diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2003 |
1 files changed, 2003 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 000000000..6c032c8c5 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,2003 @@ +# gossip's Portuguese translation +# Copyright © 2003, 2004 gossip +# This file is distributed under the same license as the gossip package. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-13 18:20+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "Mensagens Instantâneas" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:2 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Mensagens Instantâneas" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "Chat window theme" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Compact contact list" +msgstr "Adicionar à sua lista de contactos" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +msgid "Contact list sort criterium" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +msgid "Enable popup when contact is available" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Enable sound when away" +msgstr "Desabilitar sons quando _ausente" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Enable sound when busy" +msgstr "Desabilitar sons quando _ocupado" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Gossip - Enviar Mensagem" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +msgid "Hide main window" +msgstr "Esconder a janela principal" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Esconder a janela principal." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Show avatars" +msgstr "_Apresentar Lista de Contactos" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "A altura da janela principal." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Mostrar os contactos desligados" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Este nome será utilizado para o identificar em janelas de diálogo." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Utilizar risonhos gráficos" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Utilizar sons de notificação" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgstr "Se reproduzir ou não um som ao receber uma mensagem." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgstr "Se reproduzir ou não um som quando ausente." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Whether or not to play sounds when busy." +msgstr "Se reproduzir ou não um som quando ocupado." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +msgstr "Se reproduzir ou não um som ao receber uma mensagem." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" + +#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 +#: ../libempathy/gossip-presence.c:283 +msgid "Offline" +msgstr "Desligado" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:274 +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:276 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:279 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 +#, fuzzy +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "_Apresentar Lista de Contactos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 +#, fuzzy +msgid "Contact" +msgstr "_Adicionar Contacto..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Contact List - Empathy" +msgstr "_Esconder Lista de Contactos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Context" +msgstr "Ligar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Editar favoritas..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 +msgid "Join _New..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorites..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Apresentar Contactos _Desligados" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "_Aceitar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "_Accounts" +msgstr "_Aceitar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Adicionar Contacto..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +msgid "_Chat" +msgstr "_Diálogo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "_Contents" +msgstr "Ligar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Message..." +msgstr "_Nova Mensagem..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "_Personal Information" +msgstr "Informação pessoal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "_Room" +msgstr "_Sala:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +#, fuzzy +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "_Diálogo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Apresentar Lista de Contactos" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 +#, fuzzy +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Gossip, Um Cliente de Mensagens Instantâneas" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "Duarte Loreto" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 +#, fuzzy +msgid "Disable" +msgstr "Disponível" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 +msgid "Enable" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>No Account Selected</b>" +msgstr "<b>Definições de Conta</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 +#, fuzzy +msgid "<b>No Accounts Configured</b>" +msgstr "<b>Definições de Conta</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Accounts" +msgstr "Conta Jabber" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Account</b>" +msgstr "<b>Favorita:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>New Account</b>" +msgstr "<b>Favorita:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Definições de Conta</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Cr_eate" +msgstr "Diálogo" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Imendio " +msgstr "Gossip Imendio" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to started configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "_Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Type:" +msgstr "_Tópico:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" +"small>" +msgstr "<span size=\"smaller\">Exemplo: utilizador@jabber.org</span>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Pass_word:" +msgstr "Sen_ha:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Reso_urce:" +msgstr "_Recurso:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Use encryption (SS_L)" +msgstr "Utilizar _encriptação (SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Port:" +msgstr "P_orto:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "jabber account settings" +msgstr "<b>Definições de Conta</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desligado" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 +msgid "Connected" +msgstr "Ligado" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "_Limpar" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 +msgid "Change _Topic..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 +msgid "Chat" +msgstr "Diálogo" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Contact Infor_mation" +msgstr "_Informação de Contacto" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Cu_t" +msgstr "Diálogo" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "In_vite..." +msgstr "Re_gistar..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Invitation _message:" +msgstr "Introduza a mensagem de estado:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 +msgid "Invite" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover Separador à _Esquerda" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover Separador à _Direita" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 +msgid "Select who would you like to invite:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 +msgid "You have been invited to join a chat conference." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "_Add To Favorites" +msgstr "_Editar favoritas..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Diálogo" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 +msgid "_Copy" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Destacar o Separador" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Separador _Seguinte" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 +msgid "_Paste" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Separador _Anterior" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "_Show Contacts" +msgstr "_Apresentar Lista de Contactos" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Separadores" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar Endereço do Link" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir o Link" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 +#, fuzzy +msgid "New Message" +msgid_plural "New Messages" +msgstr[0] "_Nova Mensagem..." +msgstr[1] "_Nova Mensagem..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 +#, fuzzy +msgid "Chat Room" +msgstr "Gossip - Diálogo" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "Conversation" +msgid_plural "Conversations (%d)" +msgstr[0] "_Diálogo" +msgstr[1] "_Diálogo" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 +msgid "Typing a message." +msgstr "A escrever uma mensagem." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 +#, fuzzy +msgid "_Contact" +msgstr "_Adicionar Contacto..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 +#, fuzzy +msgid "_Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +#, fuzzy +msgid "Chat with contact" +msgstr "Adicionar um contacto" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#, fuzzy +msgid "Infor_mation" +msgstr "_Informação de Contacto" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#, fuzzy +msgid "View contact information" +msgstr "Informação de contacto" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#, fuzzy +msgid "Re_name" +msgstr "/Re_nomear grupo" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#, fuzzy +msgid "Rename" +msgstr "Nome de _utilizador:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +#, fuzzy +msgid "Edit the groups and name for this contact" +msgstr "" +"Introduza uma nova alcunha para o contacto\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +#, fuzzy +msgid "Remove contact" +msgstr "/_Remover contacto" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +#, fuzzy +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "Gossip - Editar Diálogos em Grupo" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +msgid "Invite to a currently open chat room" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +msgid "_Send File..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +#, fuzzy +msgid "Send a file" +msgstr "Seleccionar" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +#, fuzzy +msgid "View previous conversations with this contact" +msgstr "_Diálogo" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "Aparência" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Favorita:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Behaviour</b>" +msgstr "<b>Favorita:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "Estado" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "Ligar" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "<b>Visual</b>" +msgstr "<b>Descrição</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 +msgid "" +"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed.</small>" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Nome do diálogo:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 +msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Enable sounds when _away" +msgstr "Desabilitar sons quando _ausente" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Enable sounds when _busy" +msgstr "Desabilitar sons quando _ocupado" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Notifications" +msgstr "Utilizar sons de notificação" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Preferences" +msgstr "_Preferências" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 +msgid "Show _avatars" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Converter ri_sonhos em imagens gráficas" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "_Apresentar Lista de Contactos" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 +msgid "Sort by _name" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 +msgid "Spell Checking" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 +msgid "Themes" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "_Play sound when messages arrive" +msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "_Use for chat rooms" +msgstr "Gossip - Editar Diálogos em Grupo" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 +#, fuzzy +msgid "Custom message..." +msgstr "Mensagem de pedido" + +#. Clear list +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 +#, fuzzy +msgid "Clear List..." +msgstr "_Limpar" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to clear the list?" +msgstr "Deseja aceitar o pedido?" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 +msgid "" +"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " +"status messages." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 +#, fuzzy +msgid "Clear List" +msgstr "_Limpar" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Enter status message:" +msgstr "Introduza a mensagem de estado:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Status Message Presets" +msgstr "Mensagens de Estado" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Add to status message list" +msgstr "Mensagens de estados pré-definidas" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 +#, c-format +msgid "%s went offline" +msgstr "%s desligou-se" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has come online" +msgstr "%s ligou-se" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 +msgid "Classic" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 +msgid "Simple" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 +#, fuzzy +msgid "Clean" +msgstr "_Limpar" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 +msgid "Blue" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-main.c:145 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar" + +#: ../src/empathy-main.c:155 +#, fuzzy +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "Mensagens Instantâneas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip Instant Messenger" +#~ msgstr "Mensagens Instantâneas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Joining" +#~ msgstr "_Juntar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Erro desconhecido" + +#, fuzzy +#~ msgid "No affiliation" +#~ msgstr "Utilizar sons de notificação" + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." +#~ msgstr "Erro desconhecido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Disponível" + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occurred." +#~ msgstr "Erro desconhecido" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection refused." +#~ msgstr "Ligado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection timed out." +#~ msgstr "Ligado" + +#, fuzzy +#~ msgid "new account" +#~ msgstr "Conta Jabber" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Página Pessoal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Registration is required" +#~ msgstr "A registar a conta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "_Desligar" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Ligar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully registered your new account settings." +#~ msgstr "Conta registada com sucesso" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to register your new account settings." +#~ msgstr "Falha ao registar a conta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully changed your account password." +#~ msgstr "Introduza a sua senha:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to change your account password." +#~ msgstr "Introduza a sua senha:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new password for this account:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Introduza um novo nome para o grupo\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information requested, please wait..." +#~ msgstr "<b>Informação pedida, Aguarde...</b>" + +#~ msgid "I would like to add you to my contact list." +#~ msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos." + +#, fuzzy +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "_Nova Mensagem..." +#~ msgstr[1] "_Nova Mensagem..." + +#, fuzzy +#~ msgid "%d subscription request" +#~ msgid_plural "%d subscription requests" +#~ msgstr[0] "Pedido de Subscrição" +#~ msgstr[1] "Pedido de Subscrição" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Account _Details" +#~ msgstr "Editar Informação de Conta" + +#~ msgid "New message from %s" +#~ msgstr "Nova mensagem de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "_Aceitar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "_Sala:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto Connect" +#~ msgstr "Ligar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information requested..." +#~ msgstr "<b>Informação pedida, Aguarde...</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" +#~ msgstr "" +#~ "Deseja remover o contacto\n" +#~ "%s\n" +#~ "da sua lista de contactos?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new name for the group:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Introduza um novo nome para o grupo\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Seleccionar" + +#~ msgid "Unsorted" +#~ msgstr "Sem ordenação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." +#~ msgstr "Erro desconhecido" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s would like to send you a file." +#~ msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Someone would like to send you a file." +#~ msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Seleccionar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "_Ligar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Retry connection" +#~ msgstr "Ligar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +#~ msgstr "Que alcunha deseja utilizar para este contacto?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Topic: %s" +#~ msgstr "_Tópico:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account" +#~ msgstr "Conta Jabber" + +#, fuzzy +#~ msgid "Conversation With" +#~ msgstr "_Diálogo" + +#~ msgid "List the available accounts" +#~ msgstr "Listar as contas disponíveis" + +#~ msgid "Which account to connect to on startup" +#~ msgstr "Com que conta estabelecer ligação ao iniciar" + +#~ msgid "ACCOUNT-NAME" +#~ msgstr "NOME-CONTA" + +#~ msgid "Available accounts:" +#~ msgstr "Contas disponíveis:" + +#~ msgid "[default]" +#~ msgstr "[omissão]" + +#~ msgid "There is no account with the name '%s'." +#~ msgstr "Não existe qualquer conta com o nome '%s'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "_Juntar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Diálogo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat Rooms" +#~ msgstr "Gossip - Diálogo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." +#~ msgstr "A gravar os dados pessoais, aguarde..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "[omissão]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat!" +#~ msgstr "Diálogo" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contactos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contactos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Pedido de Subscrição" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact Information" +#~ msgstr "_Informação de Contacto" + +#, fuzzy +#~ msgid "New subscription request from %s" +#~ msgstr "Pedido de Subscrição" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" +#~ msgstr "" +#~ "Deseja remover o contacto\n" +#~ "%s\n" +#~ "da sua lista de contactos?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" +#~ msgstr "" +#~ "Deseja remover o contacto\n" +#~ "%s\n" +#~ "da sua lista de contactos?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter your %s account password" +#~ msgstr "Introduza a sua senha:" + +#~ msgid "Remember Password?" +#~ msgstr "Recordar a Senha?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Diálogo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact goes online" +#~ msgstr "%s ligou-se" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to accept this file?" +#~ msgstr "Deseja aceitar o pedido?" + +#, fuzzy +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "Nome de _utilizador:" + +#, fuzzy +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Página web:" + +#~ msgid "Web site:" +#~ msgstr "Página web:" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Aceitar" + +#~ msgid "_Deny" +#~ msgstr "_Negar" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Topic:</b>" +#~ msgstr "<b>Favorita:</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "Conta Jabber" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Favorite Room" +#~ msgstr "Gossip - Editar Diálogos em Grupo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Diálogo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join New" +#~ msgstr "_Juntar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join room on start_up" +#~ msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar" + +#, fuzzy +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "Nome:" + +#, fuzzy +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "Servidor:" + +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "_Alcunha:" + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "_Sala:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>About</b>" +#~ msgstr "<b>Favorita:</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Client Information</b>" +#~ msgstr "Informação de cliente" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Groups</b>" +#~ msgstr "<b>Favorita:</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Name</b>" +#~ msgstr "Estado" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Personal Details</b>" +#~ msgstr "Detalhes Pessoais" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Subscription</b>" +#~ msgstr "Subscrição" + +#, fuzzy +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemplo: utilizador@jabber.org</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accou_nt:" +#~ msgstr "Conta Jabber" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Contact" +#~ msgstr "_Adicionar Contacto..