aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po1209
1 files changed, 1010 insertions, 199 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index a19d855b2..8caee0a84 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-12 13:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-09 11:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 14:36+0200\n"
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
@@ -19,26 +19,37 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+# desktop entry name
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
+# desktop entry generic name
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "IM Client"
msgstr "Komunikátor"
+# desktop entry X-GNOME-FullName
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Empathy - internetová komunikácia"
+# desktop entry Comment
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Komunikujte pomocou služieb Google Talk, Facebook, MSN a mnoho ďalších"
+msgstr "Umožňuje komunikovať pomocou služieb Google Talk, Facebook, MSN a mnohých ďalších"
+# PM: rozmýšľam či nepridať aj videohovor;telefonovanie;
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "chat;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;komunikovať;komunikácia;rozhovor;hovor;"
+
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
@@ -47,265 +58,322 @@ msgstr ""
"Či sa má použiť správca pripojenia na automatické odpojenie alebo obnovenie "
"spojenia."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy by sa mal automaticky pripojiť pri štarte"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr ""
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr "Či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Predvolený priečinok na sťahovanie"
+msgstr "Predvolený priečinok na preberanie"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Predvolený priečinok na uloženie prenesených súborov."
+# gsettings summary
#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
msgstr ""
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Zobraziť odhlásené kontakty"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Či sa majú zobrazovať v zozname kontaktov aj odhlásené kontakty."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Zobraziť množstvo kreditu v zozname kontaktov"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať pri kontakoch protokoly."
+msgstr "Či sa má v zozname kontaktov zobrazovať množstvo kreditu."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Skryť hlavné okno"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Skryje hlavné okno."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Predvolený priečinok pre výber obrázku podobizne"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Posledný priečinok, z ktorého bol vybratý obrázok podobizne."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Nové rozhovory otvoriť v samostatných oknách"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Vždy otvoriť samostatné okno pre nové rozhovory."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr ""
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr ""
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
msgid "Show contact groups"
msgstr "Zobraziť skupiny"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to show groups in the contact list."
msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať skupiny."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Použiť zvukové upozornenia"
+msgstr "Použiť zvukové oznamovanie"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na udalosti."
+msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci udalosti."
+# PM: nepáči sa mi "som preč" ked tak v stave "preč" aj s úvodzovkami
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Zakázať zvuky, keď som preč"
+msgstr "Zakázať zvuky v stave „preč“"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
-"Či sa majú prehrávať zvukové upozornenia v stave preč alebo zaneprázdnený."
+"Či sa majú prehrávať zvukové oznámenia v stave „preč“ alebo „zaneprázdnený“."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Prehrať zvuk pri príchode správ"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na prichádzajúce správy."
+msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prichádzajúce správy."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Prehrať zvuk pri odchádzajúcej správe"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na odchádzajúce správy."
+msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci na odchádzajúce správy."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Prehrať zvuk pri novej konverzácii"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na nové konverzácie."
+msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci nové konverzácie."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení kontaktu"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na prihlásenie kontaktu do siete."
+msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prihlásenie kontaktu do siete."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení kontaktu"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na odhlásenie kontaktu zo siete."
+msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci odhlásenie kontaktu zo siete."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri prihlasovaní sa do siete."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri odhlasovaní sa zo siete."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Povoliť vyskakovacie upozornenia pre nové správy"
+msgstr "Povoliť vyskakovacie oznámenia pre nové správy"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri prijatí novej správy."
+msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Zakázať vyskakovacie upozornenia, keď som preč"
+msgstr "Zakázať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
-"Či sa majú zobrazovať vyskakovacie upozornenia v stave preč alebo "
-"zaneprázdnený."
+"Či sa majú zobrazovať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“ alebo "
+"„zaneprázdnený“."
-# Mylsím že pop up je v tomto prípade sloveso preto si nie som istý správnosťou prekladu a neviem navrhnúť iný preklad - prekonzultuj preklad v mailing liste (Ďalej len ML)
-# viackrát nesprávne preložené pop up
-# PK: je to popis dconf kluca, myslim ze to moze
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Vyskakovacie upozornenia, ak rozhovor nie je aktívny"
+msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, ak rozhovor nie je aktívny"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
-"Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri prijatí novej správy aj "
+"Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy aj "
"vtedy, keď je okno rozhovoru už otvorené, ale nie je aktívne."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Vyskakovacie upozornenia, keď sa kontakt prihlási"
+msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri prihlásení kontaktu."
+msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prihlásení kontaktu."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Vyskakovacie upozornenia keď sa kontakt odhlási"
+msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri odhlásení kontaktu."
+msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri odhlásení kontaktu."
# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Použiť grafických smejkov"
# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Či sa majú v konverzáciách prevádzať smejkovia na grafické obrázky."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov v miestnostiach"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Či sa má zobrazovať zoznam kontaktov v diskusných miestnostiach."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
msgid "Chat window theme"
msgstr "Téma okna rozhovoru"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"Téma, ktorá je použitá na zobrazenie konverzácie v oknách s rozhovormi."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Variant témy okna rozhovoru"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
@@ -313,10 +381,12 @@ msgstr ""
"Variant témy, ktorý je použitý na zobrazenie konverzácie v oknách s "
"rozhovormi."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
msgid ""
"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
@@ -325,110 +395,136 @@ msgstr ""
"Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť, ak je Adium použitá ako téma pre "
"rozhovor. Zastaralé."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Povoliť vývojové nástroje pre WebKit"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Či majú byť povolené vývojové nástroje pre WebKit, ako napr. Web Inspector."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr ""
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
msgstr ""
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Použiť tému pre diskusné miestnosti"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Či sa má pre diskusné miestnosti používať téma."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Jazyky pre kontrolu pravopisu"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Čiarkami oddelený zoznam jazykov pre kontrolu pravopisu (napr. „en, fr, nl“)."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
+# PM: nepáči sa mi ten koniec s vami zadanými jazykmi
+# gsettings description
+#, fuzzy
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Či sa má kontrolovať pravopis zadaných slov s vami zadanými jazykmi."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Nick completed character"
msgstr ""
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Znak, ktorý má byť pridaný za prezývku pri použití automatického dopĺňania "
-"prezývok (tab) v skupinovom rozhovore."
+"prezývok (pomocou tabulátoru) v skupinovom rozhovore."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy by mal použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "Či má Empathy použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
msgstr ""
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
msgstr "Zariadenie kamery"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
msgstr "Pozícia kamery"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr ""
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
msgid "Echo cancellation support"
msgstr "Podpora potlačenia ozveny"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr "Či povoliť filter systému Pulseaudio na potlačenie ozveny."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Zobraziť radu ohľadne zatvárania hlavného okna"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
@@ -437,48 +533,59 @@ msgstr ""
"Či sa má zobraziť dialógové okno o zatvorení hlavného okna tlačidlom 'x' v "
"titulku okna."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy môže publikovať používateľovu polohu"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Či Empathy môže publikovať polohu používateľa jeho kontaktom."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy môže použiť sieť na odhadnutie polohy"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Či má Empathy použiť sieť na odhadnutie polohy."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy môže použiť sieť mobilného operátora na odhadnutie polohy"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Či má Empathy použiť mobilnú sieť na odhadnutie polohy."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy môže použiť GPS na odhadnutie polohy"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Či má Empathy použiť GPS na odhadnutie polohy."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy by mal znížiť presnosť určenia polohy"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Či má Empathy znížiť presnosť určenia polohy z dôvodu ochrany súkromia."
