diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 752 |
1 files changed, 248 insertions, 504 deletions
@@ -1,25 +1,23 @@ -# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl -# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło) +# Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: -# translators@gnome.pl +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Review całości pliku: 14.07.2008 Wadim Dziedzic msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-16 00:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-15 11:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-04 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:59+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" @@ -37,23 +35,16 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Stale otwiera osobne okna rozmów dla nowych rozmów." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) " -"podczas rozmowy grupowej." +msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." +msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) podczas rozmowy grupowej." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Motyw okna rozmów" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "" -"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, " -"pl)." +msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, pl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" @@ -152,45 +143,28 @@ msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." +msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." +msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary kontaktów jako ikony okna rozmowy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "" -"Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu " -"Empathy." +msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgstr "Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu Empathy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Whether or not the network manager should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać " -"połączenie." +msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect." +msgstr "Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać połączenie." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 -msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." -msgstr "" -"Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to " -"określone. " +msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to określone. " #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" -"Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej." +msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." @@ -206,27 +180,19 @@ msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas stanu zajętości." #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać powiadomienia, gdy kontakty stają się dostępne." +msgstr "Określa, czy wyświetlać powiadomienia, gdy kontakty stają się dostępne." #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów." +msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów." #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Określa, czy wyświetlać kontakty niebędące w sieci na liście." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna " -"przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym." +msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." +msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." @@ -237,16 +203,19 @@ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." -msgstr "" -"Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. " -"Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". " -"Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu." +msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." +msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242 +#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure Telepathy account settings" +msgstr "Konfiguracja ustawień kont Telepathy" + +#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Empathy accounts" +msgstr "Konta Empathy" + +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 +#: ../src/empathy.c:244 msgid "People nearby" msgstr "Osoby w pobliżu" @@ -308,7 +277,7 @@ msgstr "Usunięcie hasła i wyczyszczenie pola." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Pass_word:" msgstr "_Hasło:" @@ -321,7 +290,7 @@ msgstr "_Nazwa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" @@ -330,7 +299,7 @@ msgstr "_Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" @@ -338,7 +307,7 @@ msgstr "_Serwer:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "I_dentyfikator logowania:" @@ -347,7 +316,7 @@ msgid "ICQ _UIN:" msgstr "_UIN ICQ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "_Zestaw znaków:" @@ -458,30 +427,26 @@ msgid "Discover STUN" msgstr "Wykrywanie STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 -msgid "Stun Server:" +msgid "STUN Server:" msgstr "Serwer STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 -msgid "Stun port:" +msgid "STUN port:" msgstr "Port STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "N_azwa użytkownika:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 -msgid "J_apan server:" -msgstr "Serwer Ja_pan:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Użycie _Jahoo Japan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_Ignorowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmów" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "Ustawienia językowe listy _pokoi:" @@ -565,8 +530,8 @@ msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju" msgid "%s has left the room" msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124 -#: ../src/empathy-call-window.c:403 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 +#: ../src/empathy-call-window.c:405 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" @@ -664,7 +629,8 @@ msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_macje" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" @@ -746,12 +712,8 @@ msgid "OS:" msgstr "System:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " -"than one group or no groups." -msgstr "" -"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać " -"więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup." +msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups." +msgstr "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" @@ -761,6 +723,10 @@ msgstr "Wersja:" msgid "Web site:" msgstr "Witryna WWW:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Dodaj grupę" + #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "nowy serwer" @@ -781,7 +747,8 @@ msgstr "SSL" msgid "Account" msgstr "Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 +#: ../src/empathy-chat-window.c:276 msgid "Conversation" msgstr "Rozmowa" @@ -1058,11 +1025,8 @@ msgstr "Wietnamski" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" -"Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak " -"wyświetlania kontaktów." +msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgstr "Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak wyświetlania kontaktów." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." @@ -1100,105 +1064,33 @@ msgstr "Obecność" msgid "Set your own presence" msgstr "Ustawianie obecności" -#: ../src/empathy.c:127 -msgid "Invalid handle" -msgstr "Nieprawidłowy uchwyt" - -#: ../src/empathy.c:130 -msgid "No matching connection" -msgstr "Brak pasującego połączenia" - -#: ../src/empathy.c:133 -msgid "Invalid account" -msgstr "Niepoprawne konto" - -#: ../src/empathy.c:136 -msgid "Presence failure" -msgstr "Błąd obecności" - -#: ../src/empathy.c:139 -msgid "No accounts" -msgstr "Brak kont" - -#: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1118 -msgid "Network error" -msgstr "Błąd sieci" - -#: ../src/empathy.c:145 -msgid "Contact does not support voice" -msgstr "Kontakt nie obsługuje rozmów głosowych" - -#: ../src/empathy.c:148 -msgid "Lowmem" -msgstr "Mała ilość pamięci" - -#: ../src/empathy.c:151 -msgid "Channel request generic error" -msgstr "Błąd ogólny żądania kanału" - -#: ../src/empathy.c:154 -msgid "Channel banned" -msgstr "Dostęp do kanału zabroniony" - -#: ../src/empathy.c:157 -msgid "Channel full" -msgstr "Kanał pełny" - -#: ../src/empathy.c:160 -msgid "Channel invite only" -msgstr "Kanał tylko na zaproszenie" - -#: ../src/empathy.c:163 -msgid "Unknown error code" -msgstr "Nieznany kod błędu" - -#: ../src/empathy.c:368 +#: ../src/empathy.c:376 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu" -#: ../src/empathy.c:372 +#: ../src/empathy.c:380 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów przy uruchamianiu" #: ../src/empathy.c:384 +msgid "Show the accounts dialog" +msgstr "Wyświetlanie okna kont" + +#: ../src/empathy.c:396 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #: ../src/empathy-about-dialog.c:64 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej " -"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " -"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji " -"lub którejś z późniejszych wersji." +msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." #: ../src/empathy-about-dialog.c:68 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny " -"- jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji " -"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu " -"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją " -"Publiczną GNU. " +msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU. " #: ../src/empathy-about-dialog.c:72 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz " -"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - " -"proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " -"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:100 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" @@ -1210,53 +1102,43 @@ msgstr "" "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n" "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:229 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring." -msgstr "" -"Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony " -"nowy wpis, który można skonfigurować." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235 +msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring." +msgstr "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:233 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego " -"wymaganego protokołu." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239 +msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." +msgstr "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego wymaganego protokołu." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "<b>No Account Selected</b>" msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego konta</b>" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:241 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 msgid "" "\n" "\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left." msgstr "" "\n" "\n" -"Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po " -"lewej stronie." +"Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po lewej stronie." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 msgid "<b>No Accounts Configured</b>" msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:437 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Konta" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:928 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -1265,16 +1147,13 @@ msgstr "" "Nastąpi usunięcie konta %s!\n" "Na pewno kontynuować?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" "\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." msgstr "" -"Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i " -"pokoi rozmów.\n" +"Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i pokoi rozmów.\n" "\n" "Ponowne dodanie tego konta spowoduje ich ponowną dostępność." @@ -1291,20 +1170,10 @@ msgid "Cr_eate" msgstr "_Utwórz" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to started configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" -"Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony " -"nowy wpis, który można skonfigurować.\n" -"\n" -"Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po " -"lewej stronie." +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Użytkownik posiada konto do użycia" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -1345,29 +1214,29 @@ msgstr "_Odbierz" msgid "Empathy Call" msgstr "Rozmowa Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.c:379 +#. To translators: Readying is the first state of the call, it is +#. * preparing the connection and it does not yet ring. +#: ../src/empathy-call-window.c:381 msgid "Readying" msgstr "Przygotowywanie" -#: ../src/empathy-call-window.c:388 +#: ../src/empathy-call-window.c:390 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "%s - Rozmowa Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.c:392 +#: ../src/empathy-call-window.c:394 msgid "Ringing" msgstr "Dzwonienie" -#: ../src/empathy-call-window.c:405 +#: ../src/empathy-call-window.c:407 msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" -#: ../src/empathy-call-window.c:516 +#: ../src/empathy-call-window.c:518 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -msgstr "" -"Rozmowa przychodząca od użytkownika %s została odrzucona ze względu na " -"trwanie bieżącej rozmowy." +msgstr "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s została odrzucona ze względu na trwanie bieżącej rozmowy." #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "#" @@ -1417,19 +1286,20 @@ msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:13 +#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 msgid "<b>Keypad</b>" msgstr "<b>Klawiatura</b>" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 msgid "<b>Volume</b>" msgstr "<b>Głośność</b>" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Hang Up" msgstr "Rozłącz" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 msgid "Send Video" msgstr "Wyślij obraz wideo" @@ -1482,7 +1352,8 @@ msgstr "Odebrano zaproszenie do dołączenia do konferencji." msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" @@ -1494,7 +1365,8 @@ msgstr "_Rozmowa" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odłącz kartę" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "P_omoc" @@ -1532,9 +1404,7 @@ msgstr "Dołączenie do pokoju podczas _uruchomienia programu" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "" -"Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest " -"połączony" +msgstr "Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest połączony" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" @@ -1553,6 +1423,48 @@ msgstr "S_erwer:" msgid "_Room:" msgstr "_Pokój" +#: ../src/empathy-event-manager.c:166 +#, c-format +msgid "" +"New message from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nowa wiadomość od %s:\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Rozmowa przychodząca od %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#, c-format +msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it." +msgstr "Użytkownik %s oferuje zaproszenie, ale brak wymaganego programu zewnętrznego, aby je obsłużyć." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:263 +msgid "Invitation Error" +msgstr "Błąd zaproszenia" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#, c-format +msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it." +msgstr "Użytkownik %s oferuje zaproszenie. Zostanie uruchomiony zewnętrzny program, aby je obsłużyć." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#, c-format +msgid "Subscription requested by %s" +msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Wiadomość: %s" + #: ../src/empathy-main-window.c:466 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont" @@ -1565,51 +1477,59 @@ msgstr "Kontakt" msgid "_Edit account" msgstr "_Modyfikuj konto" +#: ../src/empathy-main-window.c:1118 +msgid "No error specified" +msgstr "Nie określono błędu" + #: ../src/empathy-main-window.c:1121 +msgid "Network error" +msgstr "Błąd sieci" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1124 msgid "Authentication failed" msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" -#: ../src/empathy-main-window.c:1124 +#: ../src/empathy-main-window.c:1127 msgid "Encryption error" msgstr "Błąd szyfrowania" -#: ../src/empathy-main-window.c:1127 +#: ../src/empathy-main-window.c:1130 msgid "Name in use" msgstr "Pseudonim już w użyciu" -#: ../src/empathy-main-window.c:1130 +#: ../src/empathy-main-window.c:1133 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nie dostarczono certyfikatu" -#: ../src/empathy-main-window.c:1133 +#: ../src/empathy-main-window.c:1136 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Niezaufany certyfikat" -#: ../src/empathy-main-window.c:1136 +#: ../src/empathy-main-window.c:1139 msgid "Certificate expired" msgstr "Certyfikat wygasł" -#: ../src/empathy-main-window.c:1139 +#: ../src/empathy-main-window.c:1142 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certyfikat nieaktywny" -#: ../src/empathy-main-window.c:1142 +#: ../src/empathy-main-window.c:1145 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się" -#: ../src/empathy-main-window.c:1145 +#: ../src/empathy-main-window.c:1148 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się" -#: ../src/empathy-main-window.c:1148 +#: ../src/empathy-main-window.c:1151 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany" -#: ../src/empathy-main-window.c:1151 +#: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Certificate error" msgstr "Błąd certyfikatu" -#: ../src/empathy-main-window.c:1154 +#: ../src/empathy-main-window.c:1157 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" @@ -1645,7 +1565,8 @@ msgstr "_Konta" msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dodaj kontakt..." -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Nowa rozmowa..." @@ -1666,19 +1587,12 @@ msgid "Browse:" msgstr "Przeglądanie:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub " -"więcej pokoi na liście." +msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub więcej pokoi na liście." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, " -"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto" +msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" +msgstr "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" @@ -1693,10 +1607,8 @@ msgid "Re_fresh" msgstr "_Odśwież" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "" -"Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze." +msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgstr "Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze." #: ../src/empathy-preferences.c:264 msgid "Language" @@ -1706,105 +1618,101 @@ msgstr "Język" msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Wygląd</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 +#. To translators: Audio notifications preferences +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Audio</b>" msgstr "<b>Dźwięk</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "<b>Behaviour</b>" msgstr "<b>Zachowanie</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "<b>Contact List</b>" msgstr "<b>Lista kontaktów</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" msgstr "<b>Sprawdzanie pisowni dla języków:</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "<b>Visual</b>" msgstr "<b>Graficzne</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 -msgid "" -"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed.</small>" -msgstr "" -"<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników." -"</small>" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>" +msgstr "<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników.</small>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Automatycznie łączenie przy _uruchamianiu" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" -"Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście " -"kontaktów" +msgstr "Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście kontaktów" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Motyw _rozmowy:" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "Wyświetlanie powiadomień, gdy kontakty stają się d_ostępne" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Dźwięki podczas _nieobecności" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Dźwięki podczas z_ajętości" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _avatars" msgstr "Wyświetlanie _awatarów" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Wyświetlanie _emotikon jako obrazki" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Z_mniejszona lista kontaktów" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Sort by _name" msgstr "Sortowanie wg _nazwy" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Sortowanie wg s_tanu" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "Spell Checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "Themes" msgstr "Motywy" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "_Dźwięk po nadejściu wiadomości" @@ -1820,193 +1728,147 @@ msgstr "_Zakończ" msgid "_Show Contact List" msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" +#~ msgid "J_apan server:" +#~ msgstr "Serwer Ja_pan:" +#~ msgid "Invalid handle" +#~ msgstr "Nieprawidłowy uchwyt" +#~ msgid "No matching connection" +#~ msgstr "Brak pasującego połączenia" +#~ msgid "Invalid account" +#~ msgstr "Niepoprawne konto" +#~ msgid "Presence failure" +#~ msgstr "Błąd obecności" +#~ msgid "No accounts" +#~ msgstr "Brak kont" +#~ msgid "Contact does not support voice" +#~ msgstr "Kontakt nie obsługuje rozmów głosowych" +#~ msgid "Lowmem" +#~ msgstr "Mała ilość pamięci" +#~ msgid "Channel request generic error" +#~ msgstr "Błąd ogólny żądania kanału" +#~ msgid "Channel banned" +#~ msgstr "Dostęp do kanału zabroniony" +#~ msgid "Channel full" +#~ msgstr "Kanał pełny" +#~ msgid "Channel invite only" +#~ msgstr "Kanał tylko na zaproszenie" +#~ msgid "Unknown error code" +#~ msgstr "Nieznany kod błędu" #~ msgid "" -#~ "New message from %s:\n" -#~ "%s" +#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " +#~ "will be created for you to started configuring.