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Ch_at" +#~ msgstr "Diálogo" + +#~ msgid "Client:" +#~ msgstr "Cliente:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Con_tact:" +#~ msgstr "_Adicionar Contacto..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Connect on S_tartup" +#~ msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "_Adicionar Contacto..." + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "País:" + +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "_Decidir Mais Tarde" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Contact" +#~ msgstr "_Adicionar Contacto..." + +#~ msgid "Edit Groups" +#~ msgstr "Editar Grupos" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Email:" + +#, fuzzy +#~ msgid "ID:" +#~ msgstr "JID" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "OS:" +#~ msgstr "SO:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "Detalhes _Pessoais" + +#, fuzzy +#~ msgid "R_egister" +#~ msgstr "Re_gistar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "_Procurar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Spell Checker" +#~ msgstr "Gossip - Enviar Mensagem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "Pedido de Subscrição" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" +#~ msgstr "Que alcunha deseja utilizar para este contacto?" + +#, fuzzy +#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" +#~ msgstr "Este nome será utilizado para o identificar em janelas de diálogo." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " +#~ "details" +#~ msgstr "Este nome será utilizado para o identificar em janelas de diálogo." + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versão:" + +#, fuzzy +#~ msgid "View Previous Conversations" +#~ msgstr "_Diálogo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Which account do you want to use?" +#~ msgstr "Que nome de utilizador deseja utilizar?" + +#, fuzzy +#~ msgid "You are not subscribed to this contact." +#~ msgstr "" +#~ "Não se encontra subscrito no estado deste contacto. Subscreva para " +#~ "receber o seu estado." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "Ligar" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "Descrição" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Desligar" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Email:" +#~ msgstr "Email:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" +#~ msgstr "" +#~ "Introduza o ID de utilizador da pessoa para quem deseja enviar uma " +#~ "mensagem de diálogo." + +#, fuzzy +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "P_orto:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Full Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Group:" +#~ msgstr "Grupo" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Nick Name:" +#~ msgstr "_Alcunha:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "Sen_ha:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Quit Message:" +#~ msgstr "Mensagens de E_stados" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Retrieve" +#~ msgstr "_Remover" + +#~ msgid "_Subscribe" +#~ msgstr "_Subscrever" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Web site:" +#~ msgstr "Página web:" + +#, fuzzy +#~ msgid "irc account settings" +#~ msgstr "<b>Definições de Conta</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "msn account settings" +#~ msgstr "<b>Definições de Conta</b>" + +#~ msgid "Preset status messages" +#~ msgstr "Mensagens de estados pré-definidas" + +#~ msgid "Preset status messages." +#~ msgstr "Mensagens de estados pré-definidas." + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Ligar" + +#~ msgid "%s will be added to your contact list." +#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contactos." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s ID of new contact:" +#~ msgstr "ID _Jabber do novo contacto:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter your invitation message to:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Introduza a sua senha:" + +#~ msgid "Contact Information for %s" +#~ msgstr "Informação de Contacto para %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Contact Infor_mation" +#~ msgstr "/_Informação de Contacto" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Re_name Contact" +#~ msgstr "/Re_nomear contacto" + +#, fuzzy +#~ msgid "/_Edit Groups" +#~ msgstr "/_Editar grupos" + +#, fuzzy +#~ msgid "/_View Previous Conversations" +#~ msgstr "_Diálogo" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Introduza uma nova alcunha para o contacto\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Edit groups for %s" +#~ msgstr "Editar os grupos de %s" + +#~ msgid "Conversation Log" +#~ msgstr "Registo de Diálogo" + +#~ msgid "Registering account" +#~ msgstr "A registar a conta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "Motivo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to _favourites" +#~ msgstr "_Editar favoritas..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Na_me:" +#~ msgstr "Nome:" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Chat Room" +#~ msgstr "Gossip - Diálogo" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" +#~ msgstr "<b>Informação pedida, Aguarde...</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemplo: utilizador@jabber.org</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat Rooms..." +#~ msgstr "Gossip - Diálogo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection Details" +#~ msgstr "Detalhes Pessoais" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" +#~ msgstr "Já possui uma conta num servidor Jabber?