diff options
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 1209 |
1 files changed, 1010 insertions, 199 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-12 13:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-09 11:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-09 14:36+0200\n" "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" @@ -19,26 +19,37 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +# desktop entry name #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +# desktop entry generic name #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "IM Client" msgstr "Komunikátor" +# desktop entry X-GNOME-FullName #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Empathy - internetová komunikácia" +# desktop entry Comment #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Komunikujte pomocou služieb Google Talk, Facebook, MSN a mnoho ďalších" +msgstr "Umožňuje komunikovať pomocou služieb Google Talk, Facebook, MSN a mnohých ďalších" +# PM: rozmýšľam či nepridať aj videohovor;telefonovanie; +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "chat;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;komunikovať;komunikácia;rozhovor;hovor;" + +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" @@ -47,265 +58,322 @@ msgstr "" "Či sa má použiť správca pripojenia na automatické odpojenie alebo obnovenie " "spojenia." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy by sa mal automaticky pripojiť pri štarte" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 #, fuzzy msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "Či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Predvolený priečinok na sťahovanie" +msgstr "Predvolený priečinok na preberanie" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Predvolený priečinok na uloženie prenesených súborov." +# gsettings summary #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" msgstr "" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 msgid "" "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " "should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Zobraziť odhlásené kontakty" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Či sa majú zobrazovať v zozname kontaktov aj odhlásené kontakty." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Zobraziť množstvo kreditu v zozname kontaktov" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať pri kontakoch protokoly." +msgstr "Či sa má v zozname kontaktov zobrazovať množstvo kreditu." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Skryť hlavné okno" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Skryje hlavné okno." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Predvolený priečinok pre výber obrázku podobizne" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Posledný priečinok, z ktorého bol vybratý obrázok podobizne." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Nové rozhovory otvoriť v samostatných oknách" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Vždy otvoriť samostatné okno pre nové rozhovory." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "" +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" msgstr "Zobraziť skupiny" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať skupiny." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" -msgstr "Použiť zvukové upozornenia" +msgstr "Použiť zvukové oznamovanie" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na udalosti." +msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci udalosti." +# PM: nepáči sa mi "som preč" ked tak v stave "preč" aj s úvodzovkami +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Zakázať zvuky, keď som preč" +msgstr "Zakázať zvuky v stave „preč“" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" -"Či sa majú prehrávať zvukové upozornenia v stave preč alebo zaneprázdnený." +"Či sa majú prehrávať zvukové oznámenia v stave „preč“ alebo „zaneprázdnený“." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Prehrať zvuk pri príchode správ" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na prichádzajúce správy." +msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prichádzajúce správy." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Prehrať zvuk pri odchádzajúcej správe" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na odchádzajúce správy." +msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci na odchádzajúce správy." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Prehrať zvuk pri novej konverzácii" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na nové konverzácie." +msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci nové konverzácie." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení kontaktu" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na prihlásenie kontaktu do siete." +msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prihlásenie kontaktu do siete." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení kontaktu" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na odhlásenie kontaktu zo siete." +msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci odhlásenie kontaktu zo siete." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri prihlasovaní sa do siete." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri odhlasovaní sa zo siete." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Povoliť vyskakovacie upozornenia pre nové správy" +msgstr "Povoliť vyskakovacie oznámenia pre nové správy" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri prijatí novej správy." +msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Zakázať vyskakovacie upozornenia, keď som preč" +msgstr "Zakázať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" -"Či sa majú zobrazovať vyskakovacie upozornenia v stave preč alebo " -"zaneprázdnený." +"Či sa majú zobrazovať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“ alebo " +"„zaneprázdnený“." -# Mylsím že pop up je v tomto prípade sloveso preto si nie som istý správnosťou prekladu a neviem navrhnúť iný preklad - prekonzultuj preklad v mailing liste (Ďalej len ML) -# viackrát nesprávne preložené pop up -# PK: je to popis dconf kluca, myslim ze to moze +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Vyskakovacie upozornenia, ak rozhovor nie je aktívny" +msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, ak rozhovor nie je aktívny" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" -"Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri prijatí novej správy aj " +"Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy aj " "vtedy, keď je okno rozhovoru už otvorené, ale nie je aktívne." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Vyskakovacie upozornenia, keď sa kontakt prihlási" +msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt prihlási" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri prihlásení kontaktu." +msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prihlásení kontaktu." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Vyskakovacie upozornenia keď sa kontakt odhlási" +msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt odhlási" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri odhlásení kontaktu." +msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri odhlásení kontaktu." # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Použiť grafických smejkov" # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Či sa majú v konverzáciách prevádzať smejkovia na grafické obrázky." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov v miestnostiach" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Či sa má zobrazovať zoznam kontaktov v diskusných miestnostiach." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" msgstr "Téma okna rozhovoru" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "Téma, ktorá je použitá na zobrazenie konverzácie v oknách s rozhovormi." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Variant témy okna rozhovoru" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." @@ -313,10 +381,12 @@ msgstr "" "Variant témy, ktorý je použitý na zobrazenie konverzácie v oknách s " "rozhovormi." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 msgid "" "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " @@ -325,110 +395,136 @@ msgstr "" "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť, ak je Adium použitá ako téma pre " "rozhovor. Zastaralé." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Povoliť vývojové nástroje pre WebKit" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Či majú byť povolené vývojové nástroje pre WebKit, ako napr. Web Inspector." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." msgstr "" +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Použiť tému pre diskusné miestnosti" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Či sa má pre diskusné miestnosti používať téma." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 msgid "Spell checking languages" msgstr "Jazyky pre kontrolu pravopisu" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Čiarkami oddelený zoznam jazykov pre kontrolu pravopisu (napr. „en, fr, nl“)." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" +# PM: nepáči sa mi ten koniec s vami zadanými jazykmi +# gsettings description +#, fuzzy #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Či sa má kontrolovať pravopis zadaných slov s vami zadanými jazykmi." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" msgstr "" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Znak, ktorý má byť pridaný za prezývku pri použití automatického dopĺňania " -"prezývok (tab) v skupinovom rozhovore." +"prezývok (pomocou tabulátoru) v skupinovom rozhovore." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy by mal použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Či má Empathy použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" msgstr "Zariadenie kamery" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" msgstr "Pozícia kamery" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "" +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Podpora potlačenia ozveny" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "Či povoliť filter systému Pulseaudio na potlačenie ozveny." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Zobraziť radu ohľadne zatvárania hlavného okna" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " @@ -437,48 +533,59 @@ msgstr "" "Či sa má zobraziť dialógové okno o zatvorení hlavného okna tlačidlom 'x' v " "titulku okna." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy môže publikovať používateľovu polohu" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Či Empathy môže publikovať polohu používateľa jeho kontaktom." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy môže použiť sieť na odhadnutie polohy" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Či má Empathy použiť sieť na odhadnutie polohy." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy môže použiť sieť mobilného operátora na odhadnutie polohy" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Či má Empathy použiť mobilnú sieť na odhadnutie polohy." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy môže použiť GPS na odhadnutie polohy" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Či má Empathy použiť GPS na odhadnutie polohy." +# gsettings summary #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy by mal znížiť presnosť určenia polohy" +# gsettings description #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Či má Empathy znížiť presnosť určenia polohy z dôvodu ochrany súkromia." +# Chyby ktoré vzniknú zmenou stavu #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "No reason was specified" msgstr "Nebol špecifikovaný žiaden dôvod" @@ -543,14 +650,15 @@ msgstr "Heslo pre diskusnú miestnosť „%s“ na účte %s (%s)" msgid "Missed call from %s" msgstr "Zmeškaný hovor od %s" +# PM: kvôli rodom a skloňovaniu - kontaktom %s alebo s účastníkom %s #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' #: ../libempathy/empathy-message.c:407 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Called %s" msgstr "Hovor s %s" #: ../libempathy/empathy-message.c:410 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Hovor od %s" @@ -606,173 +714,213 @@ msgstr[2] "pred %d mesiacmi" msgid "in the future" msgstr "v budúcnosti" +# stav prítomnosti #: ../libempathy/empathy-utils.c:226 msgid "Available" msgstr "Prítomný" +# stav prítomnosti #: ../libempathy/empathy-utils.c:228 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" +# stav prítomnosti #: ../libempathy/empathy-utils.c:231 msgid "Away" msgstr "Preč" +# stav prítomnosti #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" +# stav prítomnosti #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Offline" msgstr "Odhlásený" +# stav prítomnosti #. translators: presence type is unknown #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" +# status reason message #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "No reason specified" msgstr "Nebol uvedený žiadny dôvod" +# status reason message #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stav je nastavený na odhlásený" +# status reason message #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "Chyba siete" +# status reason message #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 msgid "Authentication failed" msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo" +# status reason message #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Encryption error" msgstr "Chyba šifrovania" +# status reason message #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Name in use" msgstr "Meno sa používa" +# status reason message #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifikát nebol poskytnutý" +# status reason message #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nedôveryhodný certifikát" +# status reason message #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Certificate expired" msgstr "Certifikát vypršal" +# status reason message #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifikát nie je aktivovaný" +# status reason message #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Názov hostiteľa certifikátu nesúhlasí" +# status reason message #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Odtlačok certifikátu sa nezhoduje" +# status reason message #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" +# status reason message #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "Certificate error" msgstr "Chyba certifikátu" +# error #: ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrovanie nie je dostupné" +# error #: ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certifikát je neplatný" +# error #: ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Connection has been refused" msgstr "Spojenie bolo zamietnuté" +# error #: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Connection can't be established" msgstr "Spojenie sa nedá vytvoriť" +# error #: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Connection has been lost" msgstr "Spojenie bolo prerušené" +# error #: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Tento účet už je pripojený k serveru" +# error #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Povodné spojenie bolo nahradené novým použitím rovnakého zdroja" +# error #: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Účet už na serveri existuje" +# error #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Server je teraz príliš zaneprázdnený, a preto nemôže obslúžiť pripojenie" +# error #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikát mal zrušenú platnosť" +# error #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Certifikát používa nedostatočne bezpečný šifrovací algoritmus alebo je slabý" +# error #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" +# error #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "Your software is too old" msgstr "Váš softvér je príliš zastaralý" +# error #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 msgid "Internal error" msgstr "Vnútorná chyba" +# protocol name #: ../libempathy/empathy-utils.c:497 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 msgid "People Nearby" msgstr "Ľudia v okolí" +# protocol name #: ../libempathy/empathy-utils.c:502 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" +# service name #: ../libempathy/empathy-utils.c:531 ../src/empathy-roster-window.c:619 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" +# service name #: ../libempathy/empathy-utils.c:532 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook Chat" +# gtk_list_store #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 msgid "All accounts" msgstr "Všetky účty" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 @@ -782,14 +930,17 @@ msgstr "Všetky účty" msgid "Pass_word" msgstr "_Heslo" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 msgid "Screen _Name" msgstr "Pr_ezývka" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" msgstr "<b>Príklad:</b> MojaPrezvýka" +# GtkCheckButton #. remember password ticky box #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 @@ -802,6 +953,7 @@ msgstr "<b>Príklad:</b> MojaPrezvýka" msgid "Remember password" msgstr "Zapamätať heslo" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 @@ -810,6 +962,7 @@ msgstr "Zapamätať heslo" msgid "_Port" msgstr "_Port" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 @@ -818,6 +971,7 @@ msgstr "_Port" msgid "_Server" msgstr "_Server" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 @@ -831,14 +985,17 @@ msgstr "_Server" msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Aká je vaša prezývka pre AIM?" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 msgid "What is your AIM password?" msgstr "Aké je vaše heslo pre AIM?" +# GtkCheckButton #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 @@ -848,66 +1005,78 @@ msgstr "Aké je vaše heslo pre AIM?" msgid "Remember Password" msgstr "Zapamätať heslo" +# hash table #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../src/empathy-import-widget.c:322 msgid "Account" msgstr "Účet" +# hash table #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "Heslo" +# hash table #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 msgid "Server" msgstr "Server" +# hash table #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532 msgid "Port" msgstr "Port" +# PM: tu by vývojári mali dať komentár prečo ten reťazec dali na preklad vyžiadaj si ho #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "%s" +# PM: aj tu #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +# gtk_label #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 msgid "Username:" msgstr "Používateľské meno:" +# gtk_button #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 msgid "A_pply" msgstr "Po_užiť" +# gtk_button #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 msgid "L_og in" msgstr "_Prihlásiť sa" +# gtk_radio_button #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Tento účet už na serveri existuje" +# gtk_radio_button #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Vytvoriť na serveri nový účet" +# PM: to je fajn že to tak pekne popísali ale zišlo by sa vedieť kde je to vlastne použité #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" @@ -922,58 +1091,71 @@ msgstr "Účet %s" msgid "New account" msgstr "Nový účet" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D" msgstr "Prihlasovací i_dentifikátor" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> username" msgstr "<b>Príklad:</b> používateľské meno" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Aký je váš používateľský identifikátor pre GroupWise?" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Aké je vaše heslo pre GroupWise?" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN" msgstr "_Identifikačné číslo ICQ" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>Príklad:</b> 123456789" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "Ch_aracter set" msgstr "Zn_aková sada" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Aké je vaše identifikačné číslo pre ICQ?" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Aké je vaše heslo pre ICQ?" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "Sieť" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" +# GtkToolButton tooltip #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "Pridať…" +# GtkToolButton tooltip #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 @@ -982,57 +1164,68 @@ msgstr "Pridať…" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" +# GtkToolButton tooltip #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" msgstr "Hore" +# GtkToolButton tooltip #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "Dolu" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "Servery" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." msgstr "" -"Väčšina IRC serverov nevyžaduje heslo, takže ak si nie ste istý, nezadávajte " +"Väčšina serverov IRC nevyžaduje heslo, takže ak si nie ste istý, nezadávajte " "žiadne." +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Quit message" msgstr "Správa pri odchode" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 msgid "Real name" msgstr "Skutočné meno" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" -# TC +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Which IRC network?" -msgstr "Ktorú IRC sieť?" +msgstr "Ktorú sieť IRC?" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Aká je vaša prezývka pre IRC?" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Aké je vaše používateľské meno pre Facebook?" +# GtkLabel #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" @@ -1046,242 +1239,308 @@ msgstr "" "Ak ešte používateľské meno pre Facebook nemáte, na jeho vytvorenie použite " "<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">túto stránku</a>." +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Aké je vaše heslo pre Facebook?" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Aký je váš identifikátor pre Google?" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@gmail.com" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Aké je vaše heslo pre Google?" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@jabber.org" +# GtkCheckButton #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "_Ignorovať chyby SSL certifikátu" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "Priori_ty" msgstr "_Priorita" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Reso_urce" msgstr "_Zdroj" +# GtkCheckButton #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "V_yžadovať šifrovanie (TLS/SSL)" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "Override server settings" msgstr "Potlačiť nastavenia servera" +# GtkCheckButton #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "Use old SS_L" msgstr "Použiť staré _SSL" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Aký je váš identifikátor pre Jabber?" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Aký je váš požadovaný identifikátor pre Jabber?" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Aké je vaše heslo pre Jabber?" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Aké je vaše požadované heslo pre Jabber?" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname" msgstr "Prezýv_ka" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Last Name" msgstr "_Priezvisko" +# PM: dal by som krstné meno abo to bolo jednoznačné +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#, fuzzy msgid "_First Name" msgstr "_Meno" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Published Name" msgstr "_Zverejnené meno" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID" msgstr "Identifikátor pre _Jabber" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "E-_mail address" msgstr "E_mailová adresa" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@hotmail.com" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Aký je váš identifikátor pre Windows Live?" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Aké je vaše heslo pre Windows Live?" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689 # PŠ: toto asi nebude správny odkaz na bugreport... opraviť! +# PM: jedno je pre 'transport' combo box; a druhe pre 'keep-alive mechanism' combo box +# PM: V tom prvom prípade je to OK v tom druhom nechápem súvislosť medzi auto, register, options a none +# gtk_list_store #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +#, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automaticky" +# gtk_list_store #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 msgid "UDP" msgstr "UDP" +# gtk_list_store #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 msgid "TCP" msgstr "TCP" +# gtk_list_store #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "TLS" msgstr "TLS" +# gtk_list_store #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +#, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registrovať" +# gtk_list_store #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +#, fuzzy msgid "Options" msgstr "Voľby" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689 # PŠ: toto asi nebude správny odkaz na bugreport... opraviť! +# gtk_list_store #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +#, fuzzy msgid "None" msgstr "Žiadna" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "_Username" msgstr "_Používateľské meno" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@môj.sip.server" +# GtkCheckButton #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" msgstr "Použiť tento účet na volanie na _pevné linky alebo mobilné telefóny" +# PM: voľby pre NAT Traversal +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "" +# PM: znie to dosť divne, voľby pre proxy +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +#, fuzzy msgid "Proxy Options" msgstr "Voľby proxy" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Ďalšie voľby" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "STUN Server" -msgstr "STUN server" +msgstr "Server STUN" +# GtkCheckButton #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "Automaticky objaviť server STUN" +# GtkCheckButton #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Discover Binding" msgstr "" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Mechanism" msgstr "Mechanizmus" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Interval (sekundy)" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Authentication username" msgstr "Používateľské meno na overenie totožnosti" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Transport" msgstr "Prenos" +# GtkCheckButton #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Loose Routing" msgstr "" +# GtkCheckButton #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "Ignorovať chyby TLS" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "Local IP Address" -msgstr "Miestna IP adresa:" +msgstr "Miestna adresa IP" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Aký je váš identifikátor pre SIP prihlásenie?" +msgstr "Aký je váš prihlasovací identifikátor pre SIP?" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Aké je heslo pre váš SIP účet?" +msgstr "Aké je vaše heslo k účtu pre SIP?" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Pass_word:" msgstr "_Heslo:" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "I_dentifikátor pre Yahoo!:" +# GtkCheckButton #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "I_gnorovať pozvánky do konferencií a diskusných miestností" -# Locale nie je slovenské slovo -# prosím prediskutuj všetky výrazy podobného charakteru v ML +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "_Room List locale:" -msgstr "Locale _zoznamu miestností" +msgstr "Miestne nastavenia _zoznamu miestností" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "Zn_aková sada:" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Aký je váš identifikátor pre Yahoo!?" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Aké je vaše heslo pre Yahoo!?" @@ -1300,26 +1559,33 @@ msgstr "" msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok do súboru" +# filechoser dialog title #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Vyberte si obrázok podobizne" +msgstr "Výber obrázka podobizne" +# PM: neviem či je to spisovne, poslal som otázku do JULS +# button #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 msgid "Take a picture..." msgstr "Odfotiť..." +# button #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 msgid "No Image" -msgstr "Žiadny obrázok" +msgstr "Bez obrázka" +# file filter name #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 msgid "Images" msgstr "Obrázky" +# file filter name #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" +# tooltip #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "Kliknutím zväčšíte" @@ -1329,6 +1595,7 @@ msgstr "Kliknutím zväčšíte" msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo pre účet <b>%s</b>" +# button #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 msgid "Retry" @@ -1344,35 +1611,43 @@ msgstr "" "Zadajte vaše heslo pre účet\n" "<b>%s</b>" +# button #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." +# button #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 msgid "_Select" msgstr "_Vybrať" +# error message #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Počas vytvárania hovoru nastala chyba" +# error message #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "Zvolený kontakt nepodporuje hovory" +# error message #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact is offline" msgstr "Zvolený kontakt je odhlásený" +# error message #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "Zvolený kontakt nie je platný" +# error message #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Tiesňové volania nie sú podporované týmto protokolom" +# error message #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Nemáte dostatok kreditu na uskutočnenie tohto hovoru" @@ -1393,23 +1668,28 @@ msgstr "Nie je vám dovolené meniť tému" msgid "Invalid contact ID" msgstr "Neplatný identifikátor kontaktu" +# chat command item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: vymaže všetky správy z aktuálnej konverzácie" +# chat command item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <téma>: nastaví tému aktuálnej konverzácie" +# chat command item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <ID diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti" +# chat command item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "" "/j <identifikátor diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti" +# chat command item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " @@ -1418,24 +1698,28 @@ msgstr "" "/part [<identifikátor diskusnej miestnosti>] [<dôvod>]: opustí diskusnú " "miestnosť, predvolene aktuálnu" +# chat command item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <identifikátor kontaktu> [<správa>]: otvorí súkromný rozhovor" +# chat command item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <identifikátor kontaktu> <správa>: otvorí súkromný rozhovor" +# chat command item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <prezývka>: zmeni vašu prezývku na aktuálnom serveri" +# chat command item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <správa>: pošle ACTION správu do aktuálnej konverzácie" +# chat command item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 -#, fuzzy #| msgid "" #| "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used " #| "to send a message starting with a „/“. For example: „/say /join is used " @@ -1449,10 +1733,12 @@ msgstr "" "odoslanie správy začínajúcej na „/“. Napríklad: „/say /join sa používa na " "vstúpenie do novej diskusnej miestnosti“" +# chat command item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <identifikátor kontaktu>: zobrazí informácie o kontakte" +# chat command item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " @@ -1461,6 +1747,7 @@ msgstr "" "/help [<príkaz>]: zobrazí zoznam všetkých podporovaných príkazov. Ak je " "zadaný aj <príkaz>, zobrazí sa jeho použitie." +# %s item->help #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 #, c-format msgid "Usage: %s" @@ -1482,7 +1769,7 @@ msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Chyba pri posielaní správy '%s': %s" +msgstr "Chyba pri posielaní správy „%s“: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 @@ -1497,31 +1784,40 @@ msgstr "Chyba pri posielaní správy: %s" msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy. <a href='%s'>Dobiť</a>." +# chat_send_error TP_ERROR_STR_NOT_CAPABLE #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 msgid "not capable" msgstr "" +# chat_send_error #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 msgid "offline" msgstr "odpojený" +# chat_send_error #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 msgid "invalid contact" msgstr "neplatný kontakt" +# chat_send_error #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "permission denied" msgstr "prístup zamietnutý" +# chat_send_error #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 msgid "too long message" msgstr "príliš dlhá správa" +# chat_send_error #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "not implemented" msgstr "nie je implementované" +# PM: je tu správny rod? +# chat_send_error #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 +#, fuzzy msgid "unknown" msgstr "neznámy" @@ -1529,11 +1825,13 @@ msgstr "neznámy" msgid "Topic:" msgstr "Téma:" +# %s priv->subject #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Téma nastavená na: %s" +# %s actor, priv->subject #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" @@ -1544,10 +1842,12 @@ msgstr "Téma nastavená používateľom %s na: %s" msgid "No topic defined" msgstr "Nebola nastavená žiadna téma" +# gtk_menu_item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Žiadne návrhy)" +# gtk_image_menu_item #. translators: %s is the selected word #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 #, c-format @@ -1555,6 +1855,7 @@ msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Pridať „%s“ do slovníka" # slovnik je v tvare napr. "slovencina", "anglictina" (podst. m.) +# gtk_image_menu_item #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 @@ -1563,6 +1864,7 @@ msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Pridať „%s“ do slovníka pre jazyk %s" # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS +# gtk_image_menu_item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 msgid "Insert Smiley" msgstr "Vložiť smejka" @@ -1573,6 +1875,7 @@ msgstr "Vložiť smejka" msgid "_Send" msgstr "_Poslať" +# gtk_image_menu_item #. Spelling suggestions #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 msgid "_Spelling Suggestions" @@ -1582,37 +1885,45 @@ msgstr "_Návrhy kontroly pravopisu" msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Zlyhalo získavanie nedávnych záznamov" +# chat_members_changed #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "Kontakt %s sa odpojil" +# PM prečo raz kontakt a raz používateľ, neviem či oboch nenazvať účastníkmi, keď hej tak treba zmeniť všade v opačnom prípade tu daj aspoň kontaktom %2$s +# chat_members_changed #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "Kontakt %1$s bol vykopnutý používateľom %2$s" +# chat_members_changed #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "Kontakt %s bol vykopnutý" +# PM: od kontaktu %2$s +# chat_members_changed #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "Kontakt %1$s dostal zákaz od %2$s" +# chat_members_changed #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "Kontakt %s dostal zákaz" +# chat_members_changed #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 #, c-format msgid "%s has left the room" @@ -1641,34 +1952,40 @@ msgstr "Kontakt %s je teraz známy ako %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1525 -#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2629 -#: ../src/empathy-call-window.c:2935 ../src/empathy-event-manager.c:1166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1532 +#: ../src/empathy-call-window.c:1582 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojený" +# label #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Želáte si uložiť toto heslo?" +# button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 msgid "Remember" msgstr "Zapamätať" +# button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 msgid "Not now" msgstr "Teraz nie" +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Nesprávne heslo; prosím, skúste to znova:" +# label #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Miestnosť je chránená heslom:" +# button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" @@ -1678,6 +1995,7 @@ msgstr "Vstúpiť" msgid "Connected" msgstr "Pripojený" +# empathy_chat_dup_name #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 msgid "Conversation" msgstr "Konverzácia" @@ -1689,30 +2007,37 @@ msgstr "Konverzácia" msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Neznámy alebo neplatný identifikátor" +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Blokovanie kontaktu je dočasne nedostupné" +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Blokovanie kontaktu je nedostupné" +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Permission Denied" msgstr "Prístup zamietnutý" +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 msgid "Could not block contact" msgstr "Nepodarilo sa zablokovať kontakt" +# windows title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Upraviť zablokované kontakty" +msgstr "Úprava blokovaných kontaktov" +# GtkLabel #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 @@ -1722,30 +2047,37 @@ msgstr "Upraviť zablokované kontakty" msgid "Account:" msgstr "Účet:" +# GtkTreeViewColumn #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Zablokované kontakty" +# info_field_data #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 msgid "Full name" msgstr "Celé meno" +# info_field_data #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 msgid "Phone number" msgstr "Telefónne číslo" +# info_field_data #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "E-mail address" msgstr "Emailová adresa" +# info_field_data #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 msgid "Website" msgstr "Webová stránka" +# info_field_data #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 msgid "Birthday" msgstr "Narodeniny" +# info_field_data #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted #. * with their IM client. @@ -1753,44 +2085,54 @@ msgstr "Narodeniny" msgid "Last seen:" msgstr "Naposledy videný:" +# info_field_data #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 msgid "Server:" msgstr "Server:" +# info_field_data #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 msgid "Connected from:" msgstr "Pripojený z:" +# info_field_data #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can #. * and should bin this. #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 msgid "Away message:" msgstr "Správa pri odchode:" +# info_parameter_data #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 msgid "work" msgstr "pracovný" +# info_parameter_data #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 msgid "home" msgstr "domov" +# info_parameter_data #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 msgid "mobile" msgstr "mobilný" +# info_parameter_data #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 msgid "voice" msgstr "hlasový" +# info_parameter_data #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 msgid "preferred" msgstr "prednostný" +# info_parameter_data #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 msgid "postal" msgstr "poštový" +# info_parameter_data #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 msgid "parcel" msgstr "doručovací" @@ -1798,38 +2140,47 @@ msgstr "doručovací" #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 msgid "Search contacts" -msgstr "Hľadať kontakty" +msgstr "Hľadanie kontaktov" +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search: " msgstr "Hľadať: " +# button #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 msgid "_Add Contact" msgstr "_Pridať kontakt" +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 msgid "No contacts found" -msgstr "Žiadny nájdený kontakt" +msgstr "Nenašiel sa žiadny kontakt" +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Správa, ktorá vás predstaví:" +# PM: Z významového hľadiska sa mi to zdá sprostosť - buď "vidieť, že ste pihlásený" alebo "Vás vidieť keď ste prihlásený" - v druhom prípade by som použil dokoca veľké V v slove Vás lebo ide o osobný kontakt jeden človek priamo žiada o niečo druhého +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 +#, fuzzy msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Prosím, dovoľte mi vidieť, keď ste prihlásený. Ďakujem!" +# filechooser title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" -msgstr "Uložiť podobizeň" +msgstr "Uloženie podobizne" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť" +# GtkLabel #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Setup id label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 @@ -1837,47 +2188,59 @@ msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" +# GtkLabel #. Setup nickname entry #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 msgid "Alias" msgstr "Prezývka" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" msgstr "Podrobnosti o kontakte" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" msgstr "Získavajú sa informácie…" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)\t" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Client Information" msgstr "Informácie o klientovi" +# PM: toto je asi iný bug # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689 +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +#, fuzzy msgid "OS" msgstr "OS" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version" msgstr "Verzia" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Client" msgstr "Klient" +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " @@ -1886,35 +2249,40 @@ msgstr "" "Vyberte skupiny, do ktorých chcete kontakt zaradiť. Môžete vybrať viac ako " "jednu skupinu alebo nevybrať žiadnu skupinu." +# button #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 msgid "_Add Group" msgstr "_Pridať skupinu" +# treeviewcolumn #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Vybrať" +# treeviewcolumn #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 msgid "Group" msgstr "Skupina" +# window title #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "Nový kontakt" +# kontakt %s #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Zablokovať %s?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "" -"Ste si istý, že chcete zablokovať „%s“, aby vás už nemohol znovu kontaktovať?" +"Naozaj chcete zablokovať „%s“, aby vás už nemohol znovu kontaktovať?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 msgid "The following identity will be blocked:" @@ -1930,12 +2298,14 @@ msgstr[0] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:" msgstr[1] "Nasledujúca identita sa nedá zablokovať:" msgstr[2] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:" +# button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 msgid "_Block" msgstr "Za_blokovať" +# checkbutton #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 msgid "_Report this contact as abusive" @@ -1944,10 +2314,12 @@ msgstr[0] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce" msgstr[1] "_Nahlásiť tento kontakt ako obťažujúci" msgstr[2] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce" +# window title #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Upraviť informácie o kontakte" +msgstr "Úprava informácií o kontakte" +# label #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 msgid "Linked Contacts" @@ -1957,12 +2329,14 @@ msgstr "Prepojené kontakty" msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "balík gnome-contacts nie je nainštalovaný" +# PM: znie to neprirodzene dal by som Aby sa mohli zobrazovať... prosím, nainštalujte... #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "" "Prosím, nainštalujte balík gnome-contacts pre zobrazenie podrobností o " "kontaktoch." +# gtk_image_menu_item #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). @@ -1971,32 +2345,41 @@ msgstr "" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" +# window title #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "" +# button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Hovor" +# phone type #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" +# phone type #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 msgid "Work" msgstr "Práca" +# PM: prečo je to všetko veľkými písmenami? Zaslúži si to kementár od autorov +# phone type #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 +#, fuzzy msgid "HOME" msgstr "DOMOV" +# gtk_check_menu_item #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 msgid "_Block Contact" msgstr "Za_blokovať kontakt" +# button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 msgid "Delete and _Block" msgstr "Odstrániť a za_blokovať" @@ -2013,10 +2396,12 @@ msgid "" "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" +# dialog title #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 msgid "Removing contact" -msgstr "Kontakt sa odstraňuje" +msgstr "odstránenie kontaktu" +# gtk_image_menu_item #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 msgid "_Remove" @@ -2045,43 +2430,56 @@ msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videohovor" +# gtk_image_menu_item #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "P_redchádzajúce konverzácie" +# gtk_image_menu_item #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 msgid "Send File" msgstr "Poslať súbor" +# PM: zdieľať je nespisovne, myslím že tu by to šlo nahradiť napr: poskytnúť plochu alebo podeliť sa o plochu +# gtk_image_menu_item #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 +#, fuzzy msgid "Share My Desktop" msgstr "Zdieľať moju plochu" +# vťahuje sa ku slovu kontakt +# gtk_check_menu_item; gtk_check_button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 msgid "Favorite" msgstr "Obľúbený" +# gtk_check_menu_item; #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 msgid "Infor_mation" msgstr "_Informácie" +# gtk_check_menu_item; #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" +# PM: Ako sa táto správa zobrazí? kde je meno toho čo pozíva? Nie je to pokračovanie dajakej vety? jeto dosť čudné. #. send invitation #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245 +#, fuzzy msgid "Inviting you to this room" msgstr "Pozýva vás do tejto miestnosti" +# gtk_image_menu_item #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Pozvať do diskusnej miestnosti" +# gtk_image_menu_item #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Pridať kontakt…" @@ -2091,110 +2489,137 @@ msgstr "_Pridať kontakt…" msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu „%s“?" +# dialog title #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 msgid "Removing group" -msgstr "Skupina sa odstraňuje" +msgstr "Odstránenie skupiny" +# gtk_menu_item #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 msgid "Re_name" msgstr "P_remenovať" +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "ISO kód krajiny:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "Krajina:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "Štát:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "Mesto:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "Oblasť:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "PSČ:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "Budova:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "Poschodie:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Miestnosť:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Text:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Popis:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Stupeň presnosti:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Vertikálna chyba (v metroch):" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Horizontálna chyba (v metroch):" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Rýchlosť:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Azimut:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Rýchlosť stúpania:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Posledná aktualizácia:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Zemepisná dĺžka:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Zemepisná šírka:" +# location_key_to_label #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Nadmorská výška:" @@ -2205,9 +2630,11 @@ msgstr "Nadmorská výška:" msgid "Location" msgstr "Poloha" +# PM: teraz je to takto "Poloha, 18. november 2012, 23:00 UTC" +# PM: dal by som Poloha dňa 18. november 2012 o 23:00 UTC alebo aspoň bez tej čiarky #. translators: format is "Location, $date" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -2215,11 +2642,13 @@ msgstr "%s, %s" msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%d. %B %Y, %R UTC" +# label #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 msgid "Alias:" msgstr "Prezývka:" +# label #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 msgid "Identifier:" @@ -2233,10 +2662,12 @@ msgstr[0] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontaktov" msgstr[1] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakt" msgstr[2] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakty" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "<b>Location</b> at (date)" msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "Prihlásený z telefónu alebo mobilného zariadenia" @@ -2245,27 +2676,35 @@ msgstr "Prihlásený z telefónu alebo mobilného zariadenia" msgid "New Network" msgstr "Nová sieť" +# window title #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Zvoľte IRC sieť" +msgstr "Výber siete IRC" +# PM: neviem či vynulovať je ten správny výraz +# button #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +#, fuzzy msgid "Reset _Networks List" msgstr "Vynulovať zoznam _sietí" +# button #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Vybrať" +# niekde v nejakej tabuľke #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "nový server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +# niekde v nejakej tabuľke +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547 msgid "SSL" msgstr "SSL" +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " @@ -2280,26 +2719,31 @@ msgstr "" msgid "People nearby" msgstr "Ľudia v okolí" +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing <span " "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." msgstr "" +# window title #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "História" +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 msgid "Show" msgstr "Zobraziť" +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 msgid "Search" msgstr "Hľadať" +# PM: v miestnosti %s #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Rozhovor v %s" @@ -2314,9 +2758,10 @@ msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e. %B %Y" +# PM: Bude to tu dobre takto vyzerať? Daj sem prosím niekoľko príkladov ako to bude vyzerať v slovenčine. #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" @@ -2411,60 +2856,75 @@ msgstr "Čo" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" -"Ste si istý, že chcete odstrániť všetky záznamy predchádzajúcich konverzácií?" +"Naozaj chcete odstrániť všetky záznamy predchádzajúcich konverzácií?" +# button #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 msgid "Clear All" msgstr "Vymazať všetko" +# label # nazov uctu alebo vsetky ucty #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 msgid "Delete from:" msgstr "Odstrániť z:" +# GtkMenuItem #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "_Súbor" +# GtkMenuItem #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" +# GtkMenuItem Edit #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." msgstr "Odstrániť celú históriu..." +# GtkToolButton label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "Profil" +# GtkToolButton label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" +# PM: tu by sa podľa mňa viac hodil Videohovor +# GtkToolButton label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#, fuzzy msgid "Video" msgstr "Video" +# tab #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 msgid "page 2" msgstr "strana 2" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">Načítava sa...