгледај фасциклу са дневицима" - -#~ msgid "Total log size:" -#~ msgstr "Укупна величина дневника:" - -#~ msgid "Conversations in %s" -#~ msgstr "Разговори у %s" - -#~ msgid "System Log" -#~ msgstr "Системски дневник" - -#~ msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -#~ msgstr "%s %s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " -#~ "specifies\n" -#~ " account(s) to use, separated by commas)\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=ДИР корисити ДИР за фајлове са поставкама\n" -#~ " -d, --debug испиши поруке грешака на stdout\n" -#~ " -h, --help прикажи ову помоћ и изађи\n" -#~ " -m, --multiple немој да се ограничиш на покретање само једног " -#~ "програма\n" -#~ " -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n" -#~ " -l, --login[=ИМЕ] аутоматски се пријави (опциони аргумент ИМЕ " -#~ "назначава\n" -#~ " налог(е) који ће се користити, раздвојене " -#~ "зарезима)\n" -#~ " -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -#~ "This is a bug in the software and has happened through\n" -#~ "no fault of your own.\n" -#~ "\n" -#~ "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -#~ "by reporting a bug at:\n" -#~ "%ssimpleticket/\n" -#~ "\n" -#~ "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -#~ "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -#~ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -#~ "%swiki/GetABacktrace\n" -#~ "\n" -#~ "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" -#~ "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" -#~ "on other protocols is at\n" -#~ "%swiki/DeveloperPages\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s се срушио и покушао да направи датотеку с грешком.\n" -#~ "Ово је грешка у програму и појавила се иако ви нисте\n" -#~ "урадили ништа лоше.\n" -#~ "\n" -#~ "Уколико можете да поновите грешку, молимо Вас да обавестите\n" -#~ "развојни тим шаљући грешку на:\n" -#~ "%ssimpleticket/\n" -#~ "\n" -#~ "Уверите се да сте објаснили шта сте радили кад је грешка настала\n" -#~ "и пошаљите траг из датоеке са грешкоом Уколико не знате\n" -#~ "како да извучете траг из датотеке, прочитајте упутство на\n" -#~ "%swiki/GetABacktrace\n" -#~ "\n" -#~ "Уколико Вам је потребна додатна подршка, контактирајте SeanEgn или \n" -#~ "LSchiere (на АИМ). Контакт адресе за Sean-а и Luke-а \n" -#~ "за остале протоколе можете наћи на\n" -#~ "%swiki/DeveloperPages\n" - -#~ msgid "Pidgin" -#~ msgstr "Пиџин" - -#~ msgid "Open All Messages" -#~ msgstr "Отвори све поруке" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате е-пошту!</span>" - -#~ msgid "%s has %d new message." -#~ msgid_plural "%s has %d new messages." -#~ msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку." -#~ msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке." -#~ msgstr[2] "%s је примио %d нових порука." - -#~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Команда читачу „%s“ није исправна." - -#~ msgid "Error launching \"%s\": %s" -#~ msgstr "Грешка при покретању „%s“: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -#~ msgstr "" -#~ "Изабрана је „ручна“ наредба за веб читач, а наредба није постављена." - -#~ msgid "The following plugins will be unloaded." -#~ msgstr "Прикључак ће бити искључен" - -#~ msgid "Multiple plugins will be unloaded." -#~ msgstr "Више прикључка ће бити искључено." - -#~ msgid "Unload Plugins" -#~ msgstr "Искључи прикључке" - -#~ msgid "" -#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Веб адреса:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Име датотеке:</span>\t\t%s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" -#~ "Check the plugin website for an update.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Грешка: %s\n" -#~ "Проверите веб адресу прикључка ради ажурирања.</span>" - -#~ msgid "Configure Pl_ugin" -#~ msgstr "Подеси п_рикључак" - -#~ msgid "Pounce on Whom" -#~ msgstr "Заседа на кога" - -#~ msgid "_Buddy name:" -#~ msgstr "_Име другара:" - -#~ msgid "Si_gns on" -#~ msgstr "Пријављује _се" - -#~ msgid "Signs o_ff" -#~ msgstr "Одјављује с_е" - -#~ msgid "Goes a_way" -#~ msgstr "_Иде на одсуство" - -#~ msgid "Ret_urns from away" -#~ msgstr "_Враћа се са одсуства" - -#~ msgid "Becomes _idle" -#~ msgstr "Постаје _неактиван" - -#~ msgid "Is no longer i_dle" -#~ msgstr "Није више н_еактиван" - -#~ msgid "Starts _typing" -#~ msgstr "Почиње да _куца" - -#~ msgid "P_auses while typing" -#~ msgstr "_Пауза док куца" - -#~ msgid "Stops t_yping" -#~ msgstr "Престаје да к_уца" - -#~ msgid "Sends a _message" -#~ msgstr "_Шаље поруку" - -#~ msgid "Ope_n an IM window" -#~ msgstr "_Отвара прозор за брзе поруке" - -#~ msgid "_Pop up a notification" -#~ msgstr "О_твара дијалог обавештења" - -#~ msgid "Send a _message" -#~ msgstr "Пошаљи поруку" - -#~ msgid "E_xecute a command" -#~ msgstr "Изврши наредбу" - -#~ msgid "P_lay a sound" -#~ msgstr "Пусти звук" - -#~ msgid "Brows_e..." -#~ msgstr "Прегледа_ј..." - -#~ msgid "Br_owse..." -#~ msgstr "Прегледа_ј..." - -#~ msgid "Pre_view" -#~ msgstr "Преглед" - -#~ msgid "P_ounce only when my status is not Available" -#~ msgstr "Заседа _само кад ми нисам доступан" - -#~ msgid "_Recurring" -#~ msgstr "По_нављање" - -#~ msgid "Pounce Target" -#~ msgstr "Заседа на" - -#~ msgid "Smiley theme failed to unpack." -#~ msgstr "Скуп смешка не може да се распакује." - -#~ msgid "Install Theme" -#~ msgstr "Додај тему" - -#~ msgid "" -#~ "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " -#~ "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." -#~ msgstr "" -#~ "Изаберите скуп смешака који желите да користите из доњег списка. Нови " -#~ "скупови се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова." - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Иконица" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Иконица на панелу" - -#~ msgid "_Show system tray icon:" -#~ msgstr "Прика_жи иконица на панелу:" - -#~ msgid "Conversation Window Hiding" -#~ msgstr "Скривање прозора за разговор" - -#~ msgid "_Hide new IM conversations:" -#~ msgstr "_Сакриј нове разговоре:" - -#~ msgid "When away" -#~ msgstr "При одсуству" - -#~ msgid "Show close b_utton on tabs" -#~ msgstr "Прикажи дугме за затвара_ње на језичцима" - -#~ msgid "_Placement:" -#~ msgstr "_Размештај:" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "На врху" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "На дну" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Лево" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Десно" - -#~ msgid "Left Vertical" -#~ msgstr "Лево вертикално" - -#~ msgid "Right Vertical" -#~ msgstr "Десно вертикално" - -#~ msgid "Show _formatting on incoming messages" -#~ msgstr "Прикажи _форматирање за долазеће поруке" - -#~ msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -#~ msgstr "Затвори разговор одмах по затварању картице" - -#~ msgid "Show _detailed information" -#~ msgstr "Прикажи ис_црпне податке" - -#~ msgid "Enable buddy ic_on animation" -#~ msgstr "Укључи _анимацију иконице другара" - -#~ msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -#~ msgstr "Слање обавештења другарима када им пише_те" - -#~ msgid "Highlight _misspelled words" -#~ msgstr "Истакни гре_шке у куцању" - -#~ msgid "Use smooth-scrolling" -#~ msgstr "Користи глатко клизање" - -#~ msgid "F_lash window when IMs are received" -#~ msgstr "_Засијај прозор када пристигне нова порука" - -#~ msgid "Minimi_ze new conversation windows" -#~ msgstr "Ума_њи ноци прозор разговора" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Словни лик" - -#~ msgid "Use document font from _theme" -#~ msgstr "Користи писмо _документа из теме" - -#~ msgid "Use font from _theme" -#~ msgstr "Користи писмо из _теме" - -#~ msgid "Conversation _font:" -#~ msgstr "_Писмо разговора:" - -#~ msgid "Default Formatting" -#~ msgstr "Подразумевано форматирање" - -#~ msgid "" -#~ "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -#~ "that support formatting." -#~ msgstr "" -#~ "Овако ће се ваше послате поруке појављивати у протоколима који подржавају " -#~ "форматирање." - -#~ msgid "_Autodetect IP address" -#~ msgstr "Сам о_дреди ИП адресу" - -#~ msgid "Public _IP:" -#~ msgstr "Јавни _ИП број:" - -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Портови" - -#~ msgid "_Manually specify range of ports to listen on" -#~ msgstr "_Ручно одреди опсег портова за слушање" - -#~ msgid "_End port:" -#~ msgstr "По_следњи порт:" - -#~ msgid "Proxy Server" -#~ msgstr "Прокси сервер" - -#~ msgid "No proxy" -#~ msgstr "Без проксија" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Корисник:" - -#~ msgid "Seamonkey" -#~ msgstr "Морски-мајмун" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Опера" - -#~ msgid "Netscape" -#~ msgstr "Нетскејп" - -#~ msgid "Mozilla" -#~ msgstr "Мозила" - -#~ msgid "Konqueror" -#~ msgstr "Конкверор" - -#~ msgid "GNOME Default" -#~ msgstr "Гном подразумевано" - -#~ msgid "Galeon" -#~ msgstr "Галеон" - -#~ msgid "Firefox" -#~ msgstr "Жар-лија" - -#~ msgid "Firebird" -#~ msgstr "Жар-птица" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Спознаја" - -#~ msgid "Manual" -#~ msgstr "Ручна поставка" - -#~ msgid "Browser Selection" -#~ msgstr "Избор прегледника" - -#~ msgid "Browser default" -#~ msgstr "Подразумевано у прегледнику" - -#~ msgid "" -#~ "_Manual:\n" -#~ "(%s for URL)" -#~ msgstr "" -#~ "_Ручно:\n" -#~ "(%s за адресу)" - -#~ msgid "Log _format:" -#~ msgstr "Облик _дневника:" - -#~ msgid "Log all _instant messages" -#~ msgstr "Бележи све _брзе поруке" - -#~ msgid "Log all c_hats" -#~ msgstr "Бележи све _разговоре" - -#~ msgid "Log all _status changes to system log" -#~ msgstr "Сними све промене _стања у системски дневник" - -#~ msgid "Sound Selection" -#~ msgstr "Избор звука" - -#~ msgid "Quietest" -#~ msgstr "Најтише" - -#~ msgid "Quieter" -#~ msgstr "Тише" - -#~ msgid "Quiet" -#~ msgstr "Тихо" - -#~ msgid "Loud" -#~ msgstr "Гласно" - -#~ msgid "Louder" -#~ msgstr "Гласније" - -#~ msgid "Loudest" -#~ msgstr "Најгласније" - -#~ msgid "_Method:" -#~ msgstr "_Начин:" - -#~ msgid "Console beep" -#~ msgstr "Конзолни звук" - -#~ msgid "No sounds" -#~ msgstr "Без звукова" - -#~ msgid "" -#~ "Sound c_ommand:\n" -#~ "(%s for filename)" -#~ msgstr "" -#~ "Наредба за звук:\n" -#~ "(%s за назив датотеке)" - -#~ msgid "Sounds when conversation has _focus" -#~ msgstr "Звук када прозор разговора буде _фокусиран" - -#~ msgid "Volume:" -#~ msgstr "Јачина звука:" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Пусти" - -#~ msgid "_Report idle time:" -#~ msgstr "Пријави _трајање неактивности:" - -#~ msgid "Based on keyboard or mouse use" -#~ msgstr "На основу употребе тастатуре" - -#~ msgid "_Auto-reply:" -#~ msgstr "Аутоматски одговор" - -#~ msgid "When both away and idle" -#~ msgstr "Када сте одсутни или неактивни" - -#~ msgid "Change status when _idle" -#~ msgstr "Промени стање када сте не_активни" - -#~ msgid "_Minutes before becoming idle:" -#~ msgstr "Постани неактиван након (минута):" - -#~ msgid "Change _status to:" -#~ msgstr "Промени _стање у:" - -#~ msgid "Status at Startup" -#~ msgstr "Стање при покретању" - -#~ msgid "Use status from last _exit at startup" -#~ msgstr "Користи стање као при _задњем излазу" - -#~ msgid "Status to a_pply at startup:" -#~ msgstr "Стање п_ри покретању:" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Окружење" - -#~ msgid "Browser" -#~ msgstr "Прегледник" - -#~ msgid "Status / Idle" -#~ msgstr "Стање / Неактиван" - -#~ msgid "Allow all users to contact me" -#~ msgstr "Дозволи свим корисницима да ме контактирају" - -#~ msgid "Allow only the users on my buddy list" -#~ msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" - -#~ msgid "Allow only the users below" -#~ msgstr "Дозволи само ниже наведеним корисницима" - -#~ msgid "Block all users" -#~ msgstr "Блокирај све кориснике" - -#~ msgid "Block only the users below" -#~ msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Приватност" - -#~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -#~ msgstr "Измене поставки приватности се примењују тренутно." - -#~ msgid "Set privacy for:" -#~ msgstr "Постави приватност за:" - -#~ msgid "Permit User" -#~ msgstr "Дозволе корисницима" - -#~ msgid "Type a user you permit to contact you." -#~ msgstr "Унесите корисника коме дозвољавате да може да Вас контактира." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -#~ msgstr "Унесите име корисника за кога желите да може да Вас контактира." - -#~ msgid "_Permit" -#~ msgstr "_Дозволи" - -#~ msgid "Allow %s to contact you?" -#~ msgstr "Дозволте %s да Вас контактира?" - -#~ msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да %s може да Вас контактира?" - -#~ msgid "Block User" -#~ msgstr "Блокирање корисника" - -#~ msgid "Type a user to block." -#~ msgstr "Унесите корисника кога желите да блокирате." - -#~ msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -#~ msgstr "Унесите име корисника кога желите да блокирате." - -#~ msgid "Block %s?" -#~ msgstr "Блокирање корисника %s?" - -#~ msgid "Are you sure you want to block %s?" -#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да блокирате корисника %s?" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Примени" - -#~ msgid "That file already exists" -#~ msgstr "Датотека већ постоји." - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Препиши" - -#~ msgid "Choose New Name" -#~ msgstr "Изабери ново име" - -#~ msgid "Select Folder..." -#~ msgstr "Изавери фасциклу..." - -#~ msgid "_Get List" -#~ msgstr "_Добави списак" - -#~ msgid "_Add Chat" -#~ msgstr "Додај _ћаскање" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати изабрана стања?" - -#~ msgid "_Use" -#~ msgstr "_Користи" - -#~ msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -#~ msgstr "Наслов је заузет. Морате изабрати јединствен наслов." - -#~ msgid "Different" -#~ msgstr "Другачије" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Наслов:" - -#~ msgid "_Status:" -#~ msgstr "_Стање:" - -#~ msgid "Use a _different status for some accounts" -#~ msgstr "Користи _различито стање за неке налоге" - -#~ msgid "Sa_ve & Use" -#~ msgstr "Са_чувај и примени" - -#~ msgid "Waiting for network connection" -#~ msgstr "Чекам са се повежем" - -#~ msgid "Google Talk" -#~ msgstr "Гугл прича" - -#~ msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -#~ msgstr "При учитавању %s се десила следећа грешка: %s" - -#~ msgid "Failed to load image" -#~ msgstr "Неуспело учитавање слике" - -#~ msgid "Cannot send folder %s." -#~ msgstr "Не могу да пошаљем директоријум %s." - -#~ msgid "" -#~ "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -#~ "individually." -#~ msgstr "" -#~ "%s не може да пренесе директоријум. Мораћете појединачно послати фајлове " -#~ "у њему." - -#~ msgid "You have dragged an image" -#~ msgstr "Довукли сте слику" - -#~ msgid "" -#~ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, " -#~ "or use it as the buddy icon for this user." -#~ msgstr "" -#~ "Можете послати ову слику као датотеку, укључити је у поруку или је " -#~ "корисити као иконицу другара за овог корисника." - -#~ msgid "Set as buddy icon" -#~ msgstr "Постави као иконицу другара" - -#~ msgid "Send image file" -#~ msgstr "Пошаљи слику" - -#~ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -#~ msgstr "Да ли желите поставите као иконицу другара за овог корисника?" - -#~ msgid "" -#~ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon " -#~ "for this user." -#~ msgstr "" -#~ "Можете послати ову слику као датотеку или је корисити као иконицу другара " -#~ "за овог корисника." - -#~ msgid "" -#~ "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon " -#~ "for this user" -#~ msgstr "" -#~ "Можете уметнути ову слику у поруку или је користити као иконицу другара " -#~ "за овог корисника." - -#~ msgid "Cannot send launcher" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем извршивач" - -#~ msgid "" -#~ "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever " -#~ "this launcher points to instead of this launcher itself." -#~ msgstr "" -#~ "Довукли сте покретач. Вероватно желите да пошаљете оно на шта он показује " -#~ "него покретача самог." - -#~ msgid "" -#~ "<b>File:</b> %s\n" -#~ "<b>File size:</b> %s\n" -#~ "<b>Image size:</b> %dx%d" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Датотека:</b> %s\n" -#~ "<b>Величина:</b> %s\n" -#~ "<b>Димензије слике:</b> %dx%d" - -#~ msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -#~ msgstr "Датотека „%s“ је превелика за %s. Пробајте са мањом сликом.\n" - -#~ msgid "Icon Error" -#~ msgstr "Грешка у иконици" - -#~ msgid "Could not set icon" -#~ msgstr "Не могу да поставим иконицу" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Неуспело учитавање слике „%s“ из непознатог разлога, вероватно је " -#~ "оштећена датотека" - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Сачувај датотеку" - -#~ msgid "Select color" -#~ msgstr "Изаберите боју" - -#~ msgid "_Alias" -#~ msgstr "Н_адимак" - -#~ msgid "Close _tabs" -#~ msgstr "Затвори _картице" - -#~ msgid "_Get Info" -#~ msgstr "_Подаци" - -#~ msgid "_Invite" -#~ msgstr "По_зови" - -#~ msgid "_Modify" -#~ msgstr "_Измени" - -#~ msgid "_Open Mail" -#~ msgstr "_Отвори пошту" - -#~ msgid "Pidgin smileys" -#~ msgstr "Пиџин смешци" - -#~ msgid "Penguin Pimps" -#~ msgstr "Пингвин сводници" - -#~ msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -#~ msgstr "Избор ове опције онемогућава исцртавање смешка." - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "нико" - -#~ msgid "Display Statistics" -#~ msgstr "Прикажи статистике" - -#~ msgid "Response Probability:" -#~ msgstr "Могућност одговора" - -#~ msgid "Statistics Configuration" -#~ msgstr "Подешавање статистике" - -#~ msgid "Maximum response timeout:" -#~ msgstr "Највеће време за одговор:" - -#~ msgid "Maximum last-seen difference:" -#~ msgstr "Највећа разлика у последњој посети:" - -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Осетљивост:" - -#~ msgid "Contact Availability Prediction" -#~ msgstr "Предвиђање доступности контакта" - -#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin." -#~ msgstr "Прикључак за предвиђање доступности контакта." - -#~ msgid "" -#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " -#~ "information about buddies in a users contact list." -#~ msgstr "" -#~ "Додатак за предвиђање доступности контакта се користи за " -#~ "приказстатистичких података о друговима у листи." - -#~ msgid "Buddy is idle" -#~ msgstr "Другар је неактиван" - -#~ msgid "Buddy is away" -#~ msgstr "Другар одсутан" - -#~ msgid "Buddy is \"extended\" away" -#~ msgstr "Другар је дуго одсутан" - -#~ msgid "Buddy is mobile" -#~ msgstr "Другар је у покрету" - -#~ msgid "Buddy is offline" -#~ msgstr "Другар неповезан" - -#~ msgid "Point values to use when..." -#~ msgstr "Вредности поена који се користе када је..." - -#~ msgid "" -#~ "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have " -#~ "priority in the contact.