+# Chyby ktoré vzniknú zmenou stavu
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "No reason was specified"
msgstr "Nebol špecifikovaný žiaden dôvod"
@@ -543,14 +650,15 @@ msgstr "Heslo pre diskusnú miestnosť „%s“ na účte %s (%s)"
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
+# PM: kvôli rodom a skloňovaniu - kontaktom %s alebo s účastníkom %s
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
#: ../libempathy/empathy-message.c:407
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "Hovor s %s"
#: ../libempathy/empathy-message.c:410
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Hovor od %s"
@@ -606,173 +714,213 @@ msgstr[2] "pred %d mesiacmi"
msgid "in the future"
msgstr "v budúcnosti"
+# stav prítomnosti
#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
msgid "Available"
msgstr "Prítomný"
+# stav prítomnosti
#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"
+# stav prítomnosti
#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
msgid "Away"
msgstr "Preč"
+# stav prítomnosti
#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"
+# stav prítomnosti
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
msgid "Offline"
msgstr "Odhlásený"
+# stav prítomnosti
#. translators: presence type is unknown
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
+# status reason message
#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
msgid "No reason specified"
msgstr "Nebol uvedený žiadny dôvod"
+# status reason message
#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
+# status reason message
#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
msgid "Network error"
msgstr "Chyba siete"
+# status reason message
#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
+# status reason message
#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba šifrovania"
+# status reason message
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Name in use"
msgstr "Meno sa používa"
+# status reason message
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikát nebol poskytnutý"
+# status reason message
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
+# status reason message
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certifikát vypršal"
+# status reason message
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikát nie je aktivovaný"
+# status reason message
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Názov hostiteľa certifikátu nesúhlasí"
+# status reason message
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Odtlačok certifikátu sa nezhoduje"
+# status reason message
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
+# status reason message
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid "Certificate error"
msgstr "Chyba certifikátu"
+# error
#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
+# error
#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certifikát je neplatný"
+# error
#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Spojenie bolo zamietnuté"
+# error
#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Spojenie sa nedá vytvoriť"
+# error
#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Spojenie bolo prerušené"
+# error
#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tento účet už je pripojený k serveru"
+# error
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Povodné spojenie bolo nahradené novým použitím rovnakého zdroja"
+# error
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Účet už na serveri existuje"
+# error
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Server je teraz príliš zaneprázdnený, a preto nemôže obslúžiť pripojenie"
+# error
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát mal zrušenú platnosť"
+# error
#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certifikát používa nedostatočne bezpečný šifrovací algoritmus alebo je slabý"
+# error
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
+# error
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
msgid "Your software is too old"
msgstr "Váš softvér je príliš zastaralý"
+# error
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
msgid "Internal error"
msgstr "Vnútorná chyba"
+# protocol name
#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
msgid "People Nearby"
msgstr "Ľudia v okolí"
+# protocol name
#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
+# service name
#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 ../src/empathy-roster-window.c:619
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
+# service name
#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"
+# gtk_list_store
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
msgid "All accounts"
msgstr "Všetky účty"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
@@ -782,14 +930,17 @@ msgstr "Všetky účty"
msgid "Pass_word"
msgstr "_Heslo"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
msgid "Screen _Name"
msgstr "Pr_ezývka"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>Príklad:</b> MojaPrezvýka"
+# GtkCheckButton
#. remember password ticky box
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
@@ -802,6 +953,7 @@ msgstr "<b>Príklad:</b> MojaPrezvýka"
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamätať heslo"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
@@ -810,6 +962,7 @@ msgstr "Zapamätať heslo"
msgid "_Port"
msgstr "_Port"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
@@ -818,6 +971,7 @@ msgstr "_Port"
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
@@ -831,14 +985,17 @@ msgstr "_Server"
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Aká je vaša prezývka pre AIM?"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "Aké je vaše heslo pre AIM?"
+# GtkCheckButton
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
@@ -848,66 +1005,78 @@ msgstr "Aké je vaše heslo pre AIM?"
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamätať heslo"
+# hash table
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
#: ../src/empathy-import-widget.c:322
msgid "Account"
msgstr "Účet"
+# hash table
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
+# hash table
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
msgid "Server"
msgstr "Server"
+# hash table
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+# PM: tu by vývojári mali dať komentár prečo ten reťazec dali na preklad vyžiadaj si ho
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
+# PM: aj tu
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+# gtk_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
+# gtk_button
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
msgid "A_pply"
msgstr "Po_užiť"
+# gtk_button
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
msgid "L_og in"
msgstr "_Prihlásiť sa"
+# gtk_radio_button
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Tento účet už na serveri existuje"
+# gtk_radio_button
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Vytvoriť na serveri nový účet"
+# PM: to je fajn že to tak pekne popísali ale zišlo by sa vedieť kde je to vlastne použité
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
@@ -922,58 +1091,71 @@ msgstr "Účet %s"
msgid "New account"
msgstr "Nový účet"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D"
msgstr "Prihlasovací i_dentifikátor"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>Príklad:</b> používateľské meno"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Aký je váš používateľský identifikátor pre GroupWise?"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Aké je vaše heslo pre GroupWise?"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN"
msgstr "_Identifikačné číslo ICQ"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Príklad:</b> 123456789"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "Ch_aracter set"
msgstr "Zn_aková sada"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Aké je vaše identifikačné číslo pre ICQ?"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Aké je vaše heslo pre ICQ?"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Character set"
msgstr "Znaková sada"
+# GtkToolButton tooltip
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Add…"
msgstr "Pridať…"
+# GtkToolButton tooltip
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
@@ -982,57 +1164,68 @@ msgstr "Pridať…"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
+# GtkToolButton tooltip
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Up"
msgstr "Hore"
+# GtkToolButton tooltip
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Down"
msgstr "Dolu"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Servers"
msgstr "Servery"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
msgstr ""
-"Väčšina IRC serverov nevyžaduje heslo, takže ak si nie ste istý, nezadávajte "
+"Väčšina serverov IRC nevyžaduje heslo, takže ak si nie ste istý, nezadávajte "
"žiadne."
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Quit message"
msgstr "Správa pri odchode"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
msgid "Real name"
msgstr "Skutočné meno"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
-# TC
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Ktorú IRC sieť?"
+msgstr "Ktorú sieť IRC?"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Aká je vaša prezývka pre IRC?"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "Aké je vaše používateľské meno pre Facebook?"
+# GtkLabel
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
@@ -1046,242 +1239,308 @@ msgstr ""
"Ak ešte používateľské meno pre Facebook nemáte, na jeho vytvorenie použite "
"<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">túto stránku</a>."
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Aké je vaše heslo pre Facebook?"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Aký je váš identifikátor pre Google?"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@gmail.com"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Aké je vaše heslo pre Google?"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@jabber.org"
+# GtkCheckButton
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignorovať chyby SSL certifikátu"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "Priori_ty"
msgstr "_Priorita"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Reso_urce"
msgstr "_Zdroj"
+# GtkCheckButton
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "V_yžadovať šifrovanie (TLS/SSL)"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "Override server settings"
msgstr "Potlačiť nastavenia servera"
+# GtkCheckButton
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Použiť staré _SSL"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Aký je váš identifikátor pre Jabber?"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Aký je váš požadovaný identifikátor pre Jabber?"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Aké je vaše heslo pre Jabber?"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Aké je vaše požadované heslo pre Jabber?"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
msgid "Nic_kname"
msgstr "Prezýv_ka"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Last Name"
msgstr "_Priezvisko"
+# PM: dal by som krstné meno abo to bolo jednoznačné
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#, fuzzy
msgid "_First Name"
msgstr "_Meno"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Published Name"
msgstr "_Zverejnené meno"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID"
msgstr "Identifikátor pre _Jabber"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "E-_mail address"
msgstr "E_mailová adresa"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@hotmail.com"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Aký je váš identifikátor pre Windows Live?"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Aké je vaše heslo pre Windows Live?"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689
# PŠ: toto asi nebude správny odkaz na bugreport... opraviť!
+# PM: jedno je pre 'transport' combo box; a druhe pre 'keep-alive mechanism' combo box
+# PM: V tom prvom prípade je to OK v tom druhom nechápem súvislosť medzi auto, register, options a none
+# gtk_list_store
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
+# gtk_list_store
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
+# gtk_list_store
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
+# gtk_list_store
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
+# gtk_list_store
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrovať"
+# gtk_list_store
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689
# PŠ: toto asi nebude správny odkaz na bugreport... opraviť!
+# gtk_list_store
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
msgid "_Username"
msgstr "_Používateľské meno"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@môj.sip.server"
+# GtkCheckButton
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
msgstr "Použiť tento účet na volanie na _pevné linky alebo mobilné telefóny"
+# PM: voľby pre NAT Traversal
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr ""
+# PM: znie to dosť divne, voľby pre proxy
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+#, fuzzy
msgid "Proxy Options"
msgstr "Voľby proxy"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Ďalšie voľby"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "STUN Server"
-msgstr "STUN server"
+msgstr "Server STUN"
+# GtkCheckButton
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "Automaticky objaviť server STUN"
+# GtkCheckButton
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Discover Binding"
msgstr ""
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr ""
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Mechanism"
msgstr "Mechanizmus"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Interval (sekundy)"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Authentication username"
msgstr "Používateľské meno na overenie totožnosti"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport"
msgstr "Prenos"
+# GtkCheckButton
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Loose Routing"
msgstr ""
+# GtkCheckButton
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "Ignorovať chyby TLS"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "Local IP Address"
-msgstr "Miestna IP adresa:"
+msgstr "Miestna adresa IP"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Aký je váš identifikátor pre SIP prihlásenie?"
+msgstr "Aký je váš prihlasovací identifikátor pre SIP?"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Aké je heslo pre váš SIP účet?"
+msgstr "Aké je vaše heslo k účtu pre SIP?"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Heslo:"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "I_dentifikátor pre Yahoo!:"
+# GtkCheckButton
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "I_gnorovať pozvánky do konferencií a diskusných miestností"
-# Locale nie je slovenské slovo
-# prosím prediskutuj všetky výrazy podobného charakteru v ML
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Locale _zoznamu miestností"
+msgstr "Miestne nastavenia _zoznamu miestností"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "Zn_aková sada:"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Aký je váš identifikátor pre Yahoo!?"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Aké je vaše heslo pre Yahoo!?"