</span>" +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Aký typ účtu máte?" +# window title #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 msgid "Adding new account" -msgstr "Pridáva sa nový účet" +msgstr "Pridanie nového účtu" +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" @@ -2480,47 +2940,58 @@ msgstr "_Videohovor" msgid "_Audio Call" msgstr "_Hlasový hovor" +# window title #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 msgid "New Call" msgstr "Nový hovor" +# error message #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "Kontakt je odhlásený" +# error message #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "Zvolený kontakt je buď neplatný alebo neznámy" +# error message #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "Kontakt nie je podporovaný pri tomto type konverzácie" +# error message #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "Požadovaná funkcia nie je zahrnutá v tomto protokole" +# error message #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "Nepodarilo sa začať konverzáciu s daným kontaktom" +# error message #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Ste zablokovaný v tomto kanáli" +# error message #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 msgid "This channel is full" msgstr "Tento kanál je plný" +# error message #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Boli ste pozvaný na vstup do tohto kanálu" +# error message #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Pre pokračovanie sa musíte pripojiť" +# error message #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup zamietnutý" @@ -2529,11 +3000,13 @@ msgstr "Prístup zamietnutý" msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Počas vytvárania konverzácie nastala chyba." +# window title #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "Nová konverzácia" +# PM: tieto kometáre zrejme nepatria k tejto položke #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE @@ -2542,6 +3015,7 @@ msgstr "Nová konverzácia" #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 +#, fuzzy msgid "Custom Message…" msgstr "Vlastná správa…" @@ -2550,14 +3024,17 @@ msgstr "Vlastná správa…" msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Upraviť vlastné správy…" +# tooltip #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Kliknutím odstránite tento stav z obľúbených" +# tooltip #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Kliknutím nastavíte tento stav ako obľúbený" +# tooltip #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 #, c-format @@ -2569,10 +3046,12 @@ msgstr "" "<small><i>Ak chcete nastaviť novú správu stlačte Enter, pre zrušenie stlačte " "Esc.</i></small>" +# tooltip #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 msgid "Set status" -msgstr "Nastaviť stav" +msgstr "Nastavte stav" +# gtk_image_menu_item #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 msgid "Custom messages…" @@ -2587,102 +3066,123 @@ msgstr "Vlastné správy…" msgid "New %s account" msgstr "Nový účet %s" +# gtk_check_menu_item #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "_Rozlišovať veľkosť" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Nájsť:" +# GtkToolButton #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "_Previous" msgstr "_Predchádzajúca" +# GtkToolButton #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "_Next" msgstr "Ďa_lšia" # musi byt kratke +# GtkCheckButton #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "Mat_ch case" msgstr "_Rozlišovať veľkosť" +# GtkLabel #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "Fráza sa nenašla" +# sound_entries #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Prijatá okamžitá správa" +# sound_entries #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Odoslaná okamžitá správa" +# sound_entries #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Prichádzajúca žiadosť o rozhovor" +# sound_entries #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Kontakt sa pripojil" +# sound_entries #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Kontakt sa odpojil" +# sound_entries #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Pripojenie k serveru" +# sound_entries #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Odpojenie od servera" +# sound_entries #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Prichádzajúci hovor" +# sound_entries #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Odchádzajúci hovor" +# sound_entries #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Hlasový hovor bol ukončený" +# window title #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Upraviť vlastné správy" +msgstr "Úprava vlastných správ" +# window title #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 msgid "Subscription Request" msgstr "Žiadosť o zapísanie" +# PM: kontakt %s #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s by rád videl, kedy ste prihlásený" +# button #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 #: ../src/empathy-event-manager.c:729 msgid "_Decline" msgstr "_Odmietnuť" +# button #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 msgid "_Accept" msgstr "_Prijať" # %s je cas vo formate "%H:%M:%S" +# tooltip #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Správa upravená o %s" -# Varianta: -# PŠ: keď už, tak "variant"... rod upravený +# Variant: #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 msgid "Normal" msgstr "Normálny" @@ -2691,43 +3191,59 @@ msgstr "Normálny" msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "Identita poskytnutá serverom pre rozhovory sa nedá overiť." +# reason #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "Certifikát nie je podpísaný certifikačnou autoritou." +# reason #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certifikátu vypršala platnosť." +# reason #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "Certifikát nie je aktivovaný." +# reason #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "Certifikát nemá očakávaný odtlačok." +# reason #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "Názov hostitela overený certifikátom sa nezhoduje s názvom servera." +# reason #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou." +# PM: v inom module je revoked preložené inak, skú to pohľadať +# reason #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +#, fuzzy msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "Certifikát bol zneplatnený certifikačnou autoritou." +# PM: chýba preklad cryptographically +# reason #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +#, fuzzy msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "Certifikát je slabý." +# PM: hranice overiteľnosti +# reason #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +#, fuzzy msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "Dĺžka certifikátu presahuje overiteľnú hranicu." +# reason #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 msgid "The certificate is malformed." msgstr "Certifikát je poškodený." @@ -2742,10 +3258,12 @@ msgstr "Očakávaný názov hostiteľa: %s" msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Názov hostiteľa certifikátu: %s" +# button #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 msgid "C_ontinue" msgstr "P_okračovať" +# dialog title #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "Untrusted connection" msgstr "Nedôveryhodné spojenie" @@ -2754,10 +3272,12 @@ msgstr "Nedôveryhodné spojenie" msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Toto spojenie je nedôveryhodné. Želáte si napriek tomu pokračovať?" +# checkbox #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Zapamätať si túto voľbu pre budúce spojenia" +# expander #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" msgstr "Podrobnosti certifikátu" @@ -2766,16 +3286,18 @@ msgstr "Podrobnosti certifikátu" msgid "Unable to open URI" msgstr "Nie je možné otvoriť URI" +# filechooser dialog title #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 msgid "Select a file" -msgstr "Vyberte súbor" +msgstr "Výber súboru" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Nedostatok voľného miesta na uloženie súboru" +# PM: akým spôsobom sa zobrazí %s? Nebude lepšie %s voľného miesta ale dostupných (vzťahuje sa k bajtom) je len %s? #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." @@ -2783,15 +3305,20 @@ msgstr "" "Na uloženie tohto súboru je vyžadované voľné miesto %s, ale dostupné je len " "%s. Prosím, zvoľte iné umiestnenie." +# PM: kontaktu %s #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Prichádzajúci súbor od %s" +# PM: Zmenil by som slovosled Aby ste ... musíte byť prihlásený - aj inde to tak máš +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 +#, fuzzy msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Prihláste sa aby ste mohli upraviť vaše osobné údaje." +# label #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 msgid "<b>Personal Details</b>" msgstr "<b>Osobné údaje</b>" @@ -2806,6 +3333,7 @@ msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť odkaz" +# PM: podľa dohody v ML treba zmeniť #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Aktuálne miestne nastavenia" @@ -2974,7 +3502,9 @@ msgstr "Západné" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamské" +# PM: Obľúbené kontakty alebo Naj kontakty #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +#, fuzzy msgid "Top Contacts" msgstr "Top kontakty" @@ -2998,8 +3528,8 @@ msgid "" "version." msgstr "" "Empathy je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa " -"ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako bola vydaná " -"organizáciou Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie, " +"ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia licencia GNU)," +"vydávanej nadáciou Free Software Foundation, a to buď podľa 2. verzie tejto licencie, " "alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie." #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 @@ -3011,8 +3541,7 @@ msgid "" msgstr "" "Program Empathy je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ " "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI " -"alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej " -"verejnej licencii GNU." +"alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v vlicencii General Public License." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" @@ -3020,7 +3549,7 @@ msgid "" "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" -"Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostať spolu s programom " +"Kópiu licencie General Public License ste mali dostať spolu s programom " "Totem. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" @@ -3034,30 +3563,38 @@ msgstr "" "Miroslav Biňas <mirek@host.sk>\n" "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>" +# cmd desc #: ../src/empathy-accounts.c:182 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" -"Nezobrazovať žiadne dialógové okná; urobiť nejakú činnosť (napr. " -"importovanie) a skončiť" +"Nezobrazí žiadne dialógové okná; urobí nejakú činnosť (napr. " +"importovanie) a skončí" +# cmd desc #: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" +# cmd desc #: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" -# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689 +# cmd desc #: ../src/empathy-accounts.c:192 +#, fuzzy msgid "<account-id>" msgstr "<account-id>" +# PM: účty pre Empathy +# g_option_context #: ../src/empathy-accounts.c:197 +#, fuzzy msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- účty Empathy" +# application_name #: ../src/empathy-accounts.c:240 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy - účty" @@ -3075,28 +3612,36 @@ msgstr "Vo vašom účte %s máte neuložené zmeny." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Váš nový účet ešte nebol uložený." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 +# status infobar message +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1274 msgid "Connecting…" msgstr "Pripája sa…" +# status infobar message #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Odhlásený — %s" +# status infobar message #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Odpojený — %s" +# PM: bez sieťového pripojenia +# status infobar message #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 +#, fuzzy msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Odhlásený — Žiadne sieťové pripojenie" +# status infobar message #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "Unknown Status" msgstr "Neznámy stav" +# status infobar message #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " @@ -3104,28 +3649,34 @@ msgid "" "the account." msgstr "" +# PM: nebude lepšie Zablokovaný účet? +# status infobar message #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 +#, fuzzy msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Odhlásený — Účet zablokovaný" +# window title #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Upraviť parametre pripojenia" +msgstr "Úprava parametrov pripojenia" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 +# button +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Upraviť parametre pripojenia..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 -#, c-format +# účet %s +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268 +#, fuzzy, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s z vášho počítača?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Toto neodstráni váš účet na serveri." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3134,24 +3685,26 @@ msgstr "" "Naozaj chcete pokračovať?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668 msgid "_Enabled" msgstr "_Povolený" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 +# button +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107 msgid "_Skip" msgstr "_Preskočiť" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 +# button +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111 msgid "_Connect" msgstr "P_ripojiť" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3159,49 +3712,66 @@ msgstr "" "Chystáte sa zatvoriť okno, čím zrušíte vaše zmeny.\n" "Naozaj chcete pokračovať?" +# window title #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433 msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Rozhovory a VoIP účty" +msgstr "Rozhovory a účty VoIP" +# GtkButton #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Import…" msgstr "_Importovať…" +# GtkLabel #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Loading account information" msgstr "Načítavajú sa informácie o účte" +# GtkLabel #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" -"Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať podporu pre každý " +"Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať obslužný program pre každý " "protokol, ktorý chcete použiť." +# GtkLabel #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Žiadna implementácia protokolu nie je nainštalovaná" +msgstr "Žiadny obslužný program protokolu nie je nainštalovaný" +# PM: toto je popis príkazu nie názov programu +# PM: Klient Empathy pre overenie totožnosti +# g_option_context #: ../src/empathy-auth-client.c:296 +#, fuzzy msgid " - Empathy authentication client" -msgstr "- Empathy - overenie totožnosti" +msgstr "- overenie totožnosti Empathy" +# application_name #: ../src/empathy-auth-client.c:312 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empathy - klient overenia totožnosti" +# cmd desc #: ../src/empathy.c:427 +#, fuzzy msgid "Don't connect on startup" msgstr "Nepripájať sa po spustení" +# cmd desc #: ../src/empathy.c:431 +#, fuzzy msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" "Nezobrazovať zoznam kontaktov alebo akékoľvek iné dialógové okno pri spustení" +# PM: klient Empathy pre rýchle správy +# g_option_context #: ../src/empathy.c:447 +#, fuzzy msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Komunikátor Empathy" @@ -3222,11 +3792,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:195 +# Správa pre dbus potlačenie spánku +#: ../src/empathy-call.c:124 +#, fuzzy +#| msgid "Incoming call" +msgid "In a call" +msgstr "Prichádzajúci hovor" + +# PM: klient Empathy pre zvukový hovor a videohovor +# g_option_context +#: ../src/empathy-call.c:224 +#, fuzzy msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Empathy - klient pre zvuk a video" -#: ../src/empathy-call.c:219 +# application_name +#: ../src/empathy-call.c:248 +#, fuzzy msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Empathy - klient pre zvuk a video" @@ -3237,32 +3819,34 @@ msgstr "Kontakt %s sa vám pokúšal dovolať, ale mali ste iný hovor." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 +#: ../src/empathy-call-window.c:1131 ../src/empathy-call-window.c:1147 msgid "i" msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming call" msgstr "Prichádzajúci hovor" -#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:913 -#, c-format +# PM: kontaktu %s +#: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, fuzzy, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Prichádzajúci videohovor od %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:516 #: ../src/empathy-event-manager.c:913 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Prichádzajúci hovor od %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1552 +# button +#: ../src/empathy-call-window.c:1559 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" -# PŠ: buď jednotný -#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +# button +#: ../src/empathy-call-window.c:1560 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 msgid "Answer" @@ -3270,63 +3854,76 @@ msgstr "Prijať" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1920 -#, c-format +#: ../src/empathy-call-window.c:1927 +#, fuzzy, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Hovor s %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2172 +# candidate_type +#: ../src/empathy-call-window.c:2179 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "" -#: ../src/empathy-call-window.c:2174 +# candidate_type +#: ../src/empathy-call-window.c:2181 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "" -#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +# candidate_type +#: ../src/empathy-call-window.c:2183 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "" -#: ../src/empathy-call-window.c:2178 +# candidate_type +#: ../src/empathy-call-window.c:2185 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "" -#: ../src/empathy-call-window.c:2180 +# candidate_type +#: ../src/empathy-call-window.c:2187 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "" -# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=646131 -#: ../src/empathy-call-window.c:2581 ../src/empathy-call-window.c:2582 -#: ../src/empathy-call-window.c:2583 ../src/empathy-call-window.c:2584 +# kodek +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" -#: ../src/empathy-call-window.c:2933 +# PM: čakajúci? podržaný? +# status +#: ../src/empathy-call-window.c:2959 msgid "On hold" msgstr "" -#: ../src/empathy-call-window.c:2937 +# status +#: ../src/empathy-call-window.c:2963 +#, fuzzy msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" -#: ../src/empathy-call-window.c:2939 +# status +#: ../src/empathy-call-window.c:2965 msgid "Duration" msgstr "Trvanie" # PŠ: som za "%d min %d s" +# PM: aj ja #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2942 -#, c-format +#: ../src/empathy-call-window.c:2968 +#, fuzzy, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3038 +# expander +#: ../src/empathy-call-window.c:3064 msgid "Technical Details" -msgstr "Technické údaje" +msgstr "Technické podrobnosti" -#: ../src/empathy-call-window.c:3077 -#, c-format +# PM: všade inde kontaktu %s +#: ../src/empathy-call-window.c:3103 +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" @@ -3334,8 +3931,8 @@ msgstr "" "Softvér používateľa %s nepodporuje žiaden z audio formátov podporovaných vo " "vašom počítači" -#: ../src/empathy-call-window.c:3082 -#, c-format +#: ../src/empathy-call-window.c:3108 +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" @@ -3343,8 +3940,9 @@ msgstr "" "Softvér používateľa %s nepodporuje žiaden z video formátov podporovaných vo " "vašom počítači" -#: ../src/empathy-call-window.c:3088 -#, c-format +# PM: s kontaktom %s +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." @@ -3352,23 +3950,23 @@ msgstr "" "Spojenie s %s sa nedá nadviazať. Jeden z vás môže byť v sieti, ktorá " "neumožňuje priame pripojenie." -#: ../src/empathy-call-window.c:3094 +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Došlo k výpadku v sieti" -#: ../src/empathy-call-window.c:3098 +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Audio formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači" -#: ../src/empathy-call-window.c:3101 +#: ../src/empathy-call-window.c:3127 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Video formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači" -#: ../src/empathy-call-window.c:3113 +#: ../src/empathy-call-window.c:3139 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3379,174 +3977,209 @@ msgstr "" "prosím, túto chybu</a> a pripojte k nej záznamy získané z okna 'Ladenie' z " "ponuky Pomocník." -#: ../src/empathy-call-window.c:3122 +#: ../src/empathy-call-window.c:3148 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Došlo k výpadku súčasti pre volanie" -#: ../src/empathy-call-window.c:3125 +#: ../src/empathy-call-window.c:3151 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Bol dosiahnutý koniec streamu" -#: ../src/empathy-call-window.c:3165 +#: ../src/empathy-call-window.c:3191 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Audio spojenie sa nedá nadviazať" -#: ../src/empathy-call-window.c:3175 +#: ../src/empathy-call-window.c:3201 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Video spojenie sa nedá nadviazať" -#: ../src/empathy-call-window.c:3212 +#: ../src/empathy-call-window.c:3238 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Váš aktuálny kredit je %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3216 +#: ../src/empathy-call-window.c:3242 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Prepáčte, nemáte dostatok kreditu na tento hovor." -#: ../src/empathy-call-window.c:3218 +#: ../src/empathy-call-window.c:3244 msgid "Top Up" msgstr "Dobiť" +# GtkAction #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "Za_volať" +# GtkAction #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "_Microphone" msgstr "_Mikrofón" +# GtkAction #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "_Camera" msgstr "_Kamera" +# GtkAction #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "_Settings" msgstr "Nas_tavenia" +# GtkAction #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" +# GtkAction #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" +# GtkAction #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" +# GtkAction #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "_Debug" msgstr "_Ladiť" +# GtkAction #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "_GStreamer" msgstr "" +# GtkAction #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "_Telepathy" msgstr "" +# GtkAction #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Swap camera" msgstr "" +# GtkAction #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Minimise me" msgstr "" +# GtkAction #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Maximise me" msgstr "" +# GtkAction #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Disable camera" msgstr "Zakázať kameru" +# GtkToolButton #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Hang up" msgstr "Položiť" +# tooltip #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Hang up current call" -msgstr "Položiť aktuálny hovor" +msgstr "Položí aktuálny hovor" +# GtkToolButton #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Video call" msgstr "Videohovor" +# tooltip #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start a video call" -msgstr "Začať videohovor" +msgstr "Začne videohovor" +# tooltip #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Start an audio call" -msgstr "Začať hlasový hovor" +msgstr "Začne hlasový hovor" +# GtkToggleToolButton #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Show dialpad" msgstr "Zobraziť číselník" +# tooltip #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Display the dialpad" -msgstr "Zobraziť číselník" +msgstr "Zobrazí číselník" +# tooltip #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Prepnúť prenos videa" +msgstr "Prepne prenos videa" +# tooltip #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Prepnúť prenos zvuku" +msgstr "Prepnr prenos zvuku" +# GtkLabel #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Encoding Codec:" msgstr "" +# GtkLabel #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Decoding Codec:" msgstr "" +# GtkLabel #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 msgid "Remote Candidate:" msgstr "" +# GtkLabel #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 msgid "Local Candidate:" msgstr "" -# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689 +# GtkLabel #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" +# PM: klient Empathy pre rozhovor +# g_option_context #: ../src/empathy-chat.c:102 +#, fuzzy msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Komunikátor Empathy" +# gtk_tree_view_column #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" msgstr "Názov" +# gtk_tree_view_column #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 msgid "Room" msgstr "Miestnosť" +# gtk_tree_view_column #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 msgid "Auto-Connect" msgstr "Pripojiť sa automaticky" +# GtkWindow title #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Spravovať obľúbené miestnosti" +msgstr "Správa obľúbených miestností" #: ../src/empathy-chat-window.c:287 msgid "Close this window?" msgstr "Zavrieť toto okno?" +# diskusnú miestnosť %s #: ../src/empathy-chat-window.c:293 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." @@ -3573,7 +4206,7 @@ msgstr[2] "" "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite." #: ../src/empathy-chat-window.c:317 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Opustiť %s?" @@ -3585,10 +4218,12 @@ msgstr "" "Nebudete dostávať žiadne ďalšie správy z tejto diskusnej miestnosti pokým do " "nej znovu nevstúpite." +# button #: ../src/empathy-chat-window.c:338 msgid "Close window" msgstr "Zavrieť okno" +# button #: ../src/empathy-chat-window.c:338 msgid "Leave room" msgstr "Opustiť miestnosť" @@ -3601,16 +4236,18 @@ msgstr[0] "%s (%d neprečítaných)" msgstr[1] "%s (%d neprečítaná)" msgstr[2] "%s (%d neprečítané)" +# PM: %u je počet otvorených kariet nie sú to ľudia #: ../src/empathy-chat-window.c:692 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (a %u ostatných)" msgstr[1] "%s (a %u ostatný)" msgstr[2] "%s (a %u ostatní)" +# PM: myslia sa karty takže "na" alebo "v" nie "od" #: ../src/empathy-chat-window.c:708 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d neprečítaných od iných)" @@ -3618,17 +4255,19 @@ msgstr[1] "%s (%d neprečítaná od iných)" msgstr[2] "%s (%d neprečítané od iných)" #: ../src/empathy-chat-window.c:717 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d neprečítaných od všetkých)" msgstr[1] "%s (%d neprečítaná od všetkých)" msgstr[2] "%s (%d neprečítané od všetkých)" +# tooltip #: ../src/empathy-chat-window.c:954 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" +# tooltip #: ../src/empathy-chat-window.c:962 #, c-format msgid "Sending %d message" @@ -3637,79 +4276,98 @@ msgstr[0] "Posiela sa %d správ" msgstr[1] "Posiela sa %d správa" msgstr[2] "Posielajú sa %d správy" +# tooltip #: ../src/empathy-chat-window.c:982 msgid "Typing a message." msgstr "Píše správu." +# GtkAction #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "_Conversation" msgstr "_Konverzácia" +# GtkAction #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_lear" msgstr "Vy_mazať" # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS +# GtkAction #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Vložiť _smejka" +# GtkToggleAction #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_Obľúbené diskusné miestnosti" +# GtkToggleAction #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Notify for All Messages" msgstr "Upozorniť na všetky správy" +# GtkToggleAction #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Zobraziť zoznam kontaktov" +# GtkAction #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Invite _Participant…" msgstr "_Pozvať účastníka…" +# GtkAction #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "C_ontact" msgstr "_Kontakt" +# GtkAction #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" +# GtkAction #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" +# GtkAction #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "Ďalšia _karta" +# GtkAction #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "_Vrátiť spať zatvorenú kartu" +# GtkAction #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu _vľavo" +# GtkAction #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" +# GtkAction #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Oddeliť kartu" +# cmd desc #: ../src/empathy-debugger.c:69 msgid "Show a particular service" -msgstr "Zobraziť určitú službu" +msgstr "Zobrazí určitú službu" +# g_option_context #: ../src/empathy-debugger.c:74 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "- Odlaďovač Empathy" +# application_name #: ../src/empathy-debugger.c:113 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Odlaďovač Empathy" @@ -3729,72 +4387,86 @@ msgstr "Odpoveď z pastebin" #: ../src/empathy-debug-window.c:1675 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "" -"Údaje sú príliš veľké aby boli poslané naraz. Prosím, uložte záznamy do " +"Údaje sú príliš veľké, aby boli poslané naraz. Prosím, uložte záznamy do " "súboru." +# window title #: ../src/empathy-debug-window.c:1857 msgid "Debug Window" msgstr "Okno ladenia" +# gtk_tool_button #: ../src/empathy-debug-window.c:1917 msgid "Send to pastebin" msgstr "Poslať na pastebin" +# gtk_tool_button #: ../src/empathy-debug-window.c:1961 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" +# label #: ../src/empathy-debug-window.c:1973 msgid "Level " msgstr "Úroveň" +# gtk_list_store #: ../src/empathy-debug-window.c:1992 msgid "Debug" msgstr "Ladenie" +# gtk_list_store #: ../src/empathy-debug-window.c:1997 msgid "Info" msgstr "Informácie" +# gtk_list_store #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077 msgid "Message" msgstr "Správa" +# gtk_list_store #: ../src/empathy-debug-window.c:2007 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" +# gtk_list_store #: ../src/empathy-debug-window.c:2012 msgid "Critical" msgstr "Kritická" +# gtk_list_store #: ../src/empathy-debug-window.c:2017 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/empathy-debug-window.c:2030 msgid "" -"Even if they don't display passwords, logs can contain sensible information " +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " "such as your list of contacts or the messages you recently sent or " "received.\n" "If you don't want to see such information available in a public bug report, " -"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developpers " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://" "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." msgstr "" +# gtk_tree_view #: ../src/empathy-debug-window.c:2062 msgid "Time" msgstr "Čas" +# gtk_tree_view #: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Domain" msgstr "Doména" +# gtk_tree_view #: ../src/empathy-debug-window.c:2068 msgid "Category" msgstr "Kategória" +# gtk_tree_view #: ../src/empathy-debug-window.c:2071 msgid "Level" msgstr "Úroveň" @@ -3813,22 +4485,26 @@ msgstr "Prichádzajúci videohovor" #: ../src/empathy-event-manager.c:512 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s vám volá. Chcete prijať tento videohovor?" +msgstr "%s vám volá. Chcete prijať videohovor?" #: ../src/empathy-event-manager.c:513 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s vám volá. Chcete hovor prijať?" +msgstr "%s vám volá. Chcete prijať hovor?" +# button #: ../src/empathy-event-manager.c:541 msgid "_Reject" msgstr "_Odmietnuť" +# button #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 msgid "_Answer" msgstr "_Prijať" +# PM: inde prijať; Prijať a zapnúť video? #: ../src/empathy-event-manager.c:557 +#, fuzzy msgid "_Answer with video" msgstr "_Odpovedať videom" @@ -3836,36 +4512,44 @@ msgstr "_Odpovedať videom" msgid "Room invitation" msgstr "Pozvanie do miestnosti" +# PM: do miestnosti %s +# window title #: ../src/empathy-event-manager.c:714 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Pozvánka na vstup do %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:721 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vás pozýva, aby ste vstúpili do %s" +# button #: ../src/empathy-event-manager.c:734 msgid "_Join" msgstr "_Vstúpiť" +# PM: tu aj kotntakt %s (môže to byť žena) aj do miestnosti %s #: ../src/empathy-event-manager.c:760 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s vás pozval do %s" +# PM: okrem do miestnosti %s to znie aj neprirodzene #: ../src/empathy-event-manager.c:766 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Boli ste pozvaný na vstup do %s" +# PM: kontaktu %s #: ../src/empathy-event-manager.c:945 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Prichádzajúci prenos súboru od %s" +# PM: vyžaduje sa tu asi bude lepšie #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 +#, fuzzy msgid "Password required" msgstr "Vyžadované heslo" @@ -3905,22 +4589,24 @@ msgstr "%s z %s pri %s/s" msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" +# PM: kontaktu %s #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:305 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Prijíma sa súbor „%s“ od %s" +# PM: kontakt #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:308 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Odosiela sa súbor „%s“ pre %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:338 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Chyba pri prijímaní súboru „%s“ od %s" @@ -3929,7 +4615,7 @@ msgid "Error receiving a file" msgstr "Chyba pri prijímaní súboru" #: ../src/empathy-ft-manager.c:346 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Chyba pri odosielaní súboru „%s“ pre %s" @@ -3940,14 +4626,14 @@ msgstr "Chyba pri odosielaní súboru" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:488 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "Súbor „%s“ bol prijatý od %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:493 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "Súbor „%s“ bol odoslaný pre %s" @@ -3959,36 +4645,43 @@ msgstr "Prenos súboru bol dokončený" msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Čaká sa na odpoveď od druhého účastníka" +# PM: súboru %s #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Kontrola integrity „%s“" #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet „%s“" +# gtk_tree_view #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "%" msgstr "%" +# gtk_tree_view #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 msgid "File" msgstr "Súbor" +# gtk_tree_view #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 msgid "Remaining" msgstr "Zostáva" +# GtkDialog title #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Prenosy súborov" +# GtkButton tooltip #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Odstrániť dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu" +msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu" +# button #: ../src/empathy-import-dialog.c:76 msgid "_Import" msgstr "_Importovať" @@ -4001,48 +4694,60 @@ msgstr "" "Žiadne účty na importovanie neboli nájdené. Empathy aktuálne podporuje " "import účtov iba z aplikácie Pidgin." +# window title #: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" -msgstr "Importovať účty" +msgstr "Import účtov" +# PM: je to tu dobre ako sloveso? +# gtk_tree_view #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:302 +#, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importovať" +# gtk_tree_view #: ../src/empathy-import-widget.c:311 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" +# gtk_tree_view #: ../src/empathy-import-widget.c:335 msgid "Source" msgstr "Zdroj" +# window title #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 msgid "Invite Participant" -msgstr "Pozvať účastníka" +msgstr "Pozvanie účastníka" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Vyberte kontakt, ktorý