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Другар са <i>највећим резултатом</i> је онај ко ћеимати приоритет у " -#~ "контакту.\n" - -#~ msgid "Use last buddy when scores are equal" -#~ msgstr "Користи последњег друга кад су резултати једнаки" - -#~ msgid "Point values to use for account..." -#~ msgstr "Вредности поена за коришћење са налогом..." - -#~ msgid "" -#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states." -#~ msgstr "Дозвољава управљање вредностима везаним за разна стања другара." - -#~ msgid "" -#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for " -#~ "buddies in contact priority computations." -#~ msgstr "" -#~ "Дозвољава измену вредности поена за мирна/одсутна/неповезана стања " -#~ "другара при рачунању првенства контакта." - -#~ msgid "Conversation Colors" -#~ msgstr "Боја разговора" - -#~ msgid "Customize colors in the conversation window" -#~ msgstr "Подеси боји прозора за разговор" - -#~ msgid "Error Messages" -#~ msgstr "Поруке о грешкама" - -#~ msgid "Highlighted Messages" -#~ msgstr "Истакнуте поруке" - -#~ msgid "Select Color for %s" -#~ msgstr "Изаберите боју за %s" - -#~ msgid "Ignore incoming format" -#~ msgstr "Игнориши долазећи формат" - -#~ msgid "Apply in Chats" -#~ msgstr "Примени у ћаскањима" - -#~ msgid "Apply in IMs" -#~ msgstr "Примени у брзим порукама" - -#~ msgid "By conversation count" -#~ msgstr "Према броју разговора" - -#~ msgid "Conversation Placement" -#~ msgstr "Смештање разговора" - -#~ msgid "" -#~ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -#~ "conversation count\"." -#~ msgstr "" -#~ "Поставке за „Нови разговори“ морају бити постављене на „Према броју " -#~ "разговора“" - -#~ msgid "Number of conversations per window" -#~ msgstr "Број разговора у једном прозору" - -#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -#~ msgstr "" -#~ "Раздвоји прозоре са ћаскањима и брзим порукама при смештању по броју" - -#~ msgid "ExtPlacement" -#~ msgstr "Додатни размештај" - -#~ msgid "Extra conversation placement options." -#~ msgstr "Додатни избори за размештај разговора." - -#~ msgid "" -#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating " -#~ "IMs and Chats" -#~ msgstr "" -#~ "Ограничи број разговора који се смештају у исти прозор, и по жељи " -#~ "раздвоји брзе поруке од ћаскања." - -#~ msgid "Mouse Gestures Configuration" -#~ msgstr "Подешавање понашања миша" - -#~ msgid "Middle mouse button" -#~ msgstr "Средње дугме миша" - -#~ msgid "Right mouse button" -#~ msgstr "Десно дугме миша" - -#~ msgid "_Visual gesture display" -#~ msgstr "_Визуелни приказ понашања миша" - -#~ msgid "Mouse Gestures" -#~ msgstr "Понашање миша" - -#~ msgid "Provides support for mouse gestures" -#~ msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша" - -#~ msgid "" -#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" -#~ "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" -#~ "\n" -#~ "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -#~ "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -#~ "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -#~ msgstr "" -#~ "Омогућава подршку за рад на основу понашања миша у прозорима за " -#~ "разговор.\n" -#~ "Вуците миш уз притиснуто средње дугме за извршење одређених радњи:\n" -#~ "\n" -#~ "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" -#~ "Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n" -#~ "Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор." - -#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -#~ msgstr "Изаберите особу из адресара, или додајте унос за нову особу." - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Група:" - -#~ msgid "New Person" -#~ msgstr "Нова особа" - -#~ msgid "Select Buddy" -#~ msgstr "Изабери другара" - -#~ msgid "" -#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a " -#~ "new person." -#~ msgstr "" -#~ "Изаберите особу из адресара којој се придружује ово име другара, или " -#~ "направите унос за нову особу." - -#~ msgid "User _details" -#~ msgstr "_Детаљи о кориснику" - -#~ msgid "_Associate Buddy" -#~ msgstr "Придружи другара" - -#~ msgid "Unable to send email" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем е-поруку." - -#~ msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -#~ msgstr "Програм Еволуција није нађен на стази." - -#~ msgid "An email address was not found for this buddy." -#~ msgstr "Адреса е-поште није нађена за овог другара." - -#~ msgid "Add to Address Book" -#~ msgstr "Додај у адресар" - -#~ msgid "Send Email" -#~ msgstr "Пошаљи е-поруку" - -#~ msgid "Evolution Integration Configuration" -#~ msgstr "Подешавање сарадње са Еволуцијом" - -#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -#~ msgstr "Одредите налоге у које се другари аутоматски додају." - -#~ msgid "Evolution Integration" -#~ msgstr "Сарадња са Еволуцијом" - -#~ msgid "Provides integration with Evolution." -#~ msgstr "Омогућава интеграцију са програмом Еволуција." - -#~ msgid "Please enter the person's information below." -#~ msgstr "Молим унесите податке о кориснику" - -#~ msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." -#~ msgstr "Унесите надимак другара и тип налога испод." - -#~ msgid "Account type:" -#~ msgstr "Врста налога:" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Име" - -#~ msgid "Last name:" -#~ msgstr "Презиме:" - -#~ msgid "GTK Signals Test" -#~ msgstr "Проба ГТК сигнала" - -#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -#~ msgstr "Проверава да ли сви сигнали окружења исправно раде." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Buddy Note</b>: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Белешка о другару</b>: %s" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Историјат" - -#~ msgid "Iconify on Away" -#~ msgstr "Умањи при одсутности" - -#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -#~ msgstr "Умањује списак другара и Ваше разговоре када сте одсутни." - -#~ msgid "Checks for new local mail." -#~ msgstr "Проверава да ли је пристигла нова локална пошта." - -#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -#~ msgstr "" -#~ "Додаје кутијицу у списак другара која показује да ли имате нову пошту." - -#~ msgid "Markerline" -#~ msgstr "Раздвојна линија" - -#~ msgid "Draw Markerline in " -#~ msgstr "Повуци раздвојну линију у " - -#~ msgid "" -#~ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -#~ "accept." -#~ msgstr "" -#~ "Захтеван је разговор у музичкој сесији. Кликните на MM иконицу како би је " -#~ "прихватили." - -#~ msgid "Music messaging session confirmed." -#~ msgstr "Музичка сесија је потврђена" - -#~ msgid "Music Messaging" -#~ msgstr "Музичке поруке" - -#~ msgid "There was a conflict in running the command:" -#~ msgstr "Десио се неспоразум при покретању команде:" - -#~ msgid "Error Running Editor" -#~ msgstr "Грешка при покретању уређивача" - -#~ msgid "The following error has occurred:" -#~ msgstr "Следећа грешка се јавила:" - -#~ msgid "Music Messaging Configuration" -#~ msgstr "Подешавања музичких порука" - -#~ msgid "Score Editor Path" -#~ msgstr "Путања до уређивача резултата" - -#~ msgid "_Apply" -#~ msgstr "_Примени" - -#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -#~ msgstr "Прикључак музичких порука за сараднички састав." - -#~ msgid "" -#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously " -#~ "work on a piece of music by editting a common score in real-time." -#~ msgstr "" -#~ "Прикључак за поруке музичким порукама дозвољава корисницима да " -#~ "истовремено раде на делу музике мењајући прост резултат у реалном времену." - -#~ msgid "Notify For" -#~ msgstr "Обавештавај о" - -#~ msgid "\t_Only when someone says your screen name" -#~ msgstr "\t_Само када неко помене Ваше име" - -#~ msgid "_Focused windows" -#~ msgstr "_Фокусирани прозори" - -#~ msgid "Prepend _string into window title:" -#~ msgstr "Додавање _текста у наслов прозора:" - -#~ msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -#~ msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора" - -#~ msgid "Insert count of new message into _X property" -#~ msgstr "Убаци број нових порука у _Х својство" - -#~ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -#~ msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора" - -#~ msgid "R_aise conversation window" -#~ msgstr "По_дигни прозор разговора" - -#~ msgid "Notification Removal" -#~ msgstr "Уклањање обавештења" - -#~ msgid "Remove when conversation window _gains focus" -#~ msgstr "Уклони када прозор разговора буде _фокусиран" - -#~ msgid "Remove when conversation window _receives click" -#~ msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора" - -#~ msgid "Remove when _typing in conversation window" -#~ msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора" - -#~ msgid "Remove when a _message gets sent" -#~ msgstr "Уклони када се _порука пошаље" - -#~ msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -#~ msgstr "Уклони по _измени листа разговора" - -#~ msgid "Message Notification" -#~ msgstr "Обавештење о порукама" - -#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -#~ msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама." - -#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -#~ msgstr "Пиџинови прикључак за примере" - -#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -#~ msgstr "Пример додатка који ради неке ствари — видети опис." - -#~ msgid "" -#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n" -#~ "- It reverses all incoming text\n" -#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -#~ msgstr "" -#~ "Ово је заиста моћан додатак који ради доста ствари:\n" -#~ "— Обавештава Вас ко је написао програм када се пријавите\n" -#~ "— Изврће сав приспели текст\n" -#~ "— Шаље поруку људима из вашег списка чим се они пријаве" - -#~ msgid "Cursor Color" -#~ msgstr "Боја курсора" - -#~ msgid "Secondary Cursor Color" -#~ msgstr "Секундарна боја курсора" - -#~ msgid "Hyperlink Color" -#~ msgstr "Боја над-везе" - -#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -#~ msgstr "GtkTreeView хоризонтални раздвојник" - -#~ msgid "Conversation Entry" -#~ msgstr "Унос разговора" - -#~ msgid "Request Dialog" -#~ msgstr "Прозор захтева" - -#~ msgid "Notify Dialog" -#~ msgstr "Прозор обавештења" - -#~ msgid "Select Color" -#~ msgstr "Изаберите боју" - -#~ msgid "Select Interface Font" -#~ msgstr "Изаберите писмо сучеља" - -#~ msgid "Select Font for %s" -#~ msgstr "Изаберите писмо за %s" - -#~ msgid "GTK+ Interface Font" -#~ msgstr "Писмо ГТК+ сучеља" - -#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -#~ msgstr "Пречице за текст" - -#~ msgid "Interface colors" -#~ msgstr "Боја сучеља" - -#~ msgid "Widget Sizes" -#~ msgstr "Величина елемента" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Писмо" - -#~ msgid "Gtkrc File Tools" -#~ msgstr "Алати gtkrc датотеке" - -#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -#~ msgstr "Упиши поставке у %s%sgtkrc-2.0" - -#~ msgid "Re-read gtkrc files" -#~ msgstr "Поново учитај gtkrc датотеку" - -#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -#~ msgstr "Контрола Пиџинове ГТК+ теме" - -#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -#~ msgstr "Пружа приступ често коришћеним gtkrc поставкама." - -#~ msgid "Raw" -#~ msgstr "Изворно" - -#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -#~ msgstr "Омогућава да пошаљете изворни текст на текст—протоколе." - -#~ msgid "" -#~ "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). " -#~ "Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -#~ msgstr "" -#~ "Омогућава да пошаљете изворни текст протоколима који га прихватају " -#~ "(Џабер, МСН, ИРЦ, ТОЦ). Притисните „Ентер‟ у пољу за унос за слање. " -#~ "Пратите прозор за грешке." - -#~ msgid "" -#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " -#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" -#~ msgstr "" -#~ "Користите издање %s верзију %s. Текуће издање је %s. Можете га преузети " -#~ "са <a href=„%s“>%s</a><hr>" - -#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" -#~ msgstr "<b>Дневник промена:</b><br>%s" - -#~ msgid "New Version Available" -#~ msgstr "Ново издање је доступно" - -#~ msgid "Release Notification" -#~ msgstr "Обавештење о издању" - -#~ msgid "Checks periodically for new releases." -#~ msgstr "Проверава повремено за нова издања." - -#~ msgid "" -#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -#~ "ChangeLog." -#~ msgstr "" -#~ "Проверава повремено за нова издања и обавештава корисника уз дневник " -#~ "промена." - -#~ msgid "Duplicate Correction" -#~ msgstr "Исправка дупликата" - -#~ msgid "The specified word already exists in the correction list." -#~ msgstr "Дата реч већ постоји на листи исправки." - -#~ msgid "Text Replacements" -#~ msgstr "Замена текста" - -#~ msgid "You type" -#~ msgstr "Ви откуцате" - -#~ msgid "You send" -#~ msgstr "Пошаље се" - -#~ msgid "Whole words only" -#~ msgstr "Само целе речи" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Осетљиво на велика и мала слова" - -#~ msgid "Add a new text replacement" -#~ msgstr "Додавање нове замене текста" - -#~ msgid "You _type:" -#~ msgstr "Ви _откуцате:" - -#~ msgid "You _send:" -#~ msgstr "_Пошаље се:" - -#~ msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -#~ msgstr "Пре_цизно поклапање великих и малих слова (искључите за аутомастки)" - -#~ msgid "Only replace _whole words" -#~ msgstr "Замени само _целе речи" - -#~ msgid "General Text Replacement Options" -#~ msgstr "Поставке замена текста" - -#~ msgid "Enable replacement of