@@ -1300,26 +1559,33 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok do súboru"
+# filechoser dialog title
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Vyberte si obrázok podobizne"
+msgstr "Výber obrázka podobizne"
+# PM: neviem či je to spisovne, poslal som otázku do JULS
+# button
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
msgid "Take a picture..."
msgstr "Odfotiť..."
+# button
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
msgid "No Image"
-msgstr "Žiadny obrázok"
+msgstr "Bez obrázka"
+# file filter name
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
+# file filter name
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
+# tooltip
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Kliknutím zväčšíte"
@@ -1329,6 +1595,7 @@ msgstr "Kliknutím zväčšíte"
msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo pre účet <b>%s</b>"
+# button
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
msgid "Retry"
@@ -1344,35 +1611,43 @@ msgstr ""
"Zadajte vaše heslo pre účet\n"
"<b>%s</b>"
+# button
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
msgid "Select..."
msgstr "Vybrať..."
+# button
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrať"
+# error message
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Počas vytvárania hovoru nastala chyba"
+# error message
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "Zvolený kontakt nepodporuje hovory"
+# error message
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "Zvolený kontakt je odhlásený"
+# error message
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "Zvolený kontakt nie je platný"
+# error message
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Tiesňové volania nie sú podporované týmto protokolom"
+# error message
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Nemáte dostatok kreditu na uskutočnenie tohto hovoru"
@@ -1393,23 +1668,28 @@ msgstr "Nie je vám dovolené meniť tému"
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Neplatný identifikátor kontaktu"
+# chat command item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: vymaže všetky správy z aktuálnej konverzácie"
+# chat command item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <téma>: nastaví tému aktuálnej konverzácie"
+# chat command item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ID diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
+# chat command item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
"/j <identifikátor diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
+# chat command item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
@@ -1418,24 +1698,28 @@ msgstr ""
"/part [<identifikátor diskusnej miestnosti>] [<dôvod>]: opustí diskusnú "
"miestnosť, predvolene aktuálnu"
+# chat command item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <identifikátor kontaktu> [<správa>]: otvorí súkromný rozhovor"
+# chat command item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <identifikátor kontaktu> <správa>: otvorí súkromný rozhovor"
+# chat command item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <prezývka>: zmeni vašu prezývku na aktuálnom serveri"
+# chat command item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <správa>: pošle ACTION správu do aktuálnej konverzácie"
+# chat command item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
#| "to send a message starting with a „/“. For example: „/say /join is used "
@@ -1449,10 +1733,12 @@ msgstr ""
"odoslanie správy začínajúcej na „/“. Napríklad: „/say /join sa používa na "
"vstúpenie do novej diskusnej miestnosti“"
+# chat command item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <identifikátor kontaktu>: zobrazí informácie o kontakte"
+# chat command item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
@@ -1461,6 +1747,7 @@ msgstr ""
"/help [<príkaz>]: zobrazí zoznam všetkých podporovaných príkazov. Ak je "
"zadaný aj <príkaz>, zobrazí sa jeho použitie."
+# %s item->help
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
#, c-format
msgid "Usage: %s"
@@ -1482,7 +1769,7 @@ msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri posielaní správy '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri posielaní správy „%s“: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
@@ -1497,31 +1784,40 @@ msgstr "Chyba pri posielaní správy: %s"
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy. <a href='%s'>Dobiť</a>."
+# chat_send_error TP_ERROR_STR_NOT_CAPABLE
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
msgid "not capable"
msgstr ""
+# chat_send_error
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
msgid "offline"
msgstr "odpojený"
+# chat_send_error
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
msgid "invalid contact"
msgstr "neplatný kontakt"
+# chat_send_error
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
msgid "permission denied"
msgstr "prístup zamietnutý"
+# chat_send_error
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
msgid "too long message"
msgstr "príliš dlhá správa"
+# chat_send_error
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
msgid "not implemented"
msgstr "nie je implementované"
+# PM: je tu správny rod?
+# chat_send_error
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
@@ -1529,11 +1825,13 @@ msgstr "neznámy"
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"
+# %s priv->subject
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Téma nastavená na: %s"
+# %s actor, priv->subject
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
@@ -1544,10 +1842,12 @@ msgstr "Téma nastavená používateľom %s na: %s"
msgid "No topic defined"
msgstr "Nebola nastavená žiadna téma"
+# gtk_menu_item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Žiadne návrhy)"
+# gtk_image_menu_item
#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
#, c-format
@@ -1555,6 +1855,7 @@ msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Pridať „%s“ do slovníka"
# slovnik je v tvare napr. "slovencina", "anglictina" (podst. m.)
+# gtk_image_menu_item
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
@@ -1563,6 +1864,7 @@ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Pridať „%s“ do slovníka pre jazyk %s"
#  http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
+# gtk_image_menu_item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Vložiť smejka"
@@ -1573,6 +1875,7 @@ msgstr "Vložiť smejka"
msgid "_Send"
msgstr "_Poslať"
+# gtk_image_menu_item
#. Spelling suggestions
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
msgid "_Spelling Suggestions"
@@ -1582,37 +1885,45 @@ msgstr "_Návrhy kontroly pravopisu"
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Zlyhalo získavanie nedávnych záznamov"
+# chat_members_changed
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "Kontakt %s sa odpojil"
+# PM prečo raz kontakt a raz používateľ, neviem či oboch nenazvať účastníkmi, keď hej tak treba zmeniť všade v opačnom prípade tu daj aspoň kontaktom %2$s
+# chat_members_changed
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "Kontakt %1$s bol vykopnutý používateľom %2$s"
+# chat_members_changed
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "Kontakt %s bol vykopnutý"
+# PM: od kontaktu %2$s
+# chat_members_changed
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "Kontakt %1$s dostal zákaz od %2$s"
+# chat_members_changed
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "Kontakt %s dostal zákaz"
+# chat_members_changed
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
#, c-format
msgid "%s has left the room"
@@ -1641,34 +1952,40 @@ msgstr "Kontakt %s je teraz známy ako %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1525
-#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2629
-#: ../src/empathy-call-window.c:2935 ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1532
+#: ../src/empathy-call-window.c:1582 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojený"
+# label
#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Želáte si uložiť toto heslo?"
+# button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
msgid "Remember"
msgstr "Zapamätať"
+# button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
msgid "Not now"
msgstr "Teraz nie"
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Nesprávne heslo; prosím, skúste to znova:"
+# label
#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Miestnosť je chránená heslom:"
+# button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
msgid "Join"
@@ -1678,6 +1995,7 @@ msgstr "Vstúpiť"
msgid "Connected"
msgstr "Pripojený"
+# empathy_chat_dup_name
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzácia"
@@ -1689,30 +2007,37 @@ msgstr "Konverzácia"
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Neznámy alebo neplatný identifikátor"
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Blokovanie kontaktu je dočasne nedostupné"
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Blokovanie kontaktu je nedostupné"
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
msgid "Permission Denied"
msgstr "Prístup zamietnutý"
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
msgid "Could not block contact"
msgstr "Nepodarilo sa zablokovať kontakt"
+# windows title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr "Upraviť zablokované kontakty"
+msgstr "Úprava blokovaných kontaktov"
+# GtkLabel
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
@@ -1722,30 +2047,37 @@ msgstr "Upraviť zablokované kontakty"
msgid "Account:"
msgstr "Účet:"
+# GtkTreeViewColumn
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Zablokované kontakty"
+# info_field_data
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
msgid "Full name"
msgstr "Celé meno"
+# info_field_data
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
msgid "Phone number"
msgstr "Telefónne číslo"
+# info_field_data
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
msgid "E-mail address"
msgstr "Emailová adresa"
+# info_field_data
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"
+# info_field_data
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
msgid "Birthday"
msgstr "Narodeniny"
+# info_field_data
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
#. * with their IM client.
@@ -1753,44 +2085,54 @@ msgstr "Narodeniny"
msgid "Last seen:"
msgstr "Naposledy videný:"
+# info_field_data
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
+# info_field_data
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
msgid "Connected from:"
msgstr "Pripojený z:"
+# info_field_data
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
#. * and should bin this.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
msgid "Away message:"
msgstr "Správa pri odchode:"
+# info_parameter_data
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
msgid "work"
msgstr "pracovný"
+# info_parameter_data
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
msgid "home"
msgstr "domov"
+# info_parameter_data
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
msgid "mobile"
msgstr "mobilný"
+# info_parameter_data
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
msgid "voice"
msgstr "hlasový"
+# info_parameter_data
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
msgid "preferred"
msgstr "prednostný"
+# info_parameter_data
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
msgid "postal"
msgstr "poštový"
+# info_parameter_data
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
msgid "parcel"
msgstr "doručovací"
@@ -1798,38 +2140,47 @@ msgstr "doručovací"
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
msgid "Search contacts"
-msgstr "Hľadať kontakty"
+msgstr "Hľadanie kontaktov"
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
msgid "Search: "
msgstr "Hľadať: "
+# button
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Pridať kontakt"
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
msgid "No contacts found"
-msgstr "Žiadny nájdený kontakt"
+msgstr "Nenašiel sa žiadny kontakt"
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "Správa, ktorá vás predstaví:"
+# PM: Z významového hľadiska sa mi to zdá sprostosť - buď "vidieť, že ste pihlásený" alebo "Vás vidieť keď ste prihlásený" - v druhom prípade by som použil dokoca veľké V v slove Vás lebo ide o osobný kontakt jeden človek priamo žiada o niečo druhého
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+#, fuzzy
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Prosím, dovoľte mi vidieť, keď ste prihlásený. Ďakujem!"