chcete pozvať do konverzácie:" +# button #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" +# gtk_tree_view #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" msgstr "Diskusná miestnosť" +# gtk_tree_view #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 msgid "Members" msgstr "Účastníci" +# label #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 msgid "Failed to list rooms" msgstr "Zlyhalo vypísanie miesntostí" +# tooltip #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #, c-format msgid "" @@ -4066,10 +4771,12 @@ msgstr "Áno" msgid "No" msgstr "Nie" +# window title #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 msgid "Join Room" -msgstr "Vstúpiť do miestnosti" +msgstr "Vstup do miestnosti" +# GtkEntry tooltip #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." @@ -4077,10 +4784,12 @@ msgstr "" "Zadajte názov miestnosti, do ktorej chcete vstúpiť, alebo kliknite na jednu " "či viacero miestností v zozname." +# GtkLabel #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Room:" msgstr "_Miestnosť:" +# GtkEntry tooltip_markup #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " @@ -4089,6 +4798,7 @@ msgstr "" "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na " "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne" +# GtkEntry tooltip #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " @@ -4097,31 +4807,42 @@ msgstr "" "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na " "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne" +# GtkLabel #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" +# PM: skôr nepodarilo/nebolo možné +# GtkLabel #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#, fuzzy msgid "Couldn't load room list" msgstr "Zoznam miestností sa nedá načítať" +# GtkLabel #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "Room List" msgstr "Zoznam miestností" +# notification action #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 msgid "Respond" msgstr "Odpovedať" +# PM: inde answer preložené inak +# notification action #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +#, fuzzy msgid "Answer with video" msgstr "Odpovedať videom" +# notification action #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 msgid "Decline" msgstr "Odmietnuť" +# notification action #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 msgid "Accept" @@ -4134,34 +4855,42 @@ msgstr "Prijať" msgid "Provide" msgstr "Poskytnúť" +# sound_entries #: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Message received" msgstr "Prijatá správa" +# sound_entries #: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message sent" msgstr "Odoslaná správa" +# sound_entries #: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "New conversation" msgstr "Nová konverzácia" +# sound_entries #: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "Contact comes online" msgstr "Kontakt sa prihlásil" +# sound_entries #: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact goes offline" msgstr "Kontakt sa odpojil" +# sound_entries #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Account connected" msgstr "Účet pripojený" +# sound_entries #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Account disconnected" msgstr "Účet odpojený" +# gtk_tree_view #: ../src/empathy-preferences.c:386 msgid "Language" msgstr "Jazyk" @@ -4206,108 +4935,136 @@ msgstr "Mám počúvať, a či hneď odvetiť?" msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Kontakt Júlia sa odpojil" +# window title #: ../src/empathy-preferences.c:1032 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" +# GtkCheckButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Show groups" msgstr "Zobraziť skupiny" +# GtkCheckButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Show account balances" msgstr "Zobraziť množstvo kreditu na účtoch" +# GtkLabel #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2166 msgid "Contact List" msgstr "Zoznam kontaktov" +# GtkLabel #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Start chats in:" msgstr "Rozhovor začať v:" +# GtkRadioButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "new ta_bs" msgstr "novej _karte" +# GtkRadioButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "new _windows" msgstr "novom _okne" # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS +# GtkCheckButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Zobraziť _smejkov ako obrázky" +# GtkCheckButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Zobraziť _zoznam kontaktov v miestnostiach" +# GtkCheckButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Log conversations" msgstr "Zaznamenávať konverzácie" +# GtkCheckButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v oblasti upozornení" +# GtkCheckButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "_Automaticky pripojiť po spustení" +# GtkLabel #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" +# tab #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Hlavné" +# GtkCheckButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Povoliť bublinové upozornenia" +msgstr "_Povoliť bublinové oznámenia" +# GtkCheckButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "_Zakázať upozornenia v stave preč alebo zaneprázdnený" +msgstr "_Zakázať oznámenia v stave preč alebo zaneprázdnený" +# GtkCheckButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Povoliť upozornenia, keď _rozhovor nie je aktívny" +msgstr "Povoliť oznámenia, keď _rozhovor nie je aktívny" +# GtkCheckButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Povoliť upozornenia, keď sa kontakt prihlási" +msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt prihlási" +# GtkCheckButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Povoliť upozornenia, keď sa kontakt odhlási" +msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt odhlási" +# tab #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Notifications" -msgstr "Upozornenia" +msgstr "Oznámenia" +# GtkCheckButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Povoliť zvukové upozornenia" +msgstr "_Povoliť zvukové oznámenia" +# GtkCheckButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "_Zakázať zvuky v stave preč alebo zaneprázdnený" +# GtkLabel #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Play sound for events" msgstr "Prehrať zvuk pre udalosti" +# tab #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" +# GtkCheckButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "_Použiť potlačenie ozveny pre zlepšenie kvality hovoru" +# PM je to nezrozumiteľné, Pri potlačení ozveny vám... +# GtkLabel #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#, fuzzy msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " @@ -4319,10 +5076,12 @@ msgstr "" "zaznamená výpadky počas hovoru, skúste vypnúť potlačenie ozveny a " "reštartovať hovor." +# GtkCheckButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Publikovať umiestnenie do mojich kontaktov" +# GtkLabel #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " @@ -4330,31 +5089,40 @@ msgid "" "decimal place." msgstr "" +# GtkCheckButton #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Znížiť presnosť určenia polohy" +# GtkLabel #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" +# GtkCheckButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" +# GtkCheckButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Cellphone" msgstr "_Mobil" +# GtkCheckButton #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Sieť (IP, Wi-Fi)" +# PM: asi polohy +# GtkLabel #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +#, fuzzy msgid "Location sources:" msgstr "Zdroje umiestnenia:" +# GtkLabel #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " @@ -4362,31 +5130,41 @@ msgid "" msgstr "" "Zoznam jazykov obsahuje iba tie jazyky, pre ktoré máte nainštalovaný slovník." +# GtkLabel #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre jazyky:" +# tab #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopisu" +# GtkLabel #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Téma rozhovoru:" +# GtkLabel #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" +# tab #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 msgid "Themes" msgstr "Témy" +# PM: nemá tu byť poskytne, kde to je? +# tooltip #: ../src/empathy-roster-window.c:242 +#, fuzzy msgid "Provide Password" msgstr "Poskytnite heslo" +# tooltip #: ../src/empathy-roster-window.c:248 +#, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Odpojiť" @@ -4400,15 +5178,16 @@ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "Prepáčte, %s účty nemôžu byt používané pokým nebude aktualizovaný softvér %s." +# service name #: ../src/empathy-roster-window.c:617 msgid "Windows Live" -msgstr "" +msgstr "Windows Live" +# service name #: ../src/empathy-roster-window.c:621 -#, fuzzy #| msgid "Facebook Chat" msgid "Facebook" -msgstr "Facebook Chat" +msgstr "Facebook" #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' #: ../src/empathy-roster-window.c:636 @@ -4416,31 +5195,37 @@ msgstr "Facebook Chat" msgid "%s account requires authorisation" msgstr "" +# tooltip #: ../src/empathy-roster-window.c:647 #, fuzzy #| msgid "Edit Account" msgid "Online Accounts" msgstr "Upraviť účet" +# button #: ../src/empathy-roster-window.c:694 msgid "Update software..." msgstr "Aktualizovať softvér..." +# button #: ../src/empathy-roster-window.c:700 msgid "Reconnect" msgstr "Obnoviť spojenie" +# button #: ../src/empathy-roster-window.c:704 msgid "Edit Account" msgstr "Upraviť účet" +# button #: ../src/empathy-roster-window.c:709 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" +# tooltip #: ../src/empathy-roster-window.c:846 msgid "Top up account" -msgstr "Dobiť kredit na účte" +msgstr "Dobije kredit na účte" #: ../src/empathy-roster-window.c:1528 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." @@ -4464,105 +5249,131 @@ msgstr "Nenájdená žiadna zhoda" msgid "No online contacts" msgstr "Žiadne prihlásené kontakty" +# menu item #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Nová konverzácia..." +# menu item #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 msgid "New _Call..." msgstr "Nový _hovor..." +# menu item #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" +# menu item Contacts #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Add Contacts..." msgstr "_Pridať kontakty..." +# menu item Contacts #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Search for Contacts..." msgstr "_Hľadať kontakty..." +# menu item Contacts #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "Za_blokované kontakty" +# menu item #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 msgid "_Rooms" msgstr "_Miestnosti" +# menu item Rooms #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 msgid "_Join..." msgstr "_Vstúpiť..." +# menu item Rooms #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 msgid "Join _Favorites" msgstr "Vstúpiť do _obľúbených" +# menu item Rooms #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 msgid "_Manage Favorites" msgstr "_Spravovať obľúbené" +# menu item #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "_File Transfers" msgstr "_Prenosy súborov" +# menu item #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "Účt_y" +# menu item #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 msgid "P_references" msgstr "Nas_tavenia" +# menu item #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 msgid "Help" msgstr "Pomocník" +# menu item #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 msgid "About Empathy" msgstr "O programe Empathy" +# GtkAction #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" +# GtkButton #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 msgid "Account settings" msgstr "Nastavenia účtov" +# GtkButton #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 msgid "Go _Online" msgstr "_Prihlásiť sa" +# GtkAction #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Nová konverzácia…" +# GtkAction #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "New _Call…" msgstr "N_ový hovor…" +# GtkAction #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Stav" +# button #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 msgid "Done" msgstr "Dokončiť" +# PM: asi o vašom účte #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +#, fuzzy msgid "Please enter your account details" msgstr "Zadajte, prosím, podrobnosti vášho účtu" +# PM: účtu pre %s #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Edit %s account options" msgstr "Upraviť voľby %s účtu" +# service type description #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 msgid "Integrate your IM accounts" -msgstr "Integrujte vaše účty pre internetovú komunikáciu" +msgstr "Integruje vaše účty pre internetovú komunikáciu" |