last word on send" -#~ msgstr "Омогући замену задње речи при слању" - -#~ msgid "Text replacement" -#~ msgstr "Замена текста" - -#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -#~ msgstr "Замењује текст у одлазећим порукама према корисничким правилима." - -#~ msgid "Buddy Ticker" -#~ msgstr "Трака са списком другара" - -#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -#~ msgstr "Водоравна варијанта списка другара." - -#~ msgid "Display Timestamps Every" -#~ msgstr "Прикажи временску ознаку" - -#~ msgid "Timestamp" -#~ msgstr "Временска ознака" - -#~ msgid "Display iChat-style timestamps" -#~ msgstr "Прикажи временске ознаке у iChat стилу" - -#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Додавање временске ознаке у разговор на сваких Н минута, у iChat стилу." - -#~ msgid "Timestamp Format Options" -#~ msgstr "Опције форматирања временских ознака" - -#~ msgid "_Force 24-hour time format" -#~ msgstr "_Приморај приказ 24-часовног времена" - -#~ msgid "Show dates in..." -#~ msgstr "Прикажи датуме у..." - -#~ msgid "Co_nversations:" -#~ msgstr "_Разговори" - -#~ msgid "For delayed messages" -#~ msgstr "За одложене поруке" - -#~ msgid "For delayed messages and in chats" -#~ msgstr "За одложене поруке и у ћаскањима" - -#~ msgid "_Message Logs:" -#~ msgstr "_Бележење порука" - -#~ msgid "Message Timestamp Formats" -#~ msgstr "Формат временских ознака" - -#~ msgid "Customizes the message timestamp formats." -#~ msgstr "Подеси временске ознаке у порукама." - -#~ msgid "" -#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -#~ "timestamp formats." -#~ msgstr "" -#~ "Овај додатак дозвољава кориснику да подеси формат временских ознака при " -#~ "комуникацији и у дневниу порука " - -#~ msgid "Opacity:" -#~ msgstr "Провидност:" - -#~ msgid "IM Conversation Windows" -#~ msgstr "Прозор разговора" - -#~ msgid "_IM window transparency" -#~ msgstr "Провидност прозора разговора" - -#~ msgid "_Show slider bar in IM window" -#~ msgstr "Прикажи _клизач у прозору разговора" - -#~ msgid "Remove IM window transparency on focus" -#~ msgstr "Уклони провидност прозора разговора при фокусу" - -#~ msgid "Always on top" -#~ msgstr "Увек на врху" - -#~ msgid "Buddy List Window" -#~ msgstr "Прозор са списком другара" - -#~ msgid "_Buddy List window transparency" -#~ msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара" - -#~ msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -#~ msgstr "Уклони провидност прозора са списком другара при фокусу" - -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "Провидност" - -#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -#~ msgstr "Променљива провидност за списак другара и разговоре." - -#~ msgid "" -#~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows " -#~ "and the buddy list.\n" -#~ "\n" -#~ "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -#~ msgstr "" -#~ "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора и " -#~ "списка другара.\n" -#~ "\n" -#~ "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или виши." - -#~ msgid "GTK+ Runtime Version" -#~ msgstr "ГТК+ библиотека издање" - -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Покретање" - -#~ msgid "_Start %s on Windows startup" -#~ msgstr "_Покрени %s при покретању Виндоуса." - -#~ msgid "_Dockable Buddy List" -#~ msgstr "_Лепљиви списак другара" - -#~ msgid "_Keep Buddy List window on top:" -#~ msgstr "_Одржавај прозор са списком другара на врху" - -#~ msgid "Only when docked" -#~ msgstr "Само када смо спуштени" - -#~ msgid "Windows Pidgin Options" -#~ msgstr "Пиџинове Виндоус опције" - -#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -#~ msgstr "Поставке својствене Пиџину за Виндоус." - -#~ msgid "" -#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list " -#~ "docking." -#~ msgstr "" -#~ "Пружа опције специфичне Пиџину за Виндоус, као што је спуштање листе " -#~ "другара." - -#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" -#~ msgstr "<font color='#777777'>Одјављен.</font>" - -#~ msgid "XMPP Console" -#~ msgstr "Џабер конзола" - -#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" -#~ msgstr "<font color='#777777'>Нисте повезани на Џабер</font>" - -#~ msgid "Insert an <iq/> stanza." -#~ msgstr "Уметни <iq/> одељак" - -#~ msgid "Insert a <presence/> stanza." -#~ msgstr "Уметни <presence/> одељак." - -#~ msgid "Insert a <message/> stanza." -#~ msgstr "Уметни <message/> одељак." - -#~ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." -#~ msgstr "" -#~ "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма" +"Позивница је понуђена за сервис %s, али немате потребан програм за обраду." |