diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1865 |
1 files changed, 1183 insertions, 682 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 03020d1de..3384918df 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -13,13 +13,16 @@ # Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009. # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009. # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010. +# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-14 20:58-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-14 21:49-0300\n" -"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-09 07:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-09 02:38-0300\n" +"Last-Translator: Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,26 +34,27 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "" +"Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de bate-papo" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Empathy IM Client" -msgstr "Cliente de mensagens instantâneas Empathy" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "IM Client" -msgstr "Cliente de mensagens instantâneas" +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Send and receive messages" -msgstr "Envia e recebe mensagens" +msgid "IM Client" +msgstr "Cliente de mensagens instantâneas" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -58,333 +62,347 @@ msgstr "" "Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de " "apelidos (tab) em bate-papo em grupo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema para a janela de bate-papo" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para " "usar (ex: \"en, fr, nl\")." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Lista de contatos compacta" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Diretório padrão de onde selecionar imagens de avatar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Desabilitar notificações quando ausente" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Desabilitar sons quando ausente" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Exibir eventos recebidos na área de status" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os " +"imediatamente ao usuário." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Pasta padrão de download do Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy perguntou a respeito da importação de contas" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Enable spell checker" msgstr "Habilitar verificador ortográfico" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Hide main window" msgstr "Ocultar janela principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Hide the main window." msgstr "Oculta a janela principal." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "MC 4 accounts have been imported" -msgstr "Contas do MC 4 foram importadas" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "MC 4 accounts have been imported." -msgstr "Contas do MC 4 foram importadas." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Nick completed character" msgstr "Caractere de completamento de apelidos" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do " "Adium." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reproduz um som para novas conversas" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reproduz um som quando conectarmos" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show avatars" msgstr "Mostra avatares" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Mostra lista de contatos nas salas" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostra contatos desconectados" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show protocols" msgstr "Exibir protocolos" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para verificação ortográfica" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "" +"A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usa smileys gráficos" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usa sons de notificação" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usa tema para salas de bate-papo" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Pergunta sobre importar as contas de outros programas." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 -msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuário estiver ocioso." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" "Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação " "ortográfica." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -392,37 +410,37 @@ msgstr "" "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de " "bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -430,11 +448,11 @@ msgstr "" "Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x" "\" na barra do título." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -450,149 +468,208 @@ msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243 -#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Contas de Mensagem e VoIP" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "O hash do arquivo recebido e do enviado não batem" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178 msgid "The selected file is empty" msgstr "O arquivo selecionado é vazio" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283 msgid "Socket type not supported" msgstr "Tipo de soquete sem suporte" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "No reason was specified" msgstr "Nenhum motivo foi especificado" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "The change in state was requested" msgstr "A alteração de estado foi solicitada" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo desconhecido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 msgid "Available" msgstr "Disponível" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:251 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:255 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893 +#: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895 +#: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 msgid "No reason specified" msgstr "Nenhum motivo especificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354 msgid "Status is set to offline" msgstr "O status está definido como desconectado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha de autenticação" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de criptografia" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Name in use" msgstr "Nome já em uso" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado não fornecido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado não confiável" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado expirado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado não ativado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certificado com impressão digital incorreto" # self-signed - Deixei como próprio -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado próprio" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Certificate error" msgstr "Erro de certificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Criptografia não disponível" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certificado inválido" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "A conexão foi recusada" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Não é possível estabelecer conexão" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "A conexão foi perdida" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "Este