+# filechooser title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
msgid "Save Avatar"
-msgstr "Uložiť podobizeň"
+msgstr "Uloženie podobizne"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť"
+# GtkLabel
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Setup id label
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
@@ -1837,47 +2188,59 @@ msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor"
+# GtkLabel
#. Setup nickname entry
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
msgid "Alias"
msgstr "Prezývka"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Contact Details"
msgstr "Podrobnosti o kontakte"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Information requested…"
msgstr "Získavajú sa informácie…"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)\t"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Client Information"
msgstr "Informácie o klientovi"
+# PM: toto je asi iný bug
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+#, fuzzy
msgid "OS"
msgstr "OS"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Client"
msgstr "Klient"
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
@@ -1886,35 +2249,40 @@ msgstr ""
"Vyberte skupiny, do ktorých chcete kontakt zaradiť. Môžete vybrať viac ako "
"jednu skupinu alebo nevybrať žiadnu skupinu."
+# button
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
msgid "_Add Group"
msgstr "_Pridať skupinu"
+# treeviewcolumn
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
+# treeviewcolumn
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
+# window title
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
msgid "New Contact"
msgstr "Nový kontakt"
+# kontakt %s
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Zablokovať %s?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr ""
-"Ste si istý, že chcete zablokovať „%s“, aby vás už nemohol znovu kontaktovať?"
+"Naozaj chcete zablokovať „%s“, aby vás už nemohol znovu kontaktovať?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
msgid "The following identity will be blocked:"
@@ -1930,12 +2298,14 @@ msgstr[0] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
msgstr[1] "Nasledujúca identita sa nedá zablokovať:"
msgstr[2] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
+# button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
msgid "_Block"
msgstr "Za_blokovať"
+# checkbutton
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
msgid "_Report this contact as abusive"
@@ -1944,10 +2314,12 @@ msgstr[0] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
msgstr[1] "_Nahlásiť tento kontakt ako obťažujúci"
msgstr[2] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
+# window title
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Upraviť informácie o kontakte"
+msgstr "Úprava informácií o kontakte"
+# label
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
msgid "Linked Contacts"
@@ -1957,12 +2329,14 @@ msgstr "Prepojené kontakty"
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr "balík gnome-contacts nie je nainštalovaný"
+# PM: znie to neprirodzene dal by som Aby sa mohli zobrazovať... prosím, nainštalujte...
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
msgstr ""
"Prosím, nainštalujte balík gnome-contacts pre zobrazenie podrobností o "
"kontaktoch."
+# gtk_image_menu_item
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
@@ -1971,32 +2345,41 @@ msgstr ""
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
+# window title
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr ""
+# button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Hovor"
+# phone type
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
+# phone type
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
msgid "Work"
msgstr "Práca"
+# PM: prečo je to všetko veľkými písmenami? Zaslúži si to kementár od autorov
+# phone type
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
+#, fuzzy
msgid "HOME"
msgstr "DOMOV"
+# gtk_check_menu_item
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
msgid "_Block Contact"
msgstr "Za_blokovať kontakt"
+# button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Odstrániť a za_blokovať"
@@ -2013,10 +2396,12 @@ msgid ""
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
+# dialog title
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
msgid "Removing contact"
-msgstr "Kontakt sa odstraňuje"
+msgstr "odstránenie kontaktu"
+# gtk_image_menu_item
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
msgid "_Remove"
@@ -2045,43 +2430,56 @@ msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videohovor"
+# gtk_image_menu_item
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "P_redchádzajúce konverzácie"
+# gtk_image_menu_item
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
msgid "Send File"
msgstr "Poslať súbor"
+# PM: zdieľať je nespisovne, myslím že tu by to šlo nahradiť napr: poskytnúť plochu alebo podeliť sa o plochu
+# gtk_image_menu_item
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
+#, fuzzy
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Zdieľať moju plochu"
+# vťahuje sa ku slovu kontakt
+# gtk_check_menu_item; gtk_check_button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
msgid "Favorite"
msgstr "Obľúbený"
+# gtk_check_menu_item;
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Informácie"
+# gtk_check_menu_item;
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
+# PM: Ako sa táto správa zobrazí? kde je meno toho čo pozíva? Nie je to pokračovanie dajakej vety? jeto dosť čudné.
#. send invitation
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
+#, fuzzy
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Pozýva vás do tejto miestnosti"
+# gtk_image_menu_item
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Pozvať do diskusnej miestnosti"
+# gtk_image_menu_item
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Pridať kontakt…"
@@ -2091,110 +2489,137 @@ msgstr "_Pridať kontakt…"
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu „%s“?"
+# dialog title
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
msgid "Removing group"
-msgstr "Skupina sa odstraňuje"
+msgstr "Odstránenie skupiny"
+# gtk_menu_item
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
msgid "Re_name"
msgstr "P_remenovať"
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
msgid "Channels:"
msgstr "Kanály:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "ISO kód krajiny:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Country:"
msgstr "Krajina:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "State:"
msgstr "Štát:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Area:"
msgstr "Oblasť:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "PSČ:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "Budova:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
msgstr "Poschodie:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "Miestnosť:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Stupeň presnosti:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Vertikálna chyba (v metroch):"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Horizontálna chyba (v metroch):"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "Azimut:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Rýchlosť stúpania:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Posledná aktualizácia:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "Zemepisná dĺžka:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "Zemepisná šírka:"
+# location_key_to_label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "Nadmorská výška:"
@@ -2205,9 +2630,11 @@ msgstr "Nadmorská výška:"
msgid "Location"
msgstr "Poloha"
+# PM: teraz je to takto "Poloha, 18. november 2012, 23:00 UTC"
+# PM: dal by som Poloha dňa 18. november 2012 o 23:00 UTC alebo aspoň bez tej čiarky
#. translators: format is "Location, $date"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -2215,11 +2642,13 @@ msgstr "%s, %s"
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%d. %B %Y, %R UTC"
+# label
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
msgid "Alias:"
msgstr "Prezývka:"
+# label
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
msgid "Identifier:"
@@ -2233,10 +2662,12 @@ msgstr[0] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontaktov"
msgstr[1] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakt"
msgstr[2] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakty"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "Prihlásený z telefónu alebo mobilného zariadenia"
@@ -2245,27 +2676,35 @@ msgstr "Prihlásený z telefónu alebo mobilného zariadenia"
msgid "New Network"
msgstr "Nová sieť"
+# window title
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Zvoľte IRC sieť"
+msgstr "Výber siete IRC"
+# PM: neviem či vynulovať je ten správny výraz
+# button
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+#, fuzzy
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "Vynulovať zoznam _sietí"
+# button
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
+# niekde v nejakej tabuľke
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "nový server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+# niekde v nejakej tabuľke
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
@@ -2280,26 +2719,31 @@ msgstr ""
msgid "People nearby"
msgstr "Ľudia v okolí"
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
+# window title
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
msgid "History"
msgstr "História"
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
+# PM: v miestnosti %s
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Rozhovor v %s"
@@ -2314,9 +2758,10 @@ msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
+# PM: Bude to tu dobre takto vyzerať? Daj sem prosím niekoľko príkladov ako to bude vyzerať v slovenčine.
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
@@ -2411,60 +2856,75 @@ msgstr "Čo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
-"Ste si istý, že chcete odstrániť všetky záznamy predchádzajúcich konverzácií?"
+"Naozaj chcete odstrániť všetky záznamy predchádzajúcich konverzácií?"
+# button
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
msgid "Clear All"
msgstr "Vymazať všetko"
+# label
# nazov uctu alebo vsetky ucty
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
msgid "Delete from:"
msgstr "Odstrániť z:"
+# GtkMenuItem
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
+# GtkMenuItem
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
+# GtkMenuItem Edit
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Delete All History..."
msgstr "Odstrániť celú históriu..."
+# GtkToolButton label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
+# GtkToolButton label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
+# PM: tu by sa podľa mňa viac hodil Videohovor
+# GtkToolButton label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Video"
+# tab
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
msgid "page 2"
msgstr "strana 2"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Načítava sa...</span>"
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Aký typ účtu máte?"