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" +#~ msgstr "" +#~ "Introduza uma nova alcunha para o contacto\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" +#~ msgstr "" +#~ "Introduza uma nova alcunha para o contacto\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finished" +#~ msgstr "Configuração Terminada" + +#~ msgid "Gossip" +#~ msgstr "Gossip" + +#~ msgid "" +#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +#~ "favorite Jabber server.\n" +#~ "\n" +#~ "To get started, just click \"Forward\"." +#~ msgstr "" +#~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas " +#~ "Jabber.\n" +#~ "\n" +#~ "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o Gossip e ligá-lo ao seu " +#~ "servidor Jabber favorito.\n" +#~ "\n" +#~ "Para começar, prima \"Prosseguir\"." + +#~ msgid "" +#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " +#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " +#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Por forma a subscrever notificações de presença do utilizador, será " +#~ "enviado um pedido. Até que este pedido seja aprovado, o utilizador será " +#~ "sempre apresentado como \"Desligado\" na sua lista de contactos." + +#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" +#~ msgstr "Em que grupo deseja colocar este contacto?" + +#~ msgid "Jabber ID:" +#~ msgstr "ID Jabber:" + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Alcunha:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "P_orto:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" +#~ msgstr "" +#~ "Não se encontra subscrito no estado deste contacto. Subscreva para " +#~ "receber o seu estado." + +#, fuzzy +#~ msgid "Registering Account" +#~ msgstr "A registar a conta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resource:" +#~ msgstr "_Recurso:" + +#~ msgid "Sending request" +#~ msgstr "A enviar pedido" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Servidor:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Web Site:" +#~ msgstr "Página web:" + +#~ msgid "Welcome to Gossip" +#~ msgstr "Bem Vindo ao Gossip" + +#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" +#~ msgstr "Que sistema de mensagens instantâneas utiliza o contacto?" + +#~ msgid "What is your name?" +#~ msgstr "Qual é o seu nome?" + +#, fuzzy +#~ msgid "What password do you want to use?" +#~ msgstr "Que servidor deseja utilizar?" + +#~ msgid "What username do you use?" +#~ msgstr "Que nome de utilizador utiliza?" + +#~ msgid "What username do you want to use?" +#~ msgstr "Que nome de utilizador deseja utilizar?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" +#~ msgstr "Em que grupo deseja colocar este contacto?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" +#~ ">Accounts menu item." +#~ msgstr "" +#~ "Gossip está agora correctamente configurado para o seu sistema.\n" +#~ "Pode alterar as suas definições de conta mais tarde, seleccionando o item " +#~ "de menu Diálogo->Ligar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Your Account" +#~ msgstr "Conta Jabber" + +#~ msgid "Your Identity" +#~ msgstr "A Sua Identidade" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Diálogo" + +#, fuzzy +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "Não" + +#~ msgid "_Search..." +#~ msgstr "_Procurar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "Sim" + +#~ msgid "Be silent when away" +#~ msgstr "Silencioso quando ausente" + +#~ msgid "Be silent when busy" +#~ msgstr "Silencioso quando ocupado" + +#~ msgid "Height of main window" +#~ msgstr "Altura da janela principal" + +#~ msgid "The X position of the main window." +#~ msgstr "A posição X da janela principal." + +#~ msgid "The Y position of the main window." +#~ msgstr "A posição Y da janela principal." + +#~ msgid "The width of the main window." +#~ msgstr "A largura da janela principal." + +#~ msgid "Width of the main window" +#~ msgstr "Largura da janela principal" + +#~ msgid "X position of main window" +#~ msgstr "Posição X da janela principal" + +#~ msgid "Y position of main window" +#~ msgstr "Posição Y da janela principal" + +#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Gossip, Um Cliente de Mensagens Instantâneas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close this chat window" +#~ msgstr "Esconder a janela principal." + +#, fuzzy +#~ msgid "Requested Information" +#~ msgstr "Informação de Cont_a" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send Message" +#~ msgstr "Mensagem de Estado" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has gone offline" +#~ msgstr "%s desligou-se" + +#~ msgid "Available..." +#~ msgstr "Disponível..." + +#~ msgid "Busy..." +#~ msgstr "Ocupado..." + +#~ msgid "Away..." +#~ msgstr "Ausente..." + +#~ msgid "Contact _Information" +#~ msgstr "_Informação de Contacto" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Sound</b>" +#~ msgstr "<b>Descrição</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Accounts" +#~ msgstr "Gossip - Diálogo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join _Group Chat..." +#~ msgstr "_Juntar-se a Diálogo em Grupo..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Por_t:" +#~ msgstr "P_orto:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Requested information." +#~ msgstr "Informação de cliente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Requesting contact information, please wait..." +#~ msgstr "A pedir os dados pessoais, aguarde..