recurso já está conectado ao servidor" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"A conexão foi substituída por uma nova conexão usando os mesmos recursos" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "A conta já existe no servidor" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para lidar com a conexão" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "O certificado foi revogado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente " +"fraco" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"O tamanho do certificado do servidor ou a profundidade da cadeia de " +"certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca de " +"criptografia" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:544 msgid "People Nearby" msgstr "Pessoas por perto" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:549 msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo japonês" +msgstr "Yahoo! japonês" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:436 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:550 msgid "Facebook Chat" msgstr "Bate-papo Facebook" @@ -646,59 +723,89 @@ msgstr "no futuro" msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646 +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522 +msgid "A_pply" +msgstr "A_plicar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552 msgid "L_og in" msgstr "C_onectar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547 +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Conta:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Habilitado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Esta conta já existe no servidor" # Tooltip. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Criar uma nova conta no servidor" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790 +msgid "Ca_ncel" +msgstr "_Cancelar" + #. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the server. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Conta no %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108 msgid "New account" msgstr "Nova conta" @@ -720,11 +827,11 @@ msgstr "Avançado" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "Se_nha:" @@ -765,7 +872,7 @@ msgid "<b>Example:</b> username" msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuário" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "I_D de login:" @@ -782,28 +889,24 @@ msgstr "Qual é a sua senha do GroupWise?" msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789" +# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "C_odificação de caracteres:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?" -# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Character set:" -msgstr "_Codificação:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 -msgid "New Network" -msgstr "Nova rede" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "Auto" @@ -825,7 +928,7 @@ msgstr "TLS" #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 msgid "Register" -msgstr "Registar" +msgstr "Registrar" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. @@ -870,6 +973,14 @@ msgstr "Nome verdadeiro:" msgid "Servers" msgstr "Servidores" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Qual é o seu apelido do IRC?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Qual rede IRC?" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário@gmail.com" @@ -878,20 +989,28 @@ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário@gmail.com" msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" msgstr "<b>Examplo:</b> usuário@jabber.org" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Override server settings" msgstr "Sobrescrever configurações do servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Pri_ority:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Priori_ty:" msgstr "Pri_oridade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "Reso_urce:" msgstr "Rec_urso:" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -903,53 +1022,45 @@ msgstr "" "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">nesta página</a> para " "escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "Use old SS_L" msgstr "Usar criptografia SS_L" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Qual é o seu ID do Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Google password?" msgstr "Qual é a sua senha do Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" -msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@hotmail.com" +msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live ID?" @@ -960,33 +1071,33 @@ msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_E-mail address:" -msgstr "_Endereço de e-mail:" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "Endereço de e-_mail:" -# A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "Apeli_do:" + +# A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_First Name:" msgstr "_Primeiro nome:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID do _Jabber:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Last Name:" msgstr "_Sobrenome:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Nickname:" -msgstr "_Apelido:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "Nome _publicado:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" -msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@meu.servidor.sip" +msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@meu.servidor.sip" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Authentication username:" @@ -1057,122 +1168,114 @@ msgid "_Username:" msgstr "_Nome de usuário:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "Use _Yahoo! Japan" msgstr "Usar _Yahoo! japonês" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo!?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo!?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "I_D do Yahoo!:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chat room invitations" -msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "Local da l_ista da sala:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Não foi possível converter a imagem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "" "Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Selecione sua imagem de avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 msgid "No Image" msgstr "Nenhuma imagem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323 msgid "Click to enlarge" msgstr "Clique para ampliar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235 -msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "Não foi possível reconectar a este bate-papo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657 -msgid "Failed to join chat room" -msgstr "Falhou ao entrar na sala de bate-papo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" "/say <mensagem>: envia <mensagem> para a conversa atual. Isto é usado para " -"enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /joing é " +"enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /join é " "utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1180,84 +1283,84 @@ msgstr "" "/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver " "definido, será exibido instruções de uso." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilização: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "invalid contact" msgstr "contato inválido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 msgid "permission denied" msgstr "permissão negada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 msgid "too long message" msgstr "mensagem muito longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164 msgid "not implemented" msgstr "não implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691 msgid "Topic:" msgstr "Tópico:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tópico definido como: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296 msgid "No topic defined" msgstr "Nenhum tópico definido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sem sugestões)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir smiley" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Sugestões de ortografia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Falha ao receber os registros recentes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s desconectou" @@ -1265,12 +1368,12 @@ msgstr "%s desconectou" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s foi expulso por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s foi expulso" @@ -1278,17 +1381,17 @@ msgstr "%s foi expulso" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s foi banido por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s foi banido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s saiu da sala" @@ -1298,77 +1401,79 @@ msgstr "%s saiu da sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s entrou na sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s é agora conhecido como %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935 msgid "Retry" msgstr "Repetir" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941 msgid "Join" msgstr "Entrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798 msgid "_Open Link" msgstr "Abrir _link" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Editar informações do contato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295 msgid "Personal Information" msgstr "Informações pessoais" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112 msgid "New Contact" msgstr "Novo contato" @@ -1380,215 +1485,281 @@ msgstr "Decidir _depois" msgid "Subscription Request" msgstr "Requisição de inscrição" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235 msgid "Removing group" msgstr "Removendo grupo" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322 msgid "Removing contact" msgstr "Removendo contato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Adicionar Contato..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Chat" msgstr "_Bate-papo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Chamada de áudio" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Chamada de _vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Conversas anteriores" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372 -msgid "Send file" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683 +msgid "Send File" msgstr "Enviar arquivo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395 -msgid "Share my desktop" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 +msgid "Share My Desktop" msgstr "Compartilhar minha área de trabalho" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 msgid "Favorite" msgstr "Favoritos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mações" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565 -#: ../src/empathy-chat-window.c:861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970 +#: ../src/empathy-chat-window.c:903 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Convidando você para esta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596 -msgid "_Invite to chat room" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Selecionar contato..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148 +msgid "Full name:" +msgstr "Nome completo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 -#: ../src/empathy-main-window.c:1070 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149 +msgid "Phone number:" +msgstr "Telefone:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151 +msgid "Website:" +msgstr "Site da web:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152 +msgid "Birthday:" +msgstr "Aniversário:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454 msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Código ISO do País:" +msgstr "Código ISO do país:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456 msgid "Country:" msgstr "País:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458 msgid "State:" msgstr "Estado:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460 msgid "City:" msgstr "Cidade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462 msgid "Area:" msgstr "Área:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464 msgid "Postal Code:" msgstr "CEP:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466 msgid "Street:" msgstr "Endereço:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468 msgid "Building:" msgstr "Construção:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470 msgid "Floor:" msgstr "Andar:" # Evitar colisão com _Salvar -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472 msgid "Room:" msgstr "Sala:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474 msgid "Text:" msgstr "Texto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478 msgid "URI:" msgstr "URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nível de eficácia:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482 msgid "Error:" msgstr "Erro:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Erro na vertical (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Erro na horizontal (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490 msgid "Bearing:" msgstr "Direção:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492 msgid "Climb Speed:" msgstr "Taxa de subida:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494 msgid "Last Updated on:" msgstr "Atualizado pela última vez em:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496 msgid "Longitude:" msgstr "Longitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500 msgid "Altitude:" msgstr "Altitude:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 -msgid "<b>Location</b>, " -msgstr "<b>Localização</b>, " +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y em %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841 msgid "Save Avatar" msgstr "Salvar avatares" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Não foi possível salvar o avatar" @@ -1596,52 +1767,50 @@ msgstr "Não foi possível salvar o avatar" msgid "<b>Location</b> at (date)\t" msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t" +#. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227 msgid "Alias:" msgstr "Apelido:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Birthday:" -msgstr "Aniversário:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "Informações do cliente" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" msgstr "Cliente:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Detalhes do contato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Endereço de e-mail:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Full name:" -msgstr "Nome completo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431 msgid "Identifier:" msgstr "Identificação:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Information requested…" msgstr "Informação solicitada…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "SO:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -1649,56 +1818,159 @@ msgstr "" "Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode " "selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 -msgid "Version:" -msgstr "Versão:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 -msgid "Website:" -msgstr "Site da web:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363 msgid "_Add Group" msgstr "_Adicionar grupo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 +#: ../src/empathy-main-window.c:1247 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Contatos agrupados" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354 +msgid "Select contacts to link" +msgstr "Selecionar contato para agrupar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428 +msgid "New contact preview" +msgstr "Visualização de Novo contato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472 +msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +msgstr "" +"Contatos selecionados na lista da esquerda serão conectados todos juntos." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together +#. * to form a meta-contact". +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 +#, fuzzy +#| msgid "Link Contacts" +msgctxt "Link individual (contextual menu)" +msgid "_Link Contacts…" +msgstr "Contatos agrupados" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569 +#, c-format +msgid "Meta-contact containing %u contact" +msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts" +msgstr[0] "Meta-contatos contendo %u contato" +msgstr[1] "Meta-contatos contendo %u contatos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "<b>Location</b> at (date)" +msgstr "<b>Localização</b> em (data)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328 +msgid "New Network" +msgstr "Nova rede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Escolha uma rede de IRC" + #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "novo servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 -msgid "Port" -msgstr "Porta" - #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700 -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 -msgid "Account" -msgstr "Conta" +#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by +#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title +#. * is a verb. +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116 +msgid "Link Contacts" +msgstr "Contatos agrupados" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 +#, fuzzy +#| msgctxt "Unlink individual (button)" +#| msgid "_Unlink" +msgctxt "Unlink individual (button)" +msgid "_Unlink…" +msgstr "_Desconectar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122 +msgid "" +"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains." +msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717 +#. Add button +#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is +#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a +#. * meta-contact". +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137 +msgid "_Link" +msgstr "_Agrupar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 +#, c-format +msgid "Unlink meta-contact '%s'?" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 +msgid "" +"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely " +"split the meta-contact into the contacts it contains." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191 +msgctxt "Unlink individual (button)" +msgid "_Unlink" +msgstr "_Desconectar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Conversas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Find Next" +msgstr "Procurar próximo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Find Previous" +msgstr "Procurar para trás" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 msgid "Previous Conversations" msgstr "Conversas anteriores" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#. Searching *for* something +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "_For:" msgstr "_Por:" @@ -1707,28 +1979,27 @@ msgid "Contact ID:" msgstr "ID do contato:" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145 msgid "C_hat" msgstr "Ba_te-papo" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155 msgid "New Conversation" msgstr "Nova conversa" #. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205 msgid "Send _Video" msgstr "Enviar _vídeo" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "_Call" -msgstr "_Chamar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213 +msgid "C_all" +msgstr "Ch_amar" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 msgid "New Call" msgstr "Nova chamada" @@ -1765,7 +2036,7 @@ msgid "Set your presence and current status" msgstr "Define sua presença e estado atual" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124 msgid "Custom messages…" msgstr "Mensagens personalizadas..." @@ -1781,43 +2052,43 @@ msgstr "Diferenciar Maiúsculas e minúsculas" msgid "Phrase not found" msgstr "Frase não encontrada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "Recebendo chamada para bate-papo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "Contato conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "Contato desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "Conectado no servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "Desconectado do servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "Recebendo chamada de voz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Chamada de voz realizada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "Chamada de voz finalizada" @@ -1853,17 +2124,95 @@ msgstr "Limpo" msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n" +msgstr "" +"A identidade disponibilizada pelo servidor de bate-papo não pode ser " +"verificada.\n" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156 +#, fuzzy +#| msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority" +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority" +msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade Certificadora" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "O certificado expirou" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163 +msgid "The certificate hasn't yet been activated" +msgstr "O certificado ainda não foi ativado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint" +msgstr "O certificado não tem a impressão digital esperada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name" +msgstr "" +"A máquina verificada pelo certificado não corresponde ao nome do servidor" + +# self-signed - Deixei como próprio +# Seguindo o comentário anterior. ZehRique +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173 +msgid "The certificate is self-signed" +msgstr "O certificado é próprio" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176 +msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority" +msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade Certificadora emitente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180 +msgid "The certificate is cryptographically weak" +msgstr "O certificado é criptograficamente fraco" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits" +msgstr "O tamanho do certificado excede os limites verificáveis" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187 +msgid "The certificate is malformed" +msgstr "O certificado é mal formado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Nome de máquina esperado: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Certificado da máquina: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "Esta conexão não é confiável. Você quer continuar assim mesmo?