+# window title
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
msgid "Adding new account"
-msgstr "Pridáva sa nový účet"
+msgstr "Pridanie nového účtu"
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
@@ -2480,47 +2940,58 @@ msgstr "_Videohovor"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Hlasový hovor"
+# window title
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
msgid "New Call"
msgstr "Nový hovor"
+# error message
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
msgid "The contact is offline"
msgstr "Kontakt je odhlásený"
+# error message
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "Zvolený kontakt je buď neplatný alebo neznámy"
+# error message
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "Kontakt nie je podporovaný pri tomto type konverzácie"
+# error message
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "Požadovaná funkcia nie je zahrnutá v tomto protokole"
+# error message
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "Nepodarilo sa začať konverzáciu s daným kontaktom"
+# error message
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "Ste zablokovaný v tomto kanáli"
+# error message
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
msgid "This channel is full"
msgstr "Tento kanál je plný"
+# error message
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Boli ste pozvaný na vstup do tohto kanálu"
+# error message
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "Pre pokračovanie sa musíte pripojiť"
+# error message
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup zamietnutý"
@@ -2529,11 +3000,13 @@ msgstr "Prístup zamietnutý"
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Počas vytvárania konverzácie nastala chyba."
+# window title
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
msgid "New Conversation"
msgstr "Nová konverzácia"
+# PM: tieto kometáre zrejme nepatria k tejto položke
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
@@ -2542,6 +3015,7 @@ msgstr "Nová konverzácia"
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
+#, fuzzy
msgid "Custom Message…"
msgstr "Vlastná správa…"
@@ -2550,14 +3024,17 @@ msgstr "Vlastná správa…"
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Upraviť vlastné správy…"
+# tooltip
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Kliknutím odstránite tento stav z obľúbených"
+# tooltip
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Kliknutím nastavíte tento stav ako obľúbený"
+# tooltip
#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
#, c-format
@@ -2569,10 +3046,12 @@ msgstr ""
"<small><i>Ak chcete nastaviť novú správu stlačte Enter, pre zrušenie stlačte "
"Esc.</i></small>"
+# tooltip
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
msgid "Set status"
-msgstr "Nastaviť stav"
+msgstr "Nastavte stav"
+# gtk_image_menu_item
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
msgid "Custom messages…"
@@ -2587,102 +3066,123 @@ msgstr "Vlastné správy…"
msgid "New %s account"
msgstr "Nový účet %s"
+# gtk_check_menu_item
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Nájsť:"
+# GtkToolButton
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Predchádzajúca"
+# GtkToolButton
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "Ďa_lšia"
# musi byt kratke
+# GtkCheckButton
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
+# GtkLabel
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
msgstr "Fráza sa nenašla"
+# sound_entries
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "Prijatá okamžitá správa"
+# sound_entries
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Odoslaná okamžitá správa"
+# sound_entries
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Prichádzajúca žiadosť o rozhovor"
+# sound_entries
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "Kontakt sa pripojil"
+# sound_entries
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Kontakt sa odpojil"
+# sound_entries
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "Pripojenie k serveru"
+# sound_entries
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Odpojenie od servera"
+# sound_entries
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Prichádzajúci hovor"
+# sound_entries
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Odchádzajúci hovor"
+# sound_entries
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "Hlasový hovor bol ukončený"
+# window title
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Upraviť vlastné správy"
+msgstr "Úprava vlastných správ"
+# window title
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
msgid "Subscription Request"
msgstr "Žiadosť o zapísanie"
+# PM: kontakt %s
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s by rád videl, kedy ste prihlásený"
+# button
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
#: ../src/empathy-event-manager.c:729
msgid "_Decline"
msgstr "_Odmietnuť"
+# button
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
msgid "_Accept"
msgstr "_Prijať"
# %s je cas vo formate "%H:%M:%S"
+# tooltip
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Správa upravená o %s"
-# Varianta:
-# PŠ: keď už, tak "variant"... rod upravený
+# Variant:
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
@@ -2691,43 +3191,59 @@ msgstr "Normálny"
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "Identita poskytnutá serverom pre rozhovory sa nedá overiť."
+# reason
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr "Certifikát nie je podpísaný certifikačnou autoritou."
+# reason
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Certifikátu vypršala platnosť."
+# reason
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "Certifikát nie je aktivovaný."
+# reason
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "Certifikát nemá očakávaný odtlačok."
+# reason
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr "Názov hostitela overený certifikátom sa nezhoduje s názvom servera."
+# reason
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou."
+# PM: v inom module je revoked preložené inak, skú to pohľadať
+# reason
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#, fuzzy
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr "Certifikát bol zneplatnený certifikačnou autoritou."
+# PM: chýba preklad cryptographically
+# reason
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#, fuzzy
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr "Certifikát je slabý."
+# PM: hranice overiteľnosti
+# reason
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#, fuzzy
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr "Dĺžka certifikátu presahuje overiteľnú hranicu."
+# reason
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "Certifikát je poškodený."
@@ -2742,10 +3258,12 @@ msgstr "Očakávaný názov hostiteľa: %s"
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Názov hostiteľa certifikátu: %s"
+# button
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
msgid "C_ontinue"
msgstr "P_okračovať"
+# dialog title
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
msgid "Untrusted connection"
msgstr "Nedôveryhodné spojenie"
@@ -2754,10 +3272,12 @@ msgstr "Nedôveryhodné spojenie"
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Toto spojenie je nedôveryhodné. Želáte si napriek tomu pokračovať?"
+# checkbox
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Zapamätať si túto voľbu pre budúce spojenia"
+# expander
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
msgid "Certificate Details"
msgstr "Podrobnosti certifikátu"
@@ -2766,16 +3286,18 @@ msgstr "Podrobnosti certifikátu"
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Nie je možné otvoriť URI"
+# filechooser dialog title
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
msgid "Select a file"
-msgstr "Vyberte súbor"
+msgstr "Výber súboru"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Nedostatok voľného miesta na uloženie súboru"
+# PM: akým spôsobom sa zobrazí %s? Nebude lepšie %s voľného miesta ale dostupných (vzťahuje sa k bajtom) je len %s?
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
@@ -2783,15 +3305,20 @@ msgstr ""
"Na uloženie tohto súboru je vyžadované voľné miesto %s, ale dostupné je len "
"%s. Prosím, zvoľte iné umiestnenie."
+# PM: kontaktu %s
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Prichádzajúci súbor od %s"
+# PM: Zmenil by som slovosled Aby ste ... musíte byť prihlásený - aj inde to tak máš
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+#, fuzzy
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "Prihláste sa aby ste mohli upraviť vaše osobné údaje."
+# label
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
msgid "<b>Personal Details</b>"
msgstr "<b>Osobné údaje</b>"
@@ -2806,6 +3333,7 @@ msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz"
+# PM: podľa dohody v ML treba zmeniť
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuálne miestne nastavenia"
@@ -2974,7 +3502,9 @@ msgstr "Západné"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"
+# PM: Obľúbené kontakty alebo Naj kontakty
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+#, fuzzy
msgid "Top Contacts"
msgstr "Top kontakty"
@@ -2998,8 +3528,8 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
"Empathy je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
-"ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako bola vydaná "
-"organizáciou Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie, "
+"ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia licencia GNU),"
+"vydávanej nadáciou Free Software Foundation, a to buď podľa 2. verzie tejto licencie, "
"alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
@@ -3011,8 +3541,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Program Empathy je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI "
-"alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej "
-"verejnej licencii GNU."
+"alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v vlicencii General Public License."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
@@ -3020,7 +3549,7 @@ msgid ""
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
-"Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostať spolu s programom "
+"Kópiu licencie General Public License ste mali dostať spolu s programom "
"Totem. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
@@ -3034,30 +3563,38 @@ msgstr ""
"Miroslav Biňas <mirek@host.sk>\n"
"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
+# cmd desc
#: ../src/empathy-accounts.c:182
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
-"Nezobrazovať žiadne dialógové okná; urobiť nejakú činnosť (napr. "
-"importovanie) a skončiť"
+"Nezobrazí žiadne dialógové okná; urobí nejakú činnosť (napr. "
+"importovanie) a skončí"
+# cmd desc
#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
+# cmd desc
#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689
+# cmd desc
#: ../src/empathy-accounts.c:192
+#, fuzzy
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"
+# PM: účty pre Empathy
+# g_option_context
#: ../src/empathy-accounts.c:197
+#, fuzzy
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- účty Empathy"
+# application_name
#: ../src/empathy-accounts.c:240
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy - účty"
@@ -3075,28 +3612,36 @@ msgstr "Vo vašom účte %s máte neuložené zmeny."
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Váš nový účet ešte nebol uložený."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+# status infobar message
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1274
msgid "Connecting…"
msgstr "Pripája sa…"
+# status infobar message
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Odhlásený — %s"
+# status infobar message
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Odpojený — %s"
+# PM: bez sieťového pripojenia
+# status infobar message
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+#, fuzzy
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Odhlásený — Žiadne sieťové pripojenie"
+# status infobar message
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid "Unknown Status"
msgstr "Neznámy stav"
+# status infobar message
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
@@ -3104,28 +3649,34 @@ msgid ""
"the account."
msgstr ""
+# PM: nebude lepšie Zablokovaný účet?