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not open connection" +#~ msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" +#~ msgstr "Que servidor deseja utilizar?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection to the server failed." +#~ msgstr "<b>Ligar-se ao servidor</b>" + +#~ msgid "Written by:" +#~ msgstr "Escrito por:" + +#~ msgid "Artwork by:" +#~ msgstr "Arte gráfica por:" + +#~ msgid "Translated by:" +#~ msgstr "Traduzido por:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account ID" +#~ msgstr "Informação de Cont_a" + +#~ msgid "%sChat - %s" +#~ msgstr "%sDiálogo - %s" + +#~ msgid "/Show _Log" +#~ msgstr "/Apresentar _Registo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Versão:" + +#~ msgid "View Lo_g" +#~ msgstr "Ver Re_gisto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Diálogo em Grupo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Add contact" +#~ msgstr "Adicionar um contacto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Contact Information" +#~ msgstr "_Informação de Contacto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Edit Groups" +#~ msgstr "Gossip - Editar Diálogos em Grupo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - New Account" +#~ msgstr "Gossip - Diálogo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - New Message" +#~ msgstr "Gossip - Enviar Mensagem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Personal Details" +#~ msgstr "Detalhes Pessoais" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Preferences" +#~ msgstr "Preferências" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Status Message" +#~ msgstr "Gossip - Enviar Mensagem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Details Saved!" +#~ msgstr "Detalhes Pessoais" + +#~ msgid "What request message do you want to send to %s?" +#~ msgstr "Que mensagem de pedido deseja enviar a %s?" + +#~ msgid "Make sure that your account information is correct." +#~ msgstr "Certifique-se de que a sua informação de conta está correcta." + +#~ msgid "%s wants to be notified of your status." +#~ msgstr "%s deseja ser notificado do seu estado." + +#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" +#~ msgstr "Foi desligado do servidor. Deseja ligar-se novamente?" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " +#~ "currently be unavailable." +#~ msgstr "" +#~ "Certifique-se de que a sua informação de conta está correcta. O servidor " +#~ "poderá também estar temporariamente indisponível." + +#~ msgid "Edit List..." +#~ msgstr "Editar a Lista..." + +#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." +#~ msgstr "Ocorreu um erro durante o diálogo com %s." + +#~ msgid "Details:" +#~ msgstr "Detalhes:" + +#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." +#~ msgstr "Ocorreu um erro durante o diálogo em grupo %s." + +#~ msgid "Unable to enter the group chat %s." +#~ msgstr "Incapaz de se juntar ao diálogo em grupo %s." + +#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" +#~ msgstr "Gossip irá agora tentar utilizar a sua conta:" + +#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" +#~ msgstr "Gossip irá agora tentar registar a conta:" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "De:" + +#~ msgid "Gossip - Received Message" +#~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida" + +#~ msgid "In reply to:" +#~ msgstr "Em resposta a:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Para:" + +#~ msgid "_Reply..." +#~ msgstr "_Responder..." + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Enviar" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Ligar" + +#~ msgid "Connect _Server:" +#~ msgstr "Ligar ao _Servidor:" + +#~ msgid "_Jabber ID:" +#~ msgstr "ID _Jabber:" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>" +#~ msgstr "<b>Salas de diálogo disponíveis</b>" + +#~ msgid "<b>Chat room information</b>" +#~ msgstr "<b>Informação de sala de diálogo</b>" + +#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat" +#~ msgstr "Gossip Imendio - Diálogo em Grupo" + +#~ msgid "N_ickname:" +#~ msgstr "_Alcunha:" + +#~ msgid "" +#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " +#~ "room to enter." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione uma favorita ou introduza alcunha, nome de servidor e o nome " +#~ "da sala de diálogo à qual se juntar." + +#~ msgid "R_emove" +#~ msgstr "R_emover" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Adicionar" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Personal information</b>" +#~ msgstr "<b>Informação pessoal</b>" + +#~ msgid "<b>Preset status messages</b>" +#~ msgstr "<b>Mensagens de estado pré-definidas</b>" + +#~ msgid "<i>Information not available</i>" +#~ msgstr "<i>Informação indisponível</i>" + +#~ msgid "Choose a Server" +#~ msgstr "Seleccione um Servidor" + +#~ msgid "Choose from list:" +#~ msgstr "Seleccione da lista:" + +#~ msgid "Information about ..." +#~ msgstr "Informação sobre ..." + +#~ msgid "Jabber.com" +#~ msgstr "Jabber.com" + +#~ msgid "Jabber.org" +#~ msgstr "Jabber.org" + +#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" +#~ msgstr "Em que servidor possui uma conta Jabber?" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Som" + +#~ msgid "Use a different server" +#~ msgstr "Utilizar outro servidor" + +#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" +#~ msgstr "Que mensagem de pedido deseja enviar para ...?" + +#~ msgid "subscription_label" +#~ msgstr "etiqueta_subscrição" |