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Lembrar esta escolha para conexões futuras" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Detalhes do certificado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698 msgid "Unable to open URI" msgstr "Não foi possível abrir o URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793 msgid "Select a file" msgstr "Selecionar um arquivo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738 -msgid "Select a destination" -msgstr "Selecionar destino" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Recebendo arquivo de %s" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" @@ -2048,15 +2397,15 @@ msgstr "Nenhuma mensagem de erro" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:598 +#: ../src/empathy.c:414 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Não conectar ao iniciar" -#: ../src/empathy.c:602 +#: ../src/empathy.c:418 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar" -#: ../src/empathy.c:614 +#: ../src/empathy.c:435 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy" @@ -2110,7 +2459,8 @@ msgstr "" "Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n" "Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n" "Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n" -"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>" +"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" +"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>" #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." @@ -2142,7 +2492,7 @@ msgstr "" "deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1306 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316 msgid "An error occurred" msgstr "Houve um erro" @@ -2151,36 +2501,36 @@ msgstr "Houve um erro" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nova conta %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:507 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:515 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:513 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:521 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:519 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:527 msgid "Enter your account details" msgstr "Digite os detalhes da sua conta" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:524 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:532 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:530 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:538 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:537 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:545 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Digite os detalhes para a nova conta" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:660 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -2192,42 +2542,42 @@ msgstr "" "de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também ter chamadas " "de áudio ou vídeo." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:669 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:677 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:692 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:700 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:713 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:721 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora" # Tooltip. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:735 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:743 msgid "No, I want a new account" msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:745 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:753 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:766 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:774 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:850 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:858 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:857 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:865 msgid "No, that's all for now" msgstr "Não, por agora basta" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1120 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -2237,19 +2587,19 @@ msgstr "" "O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas " "conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por " "favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos. Você pode facilmente " -"alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso usando a diálogo " +"alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso usando o diálogo " "\"Contas\" " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1126 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1182 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Editar->Contas" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1142 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "Eu não quero habilitar este recurso agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1178 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " @@ -2261,66 +2611,66 @@ msgstr "" "habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e crie " "uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1184 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "o telepathy-salut não está instalado" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1230 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1264 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Bem-vindo ao Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Importe suas contas existentes" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1291 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301 msgid "Please enter personal details" msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322 #, c-format -msgid "Disconnected — %s" +msgid "Offline — %s" msgstr "Desconectado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334 #, c-format -msgid "Offline — %s" +msgid "Disconnected — %s" msgstr "Desconectado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352 msgid "Unknown Status" msgstr "Status desconhecido" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Desconectado — Conta desabilitada" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2328,16 +2678,16 @@ msgstr "" "Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n" "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2345,7 +2695,7 @@ msgstr "" "Você está prestes a selecionar uma outra conta, o que descartará\n" "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2354,14 +2704,18 @@ msgstr "" "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Loading account information" +msgstr "Carregando informações de conta" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "Nenhum protocolo instalado" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -2369,74 +2723,114 @@ msgstr "" "Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend " "para cada protocolo que você deseja usar." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "_Add…" msgstr "_Adicionar…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Import…" msgstr "_Importar…" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 +#: ../src/empathy-auth-client.c:217 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr "- Cliente de autenticação do Empathy" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:233 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Cliente de autenticação do Empathy" + +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 msgid "People nearby" msgstr "Pessoas por perto" -#: ../src/empathy-call-window.c:462 +#: ../src/empathy-av.c:133 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy" + +#: ../src/empathy-av.c:149 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy" + +#: ../src/empathy-call-window.c:479 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: ../src/empathy-call-window.c:465 +#: ../src/empathy-call-window.c:482 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" -#: ../src/empathy-call-window.c:468 +#: ../src/empathy-call-window.c:485 msgid "Gamma" msgstr "Gama" -#: ../src/empathy-call-window.c:573 +#: ../src/empathy-call-window.c:590 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../src/empathy-call-window.c:1120 +#: ../src/empathy-call-window.c:1173 msgid "_Sidebar" msgstr "_Painel lateral" -#: ../src/empathy-call-window.c:1139 +#: ../src/empathy-call-window.c:1192 msgid "Audio input" msgstr "Entrada de áudio" -#: ../src/empathy-call-window.c:1143 +#: ../src/empathy-call-window.c:1196 msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:1147 +#: ../src/empathy-call-window.c:1200 msgid "Dialpad" msgstr "Teclado" +#: ../src/empathy-call-window.c:1205 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1218 +#: ../src/empathy-call-window.c:1273 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chamada de %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1299 +#: ../src/empathy-call-window.c:1352 msgid "Call" msgstr "Chamar" +#: ../src/empathy-call-window.c:1506 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "O endereço IP como visto pela máquina" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1508 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1510 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1512 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1514 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "O endereço IP do grupo de multicast" + #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1956 +#: ../src/empathy-call-window.c:2247 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Conectado — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2017 +#: ../src/empathy-call-window.c:2308 msgid "Technical Details" msgstr "Detalhes técnicos" -#: ../src/empathy-call-window.c:2055 +#: ../src/empathy-call-window.c:2346 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -2445,7 +2839,7 @@ msgstr "" "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em " "seu computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:2060 +#: ../src/empathy-call-window.c:2351 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2454,7 +2848,7 @@ msgstr "" "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em " "seu computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:2066 +#: ../src/empathy-call-window.c:2357 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2463,25 +2857,25 @@ msgstr "" "Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede " "que não permite conexões diretas." -#: ../src/empathy-call-window.c:2072 +#: ../src/empathy-call-window.c:2363 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Ocorreu uma falha de rede" -#: ../src/empathy-call-window.c:2076 +#: ../src/empathy-call-window.c:2367 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no " "seu computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:2079 +#: ../src/empathy-call-window.c:2370 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no " "seu computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:2089 +#: ../src/empathy-call-window.c:2380 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -2492,115 +2886,147 @@ msgstr "" "\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela " "\"Depuração\" no menu Ajuda." -#: ../src/empathy-call-window.c:2097 +#: ../src/empathy-call-window.c:2388 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada" -#: ../src/empathy-call-window.c:2136 +#: ../src/empathy-call-window.c:2391 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Alcançado o fim do fluxo" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2431 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio" -#: ../src/empathy-call-window.c:2146 +#: ../src/empathy-call-window.c:2441 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call the contact again" msgstr "Chamar o contato novamente" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera Off" msgstr "Câmera desligada" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Camera On" msgstr "Câmera ligada" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Codec de decodificação:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Enable camera and send video" msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Codec de codificação:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "Desligar" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" msgstr "Desligar a chamada atual" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Apresentação local:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Redial" msgstr "Rediscar" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Apresentação remota:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" msgstr "Enviar áudio" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Alternar transmissão de áudio" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "V_ideo" msgstr "V_ídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Video Off" msgstr "Vídeo desligado" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Video On" msgstr "Vídeo ligado" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Video Preview" msgstr "Visualização de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "_Call" +msgstr "_Chamar" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460 +#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d não lida)" msgstr[1] "%s (%d não lidas)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:452 +#: ../src/empathy-chat-window.c:464 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (e %u outro)" msgstr[1] "%s (e %u outros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:468 +#: ../src/empathy-chat-window.c:480 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)" msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:477 +#: ../src/empathy-chat-window.c:489 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)" msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:680 +#: ../src/empathy-chat-window.c:695 msgid "Typing a message." msgstr "Digitando uma mensagem." @@ -2632,59 +3058,63 @@ msgstr "Mover aba para a _esquerda" msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba para a _direita" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Notificar todas as mensagens" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Contents" msgstr "_Sumário" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "_Conversa" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar aba" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "_Próxima aba" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Mostrar lista de contatos" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "_Abas" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "_Desfazer fechar aba" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 msgid "Auto-Connect" msgstr "Conectar automaticamente" @@ -2692,76 +3122,86 @@ msgstr "Conectar automaticamente" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gerenciar salas favoritas" -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +#: ../src/empathy-event-manager.c:468 msgid "Incoming video call" msgstr "Recebendo chamada de vídeo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +#: ../src/empathy-event-manager.c:468 msgid "Incoming call" msgstr "Recebendo chamada" -#: ../src/empathy-event-manager.c:343 +#: ../src/empathy-event-manager.c:472 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:344 +#: ../src/empathy-event-manager.c:473 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s está chamando você, você quer responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:366 +#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Recebendo chamada de %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:501 msgid "_Reject" msgstr "_Rejeitar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "_Answer" msgstr "R_esponder" -#: ../src/empathy-event-manager.c:489 +#: ../src/empathy-event-manager.c:618 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:489 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Recebendo chamada de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:579 +#: ../src/empathy-event-manager.c:695 msgid "Room invitation" msgstr "Convite de sala" -#: ../src/empathy-event-manager.c:582 +#: ../src/empathy-event-manager.c:697 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Convite para entrar em %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:704 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s está convidando você para entrar em %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:590 +#: ../src/empathy-event-manager.c:712 msgid "_Decline" msgstr "_Recusar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:595 +#: ../src/empathy-event-manager.c:717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "E_ntrar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:634 +#: ../src/empathy-event-manager.c:743 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s o convidou para entrar em %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:660 +#: ../src/empathy-event-manager.c:749 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Você foi convidado para entrar em %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:797 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:818 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1005 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Inscrição solicitada por %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:822 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1009 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2770,120 +3210,118 @@ msgstr "" "\n" "Mensagem: %s" -#. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:862 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1052 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s desconectou." -#. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:878 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1072 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s conectou." # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem. #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem. #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s de %s em %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Recebendo \"%s\" de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Enviando \"%s\" para %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "Erro recebendo arquivo" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "Erro enviando arquivo" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" recebido de %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" enviado para %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferência de arquivo concluída" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Aguardando a resposta do outro participante" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Verificando integridade de \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Fazendo hash de \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:996 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 msgid "Remaining" msgstr "Restando" @@ -2908,160 +3346,159 @@ msgid "Import Accounts" msgstr "Importar contas" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:290 +#: ../src/empathy-import-widget.c:292 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/empathy-import-widget.c:299 +#: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Source" msgstr "Origem" -#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 -#, c-format -msgid "%s account" -msgstr "Conta no %s" +#: ../src/empathy-main-window.c:383 +msgid "No match found" +msgstr "Nenhuma correspondência encontrada" -#: ../src/empathy-main-window.c:440 +#: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../src/empathy-main-window.c:446 +#: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Edit Account" msgstr "Editar conta" -#: ../src/empathy-main-window.c:452 +#: ../src/empathy-main-window.c:547 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../src/empathy-main-window.c:1053 +#: ../src/empathy-main-window.c:1229 msgid "Contact" msgstr "Contato" -#: ../src/empathy-main-window.c:1435 +#: ../src/empathy-main-window.c:1554 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de contatos" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1663 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostrar e editar contas" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de contatos" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Contatos no _mapa" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Context" msgstr "Contexto" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Entrar em _favoritos" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Manage Favorites" msgstr "Gerenciar favoritos" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "N_ormal Size" msgstr "Tamanho no_rmal" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "Nova _chamada..." -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Tamanho normal com _avatares" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "P_references" msgstr "P_referências" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Show P_rotocols" msgstr "Exibir p_rotocolos" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordenar por _nome" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Status" msgstr "Ordenar por _status" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Accounts" msgstr "Cont_as" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Compact Size" msgstr "Tamanho _compacto" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Debug" msgstr "_Depuração" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_File Transfers" msgstr "Transferências de arquivos" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Join…" msgstr "E_ntrar..." -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Nova conversa..." -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Offline Contacts" msgstr "Contatos _desconectados" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Personal Information" msgstr "Informação _pessoal" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Room" msgstr "_Sala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379 msgid "Chat Room" msgstr "Sala de bate-papo" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395 