+# status infobar message
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+#, fuzzy
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Odhlásený — Účet zablokovaný"
+# window title
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
msgid "Edit Connection Parameters"
-msgstr "Upraviť parametre pripojenia"
+msgstr "Úprava parametrov pripojenia"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+# button
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Upraviť parametre pripojenia..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
-#, c-format
+# účet %s
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
+#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s z vášho počítača?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Toto neodstráni váš účet na serveri."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3134,24 +3685,26 @@ msgstr ""
"Naozaj chcete pokračovať?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
msgid "_Enabled"
msgstr "_Povolený"
#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+# button
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
msgid "_Skip"
msgstr "_Preskočiť"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+# button
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
msgid "_Connect"
msgstr "P_ripojiť"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3159,49 +3712,66 @@ msgstr ""
"Chystáte sa zatvoriť okno, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
"Naozaj chcete pokračovať?"
+# window title
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Rozhovory a VoIP účty"
+msgstr "Rozhovory a účty VoIP"
+# GtkButton
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "_Import…"
msgstr "_Importovať…"
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Loading account information"
msgstr "Načítavajú sa informácie o účte"
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
-"Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať podporu pre každý "
+"Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať obslužný program pre každý "
"protokol, ktorý chcete použiť."
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "Žiadna implementácia protokolu nie je nainštalovaná"
+msgstr "Žiadny obslužný program protokolu nie je nainštalovaný"
+# PM: toto je popis príkazu nie názov programu
+# PM: Klient Empathy pre overenie totožnosti
+# g_option_context
#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+#, fuzzy
msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr "- Empathy - overenie totožnosti"
+msgstr "- overenie totožnosti Empathy"
+# application_name
#: ../src/empathy-auth-client.c:312
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy - klient overenia totožnosti"
+# cmd desc
#: ../src/empathy.c:427
+#, fuzzy
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Nepripájať sa po spustení"
+# cmd desc
#: ../src/empathy.c:431
+#, fuzzy
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr ""
"Nezobrazovať zoznam kontaktov alebo akékoľvek iné dialógové okno pri spustení"
+# PM: klient Empathy pre rýchle správy
+# g_option_context
#: ../src/empathy.c:447
+#, fuzzy
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Komunikátor Empathy"
@@ -3222,11 +3792,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/empathy-call.c:195
+# Správa pre dbus potlačenie spánku
+#: ../src/empathy-call.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Incoming call"
+msgid "In a call"
+msgstr "Prichádzajúci hovor"
+
+# PM: klient Empathy pre zvukový hovor a videohovor
+# g_option_context
+#: ../src/empathy-call.c:224
+#, fuzzy
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Empathy - klient pre zvuk a video"
-#: ../src/empathy-call.c:219
+# application_name
+#: ../src/empathy-call.c:248
+#, fuzzy
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy - klient pre zvuk a video"
@@ -3237,32 +3819,34 @@ msgstr "Kontakt %s sa vám pokúšal dovolať, ale mali ste iný hovor."
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+#: ../src/empathy-call-window.c:1131 ../src/empathy-call-window.c:1147
msgid "i"
msgstr "i"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming call"
msgstr "Prichádzajúci hovor"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:913
-#, c-format
+# PM: kontaktu %s
+#: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#, fuzzy, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Prichádzajúci videohovor od %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:516
#: ../src/empathy-event-manager.c:913
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Prichádzajúci hovor od %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+# button
+#: ../src/empathy-call-window.c:1559
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"
-# PŠ: buď jednotný
-#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+# button
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
msgid "Answer"
@@ -3270,63 +3854,76 @@ msgstr "Prijať"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1920
-#, c-format
+#: ../src/empathy-call-window.c:1927
+#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Hovor s %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2172
+# candidate_type
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr ""
-#: ../src/empathy-call-window.c:2174
+# candidate_type
+#: ../src/empathy-call-window.c:2181
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr ""
-#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+# candidate_type
+#: ../src/empathy-call-window.c:2183
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr ""
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+# candidate_type
+#: ../src/empathy-call-window.c:2185
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr ""
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+# candidate_type
+#: ../src/empathy-call-window.c:2187
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr ""
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=646131
-#: ../src/empathy-call-window.c:2581 ../src/empathy-call-window.c:2582
-#: ../src/empathy-call-window.c:2583 ../src/empathy-call-window.c:2584
+# kodek
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2933
+# PM: čakajúci? podržaný?
+# status
+#: ../src/empathy-call-window.c:2959
msgid "On hold"
msgstr ""
-#: ../src/empathy-call-window.c:2937
+# status
+#: ../src/empathy-call-window.c:2963
+#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2939
+# status
+#: ../src/empathy-call-window.c:2965
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
# PŠ: som za "%d min %d s"
+# PM: aj ja
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2942
-#, c-format
+#: ../src/empathy-call-window.c:2968
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3038
+# expander
+#: ../src/empathy-call-window.c:3064
msgid "Technical Details"
-msgstr "Technické údaje"
+msgstr "Technické podrobnosti"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3077
-#, c-format
+# PM: všade inde kontaktu %s
+#: ../src/empathy-call-window.c:3103
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
@@ -3334,8 +3931,8 @@ msgstr ""
"Softvér používateľa %s nepodporuje žiaden z audio formátov podporovaných vo "
"vašom počítači"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3082
-#, c-format
+#: ../src/empathy-call-window.c:3108
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
@@ -3343,8 +3940,9 @@ msgstr ""
"Softvér používateľa %s nepodporuje žiaden z video formátov podporovaných vo "
"vašom počítači"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3088
-#, c-format
+# PM: s kontaktom %s
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
@@ -3352,23 +3950,23 @@ msgstr ""
"Spojenie s %s sa nedá nadviazať. Jeden z vás môže byť v sieti, ktorá "
"neumožňuje priame pripojenie."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3094
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Došlo k výpadku v sieti"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3098
+#: ../src/empathy-call-window.c:3124
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Audio formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Video formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+#: ../src/empathy-call-window.c:3139
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3379,174 +3977,209 @@ msgstr ""
"prosím, túto chybu</a> a pripojte k nej záznamy získané z okna 'Ladenie' z "
"ponuky Pomocník."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3122
+#: ../src/empathy-call-window.c:3148
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Došlo k výpadku súčasti pre volanie"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3125
+#: ../src/empathy-call-window.c:3151
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Bol dosiahnutý koniec streamu"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3165
+#: ../src/empathy-call-window.c:3191
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Audio spojenie sa nedá nadviazať"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3175
+#: ../src/empathy-call-window.c:3201
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Video spojenie sa nedá nadviazať"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3212
+#: ../src/empathy-call-window.c:3238
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Váš aktuálny kredit je %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3216
+#: ../src/empathy-call-window.c:3242
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Prepáčte, nemáte dostatok kreditu na tento hovor."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3218
+#: ../src/empathy-call-window.c:3244
msgid "Top Up"
msgstr "Dobiť"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "_Call"
msgstr "Za_volať"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "_Microphone"
msgstr "_Mikrofón"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "_Camera"
msgstr "_Kamera"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "_Settings"
msgstr "Nas_tavenia"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "_Debug"
msgstr "_Ladiť"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "_GStreamer"
msgstr ""
+# GtkAction
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "_Telepathy"
msgstr ""
+# GtkAction
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Swap camera"
msgstr ""
+# GtkAction
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Minimise me"
msgstr ""
+# GtkAction
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Maximise me"
msgstr ""
+# GtkAction
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Disable camera"
msgstr "Zakázať kameru"
+# GtkToolButton
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Hang up"
msgstr "Položiť"
+# tooltip
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Hang up current call"
-msgstr "Položiť aktuálny hovor"
+msgstr "Položí aktuálny hovor"
+# GtkToolButton
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Video call"
msgstr "Videohovor"
+# tooltip
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start a video call"
-msgstr "Začať videohovor"
+msgstr "Začne videohovor"
+# tooltip
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Start an audio call"
-msgstr "Začať hlasový hovor"
+msgstr "Začne hlasový hovor"
+# GtkToggleToolButton
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Show dialpad"
msgstr "Zobraziť číselník"
+# tooltip
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Zobraziť číselník"
+msgstr "Zobrazí číselník"
+# tooltip
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Prepnúť prenos videa"
+msgstr "Prepne prenos videa"
+# tooltip
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Prepnúť prenos zvuku"
+msgstr "Prepnr prenos zvuku"
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Encoding Codec:"
msgstr ""
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Decoding Codec:"
msgstr ""
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "Remote Candidate:"
msgstr ""
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "Local Candidate:"
msgstr ""
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
+# PM: klient Empathy pre rozhovor
+# g_option_context
#: ../src/empathy-chat.c:102
+#, fuzzy
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Komunikátor Empathy"
+# gtk_tree_view_column
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
msgstr "Názov"
+# gtk_tree_view_column
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
msgid "Room"
msgstr "Miestnosť"
+# gtk_tree_view_column
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Pripojiť sa automaticky"
+# GtkWindow title
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Spravovať obľúbené miestnosti"
+msgstr "Správa obľúbených miestností"
#: ../src/empathy-chat-window.c:287
msgid "Close this window?"
msgstr "Zavrieť toto okno?"