msgid "Members" msgstr "Membros" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 #, c-format msgid "" -"<b>%s</b>\n" +"%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" -"<b>%s</b>\n" +"%s\n" "Convite requerido: %s\n" "Senha requerida: %s\n" "Membros: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 msgid "Could not start room listing" msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas" @@ -3099,62 +3536,66 @@ msgstr "Lista de salas" msgid "_Room:" msgstr "Sa_la:" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Message received" msgstr "Mensagem recebida" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Message sent" msgstr "Mensagem enviada" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "New conversation" msgstr "Nova conversa" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Contact goes online" msgstr "O contato está conectado" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Contact goes offline" msgstr "O contato está desconectado" -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Account connected" msgstr "Conta conectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:154 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Account disconnected" msgstr "Conta desconectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:394 +#: ../src/empathy-preferences.c:445 msgid "Language" msgstr "Idioma" +#: ../src/empathy-preferences.c:882 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar " - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema do bate-papo:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Exibir eventos recebidos na área de notificação" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar" @@ -3180,17 +3621,17 @@ msgid "Location sources:" msgstr "Fontes de localização:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Log conversations" +msgstr "Registro de conversas" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Play sound for events" msgstr "Reproduzir sons para eventos" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" @@ -3234,41 +3675,62 @@ msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar " + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Cellphone" msgstr "Telefone _celular" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Ha_bilitar balões de notificação" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "H_abilitar sons de notificação" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Reduzir a precisão de localização" -#: ../src/empathy-status-icon.c:178 +#: ../src/empathy-status-icon.c:141 msgid "Respond" msgstr "Responder" +#: ../src/empathy-status-icon.c:147 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:151 +msgid "Answer" +msgstr "Responder" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:158 +msgid "Decline" +msgstr "Recusar" + +#: ../src/empathy-status-icon.c:162 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -3277,67 +3739,67 @@ msgstr "Status" msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" -#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 +#: ../src/empathy-map-view.c:452 msgid "Contact Map View" msgstr "Visualização do mapa de contatos" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1078 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1251 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1395 msgid "Debug Window" msgstr "Janela de depuração" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1475 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1487 msgid "Level " msgstr "Nível" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1363 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1507 msgid "Debug" msgstr "Depuração" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1369 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1513 msgid "Info" msgstr "Informações" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568 msgid "Message" msgstr "Mensagem" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1381 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1525 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1531 msgid "Critical" msgstr "Crítico" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1393 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1537 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1412 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1556 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1415 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1559 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1417 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1419 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1563 msgid "Level" msgstr "Nível" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1456 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1600 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3354,29 +3816,33 @@ msgstr "Convidar participante" msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:" -#: ../src/empathy-accounts.c:213 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#: ../src/empathy-accounts.c:182 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai" -#: ../src/empathy-accounts.c:217 -msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" -msgstr "Não exibe nenhuma tela se existir alguma conta que são seja salut" +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts" +msgstr "Não exibe nenhuma diálogo se existir alguma conta que são seja salut" -#: ../src/empathy-accounts.c:221 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: gabble/jabber/" "por_exemplo_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:223 +#: ../src/empathy-accounts.c:192 msgid "<account-id>" msgstr "<id da conta>" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 +#: ../src/empathy-accounts.c:200 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Contas do Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:247 +#: ../src/empathy-accounts.c:216 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Contas do Empathy" @@ -3384,6 +3850,44 @@ msgstr "Contas do Empathy" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Depurador do Empathy" +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Link…" +#~ msgstr "Agr_upar..." + +#~ msgid "Send and receive messages" +#~ msgstr "Envia e recebe mensagens" + +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" +#~ msgstr "Contas do MC 4 foram importadas" + +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." +#~ msgstr "Contas do MC 4 foram importadas." + +# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. +#~ msgid "_Character set:" +#~ msgstr "_Codificação:" + +#~ msgid "_E-mail address:" +#~ msgstr "_Endereço de e-mail:" + +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "_Apelido:" + +#~ msgid "Failed to reconnect this chat" +#~ msgstr "Não foi possível reconectar a este bate-papo" + +#~ msgid "Failed to join chat room" +#~ msgstr "Falhou ao entrar na sala de bate-papo" + +#~ msgid "<b>Location</b>, " +#~ msgstr "<b>Localização</b>, " + +#~ msgid "Select a destination" +#~ msgstr "Selecionar destino" + +#~ msgid "%s account" +#~ msgstr "Conta no %s" + #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." #~ msgstr "Nome do computador do proxy para requisições de saída" @@ -3467,9 +3971,6 @@ msgstr "Depurador do Empathy" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "Ch_amar" - #~ msgid "Edit Custom Messages..." #~ msgstr "Editar mensagens personalizadas..." |