+# diskusnú miestnosť %s
#: ../src/empathy-chat-window.c:293
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
"until you rejoin it."
@@ -3573,7 +4206,7 @@ msgstr[2] ""
"žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
#: ../src/empathy-chat-window.c:317
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Opustiť %s?"
@@ -3585,10 +4218,12 @@ msgstr ""
"Nebudete dostávať žiadne ďalšie správy z tejto diskusnej miestnosti pokým do "
"nej znovu nevstúpite."
+# button
#: ../src/empathy-chat-window.c:338
msgid "Close window"
msgstr "Zavrieť okno"
+# button
#: ../src/empathy-chat-window.c:338
msgid "Leave room"
msgstr "Opustiť miestnosť"
@@ -3601,16 +4236,18 @@ msgstr[0] "%s (%d neprečítaných)"
msgstr[1] "%s (%d neprečítaná)"
msgstr[2] "%s (%d neprečítané)"
+# PM: %u je počet otvorených kariet nie sú to ľudia
#: ../src/empathy-chat-window.c:692
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (a %u ostatných)"
msgstr[1] "%s (a %u ostatný)"
msgstr[2] "%s (a %u ostatní)"
+# PM: myslia sa karty takže "na" alebo "v" nie "od"
#: ../src/empathy-chat-window.c:708
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d neprečítaných od iných)"
@@ -3618,17 +4255,19 @@ msgstr[1] "%s (%d neprečítaná od iných)"
msgstr[2] "%s (%d neprečítané od iných)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:717
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d neprečítaných od všetkých)"
msgstr[1] "%s (%d neprečítaná od všetkých)"
msgstr[2] "%s (%d neprečítané od všetkých)"
+# tooltip
#: ../src/empathy-chat-window.c:954
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
+# tooltip
#: ../src/empathy-chat-window.c:962
#, c-format
msgid "Sending %d message"
@@ -3637,79 +4276,98 @@ msgstr[0] "Posiela sa %d správ"
msgstr[1] "Posiela sa %d správa"
msgstr[2] "Posielajú sa %d správy"
+# tooltip
#: ../src/empathy-chat-window.c:982
msgid "Typing a message."
msgstr "Píše správu."
+# GtkAction
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "_Conversation"
msgstr "_Konverzácia"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "C_lear"
msgstr "Vy_mazať"
# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
+# GtkAction
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Vložiť _smejka"
+# GtkToggleAction
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Obľúbené diskusné miestnosti"
+# GtkToggleAction
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Upozorniť na všetky správy"
+# GtkToggleAction
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Zobraziť zoznam kontaktov"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "_Pozvať účastníka…"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "C_ontact"
msgstr "_Kontakt"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Next Tab"
msgstr "Ďalšia _karta"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Vrátiť spať zatvorenú kartu"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Oddeliť kartu"
+# cmd desc
#: ../src/empathy-debugger.c:69
msgid "Show a particular service"
-msgstr "Zobraziť určitú službu"
+msgstr "Zobrazí určitú službu"
+# g_option_context
#: ../src/empathy-debugger.c:74
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "- Odlaďovač Empathy"
+# application_name
#: ../src/empathy-debugger.c:113
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Odlaďovač Empathy"
@@ -3729,72 +4387,86 @@ msgstr "Odpoveď z pastebin"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr ""
-"Údaje sú príliš veľké aby boli poslané naraz. Prosím, uložte záznamy do "
+"Údaje sú príliš veľké, aby boli poslané naraz. Prosím, uložte záznamy do "
"súboru."
+# window title
#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
msgid "Debug Window"
msgstr "Okno ladenia"
+# gtk_tool_button
#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Poslať na pastebin"
+# gtk_tool_button
#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
+# label
#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
msgid "Level "
msgstr "Úroveň"
+# gtk_list_store
#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
msgid "Debug"
msgstr "Ladenie"
+# gtk_list_store
#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
msgid "Info"
msgstr "Informácie"
+# gtk_list_store
#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
msgid "Message"
msgstr "Správa"
+# gtk_list_store
#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
+# gtk_list_store
#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
msgid "Critical"
msgstr "Kritická"
+# gtk_list_store
#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensible information "
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
"received.\n"
"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
-"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developpers "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
msgstr ""
+# gtk_tree_view
#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
msgid "Time"
msgstr "Čas"
+# gtk_tree_view
#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
+# gtk_tree_view
#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
+# gtk_tree_view
#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
@@ -3813,22 +4485,26 @@ msgstr "Prichádzajúci videohovor"
#: ../src/empathy-event-manager.c:512
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s vám volá. Chcete prijať tento videohovor?"
+msgstr "%s vám volá. Chcete prijať videohovor?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:513
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s vám volá. Chcete hovor prijať?"
+msgstr "%s vám volá. Chcete prijať hovor?"
+# button
#: ../src/empathy-event-manager.c:541
msgid "_Reject"
msgstr "_Odmietnuť"
+# button
#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
msgid "_Answer"
msgstr "_Prijať"
+# PM: inde prijať; Prijať a zapnúť video?
#: ../src/empathy-event-manager.c:557
+#, fuzzy
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Odpovedať videom"
@@ -3836,36 +4512,44 @@ msgstr "_Odpovedať videom"
msgid "Room invitation"
msgstr "Pozvanie do miestnosti"
+# PM: do miestnosti %s
+# window title
#: ../src/empathy-event-manager.c:714
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Pozvánka na vstup do %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:721
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vás pozýva, aby ste vstúpili do %s"
+# button
#: ../src/empathy-event-manager.c:734
msgid "_Join"
msgstr "_Vstúpiť"
+# PM: tu aj kotntakt %s (môže to byť žena) aj do miestnosti %s
#: ../src/empathy-event-manager.c:760
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s vás pozval do %s"
+# PM: okrem do miestnosti %s to znie aj neprirodzene
#: ../src/empathy-event-manager.c:766
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Boli ste pozvaný na vstup do %s"
+# PM: kontaktu %s
#: ../src/empathy-event-manager.c:945
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Prichádzajúci prenos súboru od %s"
+# PM: vyžaduje sa tu asi bude lepšie
#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+#, fuzzy
msgid "Password required"
msgstr "Vyžadované heslo"
@@ -3905,22 +4589,24 @@ msgstr "%s z %s pri %s/s"
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
+# PM: kontaktu %s
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Prijíma sa súbor „%s“ od %s"
+# PM: kontakt
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Odosiela sa súbor „%s“ pre %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Chyba pri prijímaní súboru „%s“ od %s"
@@ -3929,7 +4615,7 @@ msgid "Error receiving a file"
msgstr "Chyba pri prijímaní súboru"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Chyba pri odosielaní súboru „%s“ pre %s"
@@ -3940,14 +4626,14 @@ msgstr "Chyba pri odosielaní súboru"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "Súbor „%s“ bol prijatý od %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "Súbor „%s“ bol odoslaný pre %s"
@@ -3959,36 +4645,43 @@ msgstr "Prenos súboru bol dokončený"
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Čaká sa na odpoveď od druhého účastníka"
+# PM: súboru %s
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Kontrola integrity „%s“"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet „%s“"
+# gtk_tree_view
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
msgid "%"
msgstr "%"
+# gtk_tree_view
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
msgid "File"
msgstr "Súbor"
+# gtk_tree_view
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
msgid "Remaining"
msgstr "Zostáva"
+# GtkDialog title
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "Prenosy súborov"
+# GtkButton tooltip
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Odstrániť dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu"
+msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu"
+# button
#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
msgid "_Import"
msgstr "_Importovať"
@@ -4001,48 +4694,60 @@ msgstr ""
"Žiadne účty na importovanie neboli nájdené. Empathy aktuálne podporuje "
"import účtov iba z aplikácie Pidgin."
+# window title
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
msgid "Import Accounts"
-msgstr "Importovať účty"
+msgstr "Import účtov"
+# PM: je to tu dobre ako sloveso?
+# gtk_tree_view
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Importovať"
+# gtk_tree_view
#: ../src/empathy-import-widget.c:311
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
+# gtk_tree_view
#: ../src/empathy-import-widget.c:335
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
+# window title
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
msgid "Invite Participant"
-msgstr "Pozvať účastníka"
+msgstr "Pozvanie účastníka"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Vyberte kontakt, ktorý chcete pozvať do konverzácie:"
+# button
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"
+# gtk_tree_view
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
msgid "Chat Room"
msgstr "Diskusná miestnosť"
+# gtk_tree_view
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
msgid "Members"
msgstr "Účastníci"
+# label
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
msgid "Failed to list rooms"
msgstr "Zlyhalo vypísanie miesntostí"
+# tooltip
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
@@ -4066,10 +4771,12 @@ msgstr "Áno"
msgid "No"
msgstr "Nie"
+# window title
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
msgid "Join Room"
-msgstr "Vstúpiť do miestnosti"
+msgstr "Vstup do miestnosti"
+# GtkEntry tooltip
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
@@ -4077,10 +4784,12 @@ msgstr ""
"Zadajte názov miestnosti, do ktorej chcete vstúpiť, alebo kliknite na jednu "
"či viacero miestností v zozname."
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Room:"
msgstr "_Miestnosť:"
+# GtkEntry tooltip_markup
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
@@ -4089,6 +4798,7 @@ msgstr ""
"Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
"serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
+# GtkEntry tooltip
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
@@ -4097,31 +4807,42 @@ msgstr ""
"Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
"serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
+# PM: skôr nepodarilo/nebolo možné
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Zoznam miestností sa nedá načítať"
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "Room List"
msgstr "Zoznam miestností"
+# notification action
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
msgid "Respond"
msgstr "Odpovedať"
+# PM: inde answer preložené inak
+# notification action
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#, fuzzy
msgid "Answer with video"
msgstr "Odpovedať videom"
+# notification action
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
msgid "Decline"
msgstr "Odmietnuť"
+# notification action
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
msgid "Accept"
@@ -4134,34 +4855,42 @@ msgstr "Prijať"
msgid "Provide"
msgstr "Poskytnúť"
+# sound_entries
#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Message received"
msgstr "Prijatá správa"
+# sound_entries
#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Message sent"
msgstr "Odoslaná správa"
+# sound_entries
#: ../src/empathy-preferences.c:145
msgid "New conversation"
msgstr "Nová konverzácia"
+# sound_entries
#: ../src/empathy-preferences.c:146
msgid "Contact comes online"
msgstr "Kontakt sa prihlásil"
+# sound_entries
#: ../src/empathy-preferences.c:147
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Kontakt sa odpojil"
+# sound_entries
#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Account connected"
msgstr "Účet pripojený"
+# sound_entries
#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Account disconnected"
msgstr "Účet odpojený"
+# gtk_tree_view
#: ../src/empathy-preferences.c:386
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
@@ -4206,108 +4935,136 @@ msgstr "Mám počúvať, a či hneď odvetiť?"
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Kontakt Júlia sa odpojil"
+# window title
#: ../src/empathy-preferences.c:1032
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
+# GtkCheckButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Show groups"
msgstr "Zobraziť skupiny"
+# GtkCheckButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Show account balances"
msgstr "Zobraziť množstvo kreditu na účtoch"
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2166
msgid "Contact List"
msgstr "Zoznam kontaktov"
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Start chats in:"
msgstr "Rozhovor začať v:"
+# GtkRadioButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "new ta_bs"
msgstr "novej _karte"
+# GtkRadioButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "new _windows"
msgstr "novom _okne"
# http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
+# GtkCheckButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Zobraziť _smejkov ako obrázky"
+# GtkCheckButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Zobraziť _zoznam kontaktov v miestnostiach"
+# GtkCheckButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Log conversations"
msgstr "Zaznamenávať konverzácie"
+# GtkCheckButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v oblasti upozornení"
+# GtkCheckButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "_Automaticky pripojiť po spustení"
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
+# tab
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "Hlavné"
+# GtkCheckButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Povoliť bublinové upozornenia"
+msgstr "_Povoliť bublinové oznámenia"
+# GtkCheckButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "_Zakázať upozornenia v stave preč alebo zaneprázdnený"
+msgstr "_Zakázať oznámenia v stave preč alebo zaneprázdnený"
+# GtkCheckButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Povoliť upozornenia, keď _rozhovor nie je aktívny"
+msgstr "Povoliť oznámenia, keď _rozhovor nie je aktívny"
+# GtkCheckButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Povoliť upozornenia, keď sa kontakt prihlási"
+msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
+# GtkCheckButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Povoliť upozornenia, keď sa kontakt odhlási"
+msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
+# tab
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Notifications"
-msgstr "Upozornenia"
+msgstr "Oznámenia"
+# GtkCheckButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Povoliť zvukové upozornenia"
+msgstr "_Povoliť zvukové oznámenia"
+# GtkCheckButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "_Zakázať zvuky v stave preč alebo zaneprázdnený"
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Play sound for events"
msgstr "Prehrať zvuk pre udalosti"
+# tab
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
+# GtkCheckButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr "_Použiť potlačenie ozveny pre zlepšenie kvality hovoru"
+# PM je to nezrozumiteľné, Pri potlačení ozveny vám...
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#, fuzzy
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
@@ -4319,10 +5076,12 @@ msgstr ""
"zaznamená výpadky počas hovoru, skúste vypnúť potlačenie ozveny a "
"reštartovať hovor."
+# GtkCheckButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Publikovať umiestnenie do mojich kontaktov"
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
@@ -4330,31 +5089,40 @@ msgid ""
"decimal place."
msgstr ""
+# GtkCheckButton
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Znížiť presnosť určenia polohy"
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"
+# GtkCheckButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
+# GtkCheckButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Mobil"
+# GtkCheckButton
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Sieť (IP, Wi-Fi)"
+# PM: asi polohy
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+#, fuzzy
msgid "Location sources:"
msgstr "Zdroje umiestnenia:"
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
@@ -4362,31 +5130,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zoznam jazykov obsahuje iba tie jazyky, pre ktoré máte nainštalovaný slovník."
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre jazyky:"
+# tab
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Téma rozhovoru:"
+# GtkLabel
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
msgid "Variant:"
msgstr "Variant:"
+# tab
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
+# PM: nemá tu byť poskytne, kde to je?
+# tooltip
#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+#, fuzzy
msgid "Provide Password"
msgstr "Poskytnite heslo"
+# tooltip
#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť"
@@ -4400,15 +5178,16 @@ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Prepáčte, %s účty nemôžu byt používané pokým nebude aktualizovaný softvér %s."
+# service name
#: ../src/empathy-roster-window.c:617
msgid "Windows Live"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Live"
+# service name
#: ../src/empathy-roster-window.c:621
-#, fuzzy
#| msgid "Facebook Chat"
msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook"
#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
#: ../src/empathy-roster-window.c:636
@@ -4416,31 +5195,37 @@ msgstr "Facebook Chat"
msgid "%s account requires authorisation"
msgstr ""
+# tooltip
#: ../src/empathy-roster-window.c:647
#, fuzzy
#| msgid "Edit Account"
msgid "Online Accounts"
msgstr "Upraviť účet"
+# button
#: ../src/empathy-roster-window.c:694
msgid "Update software..."
msgstr "Aktualizovať softvér..."
+# button
#: ../src/empathy-roster-window.c:700
msgid "Reconnect"
msgstr "Obnoviť spojenie"
+# button
#: ../src/empathy-roster-window.c:704
msgid "Edit Account"
msgstr "Upraviť účet"
+# button
#: ../src/empathy-roster-window.c:709
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
+# tooltip
#: ../src/empathy-roster-window.c:846
msgid "Top up account"
-msgstr "Dobiť kredit na účte"
+msgstr "Dobije kredit na účte"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1528
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
@@ -4464,105 +5249,131 @@ msgstr "Nenájdená žiadna zhoda"
msgid "No online contacts"
msgstr "Žiadne prihlásené kontakty"
+# menu item
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Nová konverzácia..."
+# menu item
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
msgid "New _Call..."
msgstr "Nový _hovor..."
+# menu item
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
+# menu item Contacts
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
msgid "_Add Contacts..."
msgstr "_Pridať kontakty..."
+# menu item Contacts
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
msgid "_Search for Contacts..."
msgstr "_Hľadať kontakty..."
+# menu item Contacts
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "Za_blokované kontakty"
+# menu item
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
msgid "_Rooms"
msgstr "_Miestnosti"
+# menu item Rooms
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
msgid "_Join..."
msgstr "_Vstúpiť..."
+# menu item Rooms
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Vstúpiť do _obľúbených"
+# menu item Rooms
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
msgid "_Manage Favorites"
msgstr "_Spravovať obľúbené"
+# menu item
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Prenosy súborov"
+# menu item
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "Účt_y"
+# menu item
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
msgid "P_references"
msgstr "Nas_tavenia"
+# menu item
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
+# menu item
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
msgid "About Empathy"
msgstr "O programe Empathy"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
+# GtkButton
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
msgid "Account settings"
msgstr "Nastavenia účtov"
+# GtkButton
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
msgid "Go _Online"
msgstr "_Prihlásiť sa"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Nová konverzácia…"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "New _Call…"
msgstr "N_ový hovor…"
+# GtkAction
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "Status"
msgstr "Stav"
+# button
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
msgid "Done"
msgstr "Dokončiť"
+# PM: asi o vašom účte
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+#, fuzzy
msgid "Please enter your account details"
msgstr "Zadajte, prosím, podrobnosti vášho účtu"
+# PM: účtu pre %s
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Edit %s account options"
msgstr "Upraviť voľby %s účtu"
+# service type description
#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
msgid "Integrate your IM accounts"
-msgstr "Integrujte vaše účty pre internetovú komunikáciu"
+msgstr "Integruje vaše účty pre internetovú komunikáciu"