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " +#~ "want to configure in the list on the left." #~ msgstr "" -#~ "Nowa wiadomość od %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Incoming call from %s" -#~ msgstr "Rozmowa przychodząca od %s" - +#~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie " +#~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n" +#~ "\n" +#~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po " +#~ "lewej stronie." #~ msgid "" #~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external " #~ "application to handle it." #~ msgstr "" #~ "Użytkownik %s zaoferował zaproszenie, ale brak wymaganego programu " #~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć." - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Błąd zaproszenia" - -#~ msgid "" -#~ "%s is offering you an invitation. An external application will be started " -#~ "to handle it." -#~ msgstr "" -#~ "Użytkownik %s oferuje zaproszenie. Zostanie uruchomiony zewnętrzny " -#~ "program, aby je obsłużyć." - -#~ msgid "" -#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -#~ "application to handle it." -#~ msgstr "" -#~ "Użytkownik %s oferuje zaproszenie, ale brak wymaganego programu " -#~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć." - -#~ msgid "Subscription requested by %s" -#~ msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Message: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Wiadomość: %s" - #~ msgid "jabber account settings" #~ msgstr "Ustawienia konta Jabber" - #~ msgid "msn account settings" #~ msgstr "ustawienia konta msn" - #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Wyłącz" - #~ msgid "Change _Topic..." #~ msgstr "Zmień _temat..." - #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "Wy_tnij" - #~ msgid "In_vite..." #~ msgstr "Z_aproś..." - #~ msgid "_Add To Favorites" #~ msgstr "Dod_aj do ulubionych" - #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiuj" - #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Wklej" - #~ msgid "_Show Contacts" #~ msgstr "_Wyświetl listę kontaków" - #~ msgid "New Message" #~ msgid_plural "New Messages" #~ msgstr[0] "Nowa wiadomość" #~ msgstr[1] "Nowe wiadomości" #~ msgstr[2] "Nowe wiadomości" - #~ msgid "Chat Room" #~ msgstr "Pokój rozmów" - -#~ msgid "_Group" -#~ msgstr "_Grupa" - #~ msgid "Chat with contact" #~ msgstr "Porozmawiaj z kontaktem" - #~ msgid "View contact information" #~ msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie" - #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Zmień _nazwę" - #~ msgid "Edit the groups and name for this contact" #~ msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu" - #~ msgid "_Invite to Chat Room" #~ msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów" - #~ msgid "Invite to a currently open chat room" #~ msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów" - #~ msgid "_Send File..." #~ msgstr "_Wyślij plik..." - #~ msgid "View previous conversations with this contact" #~ msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem" - #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" #~ msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:" - #~ msgid "_New Message..." #~ msgstr "_Nowa wiadomość..." - #~ msgid "<b>Options</b>" #~ msgstr "<b>Opcje</b>" - #~ msgid "_Use for chat rooms" #~ msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów" - #~ msgid "%s went offline" #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się" - #~ msgid "%s has come online" #~ msgstr "Pojawił się użytkownik %s" - #~ msgid "" #~ "Subscription requested for %s\n" #~ "Message: %s" #~ msgstr "" #~ "Prośba subskrypcji dla %s\n" #~ "Wiadomość: %s" - #~ msgid "<b>Languages</b>" #~ msgstr "<b>Języki</b>" - #~ msgid "_Enable spell checking" #~ msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni" - #~ msgid "Clear List..." #~ msgstr "Wyczyść listę..." - #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" #~ msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?" - #~ msgid "" #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " #~ "status messages." #~ msgstr "" #~ "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych " #~ "komunikatów o stanie." - #~ msgid "Clear List" #~ msgstr "Wyczyść listę" - #~ msgid "Enter status message:" #~ msgstr "Wprowadź komunikat stanu:" - #~ msgid "Status Message Presets" #~ msgstr "Własne komunikaty stanu" - #~ msgid "_Add to status message list" #~ msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu" - #~ msgid "<b>Account</b>" #~ msgstr "<b>Konto</b>" - #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." #~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować." - #~ msgid "Imendio " #~ msgstr "Imendio" - #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" - #~ msgid "Contact List - Empathy" #~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy" - #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "Komunikator internetowy" - #~ msgid "Create" #~ msgstr "Utwórz" - #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list." #~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów." @@ -2055,7 +1917,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "_Rozłącz" - #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Połącz" @@ -2114,7 +1975,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n" #~ "%s" - #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Nieuporządkowana" @@ -2145,19 +2005,14 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "Conversation With" #~ msgstr "_Rozmowa" - #~ msgid "List the available accounts" #~ msgstr "Lista dostępnych kont" - #~ msgid "ACCOUNT-NAME" #~ msgstr "NAZWA-KONTA" - #~ msgid "Available accounts:" #~ msgstr "Dostępne konta:" - #~ msgid "[default]" #~ msgstr "[domyślne]" - #~ msgid "There is no account with the name '%s'." #~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"." @@ -2198,7 +2053,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %s account password" #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" - #~ msgid "Remember Password?" #~ msgstr "Zapamiętać hasło?" @@ -2221,10 +2075,8 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Strona WWW:" - #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "Z_aakceptuj" - #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_Odrzuć" @@ -2259,21 +2111,18 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "Connect on S_tartup" #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu" - #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Kraj:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact" #~ msgstr "_Dodaj kontakt..." - #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Modyfikacja grup" #, fuzzy #~ msgid "ID:" #~ msgstr "JID" - #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nazwa:" @@ -2306,7 +2155,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "Opis" - #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Rozłącz" @@ -2326,21 +2174,14 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Usuń" - #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "_Subskrybuj" #, fuzzy #~ msgid "_Web site:" #~ msgstr "Strona WWW:" - -#, fuzzy -#~ msgid "irc account settings" -#~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>" - #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu." - #~ msgid "%s will be added to your contact list." #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów." @@ -2353,7 +2194,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #~ "Please enter your invitation message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" - #~ msgid "Contact Information for %s" #~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s" @@ -2372,20 +2212,16 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "/_View Previous Conversations" #~ msgstr "_Rozmowa" - #~ msgid "" #~ "Please enter a new nickname for the contact\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" #~ "%s" - #~ msgid "Edit groups for %s" #~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s" - #~ msgid "Conversation Log" #~ msgstr "Dziennik rozmowy" - #~ msgid "Registering account" #~ msgstr "Zakładanie konta" @@ -2404,7 +2240,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "New Chat Room" #~ msgstr "Gossip - Rozmowa" - #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -2425,10 +2260,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #~ msgstr "Szczegóły użytkownika" #, fuzzy -#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" -#~ msgstr "Czy posiadasz już konto na serwerze Jabbera?" - -#, fuzzy #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" @@ -2443,10 +2274,8 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Instalacja zakończona" - #~ msgid "Gossip" #~ msgstr "Gossip" - #~ msgid "" #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" #~ "\n" @@ -2461,7 +2290,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n" #~ "\n" #~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"." - #~ msgid "" #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " @@ -2471,7 +2299,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana " #~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony" #~ "\"." - #~ msgid "In which group do you want to place this contact?" #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?" @@ -2482,30 +2309,24 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "_Zasób:" - #~ msgid "Sending request" #~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację." #, fuzzy #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "Strona WWW:" - #~ msgid "Welcome to Gossip" #~ msgstr "Witaj w programie Gossip" - #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" #~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?" - #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Jak się nazywasz?" #, fuzzy #~ msgid "What password do you want to use?" #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?" - #~ msgid "What username do you use?" #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?" - #~ msgid "What username do you want to use?" #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?" @@ -2525,7 +2346,6 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "Your Account" #~ msgstr "Konto Jabbera" - #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "Twoja tożsamość" @@ -2536,41 +2356,30 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "_No" #~ msgstr "Nie" - #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Znajdź..." #, fuzzy #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "Tak" - #~ msgid "Be silent when away" #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności" - #~ msgid "Be silent when busy" #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości" - #~ msgid "Height of main window" #~ msgstr "Wysokość głównego okna" - #~ msgid "The X position of the main window." #~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna." - #~ msgid "The Y position of the main window." #~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna." - #~ msgid "The width of the main window." #~ msgstr "Szerokość głównego okna." - #~ msgid "Width of the main window" #~ msgstr "Szerokość głównego okna" - #~ msgid "X position of main window" #~ msgstr "Pozycja X głównego okna" - #~ msgid "Y position of main window" #~ msgstr "Pozycja Y głównego okna" - #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" #~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych" @@ -2585,16 +2394,12 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "%s has gone offline" #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się" - #~ msgid "Available..." #~ msgstr "Dostępny..." - #~ msgid "Busy..." #~ msgstr "Zajęty..." - #~ msgid "Away..." #~ msgstr "Nieobecny..." - #~ msgid "Contact _Information" #~ msgstr "_Informacje o kontakcie" @@ -2629,29 +2434,22 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "Connection to the server failed." #~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>" - #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "Autorzy:" - #~ msgid "Artwork by:" #~ msgstr "Grafika:" - #~ msgid "Translated by:" #~ msgstr "Tłumaczenie:" #, fuzzy #~ msgid "Account ID" #~ msgstr "_Informacje o koncie" - #~ msgid "%sChat - %s" #~ msgstr "%sRozmowa - %s" - #~ msgid "/Show _Log" #~ msgstr "/Wyświetl _dziennik" - #~ msgid "View Lo_g" #~ msgstr "Wyświetl dzienni_k" - #~ msgid "Gossip - Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa" @@ -2690,177 +2488,123 @@ msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details Saved!" #~ msgstr "Szczegóły użytkownika" - #~ msgid "What request message do you want to send to %s?" #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?" - #~ msgid "Make sure that your account information is correct." #~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne." - #~ msgid "%s wants to be notified of your status." #~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności." - #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" #~ msgstr "" #~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?" - #~ msgid "" #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " #~ "currently be unavailable." #~ msgstr "" #~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również " #~ "niedostępny." - #~ msgid "Edit List..." #~ msgstr "Modyfikuj listę..." - #~ msgid "An error occurred when chatting with %s." #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s." - #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Szczegóły:" - #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s." - #~ msgid "Unable to enter the group chat %s." #~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s." - #~ msgid "Gossip will now try to use your account:" #~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:" - #~ msgid "Gossip will now try to register the account:" #~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:" - #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" - #~ msgid "Gossip - Received Message" #~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość" - #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "W odpowiedzi do:" - #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" - #~ msgid "_Reply..." #~ msgstr "_Odpowiedz..." - #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "_Połącz" - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>" #~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>" - #~ msgid "<b>Chat room information</b>" #~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>" - #~ msgid "Gossip - Join Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej" - #~ msgid "N_ickname:" #~ msgstr "_Pseudonim:" - #~ msgid "" #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " #~ "room to enter." #~ msgstr "" #~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę " #~ "pokoju, do którego chcesz wejść." - #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "U_suń" - #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Dodaj" - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid "<b>Personal information</b>" #~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>" - #~ msgid "<b>Preset status messages</b>" #~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>" - #~ msgid "<i>Information not available</i>" #~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>" - #~ msgid "Choose a Server" #~ msgstr "Wybierz serwer" - #~ msgid "Choose from list:" #~ msgstr "Wybierz z listy:" - #~ msgid "Information about ..." #~ msgstr "Informacje o programie ..." - #~ msgid "Jabber.com" #~ msgstr "Jabber.com" - #~ msgid "Jabber.org" #~ msgstr "Jabber.org" - #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" #~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?" - #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Dźwięk" - #~ msgid "Use a different server" #~ msgstr "Użycie innego serwera" - #~ msgid "What request message do you want to send to ...?" #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?" - #~ msgid "subscription_label" #~ msgstr "subscription_label" - #~ msgid "About to leave..." #~ msgstr "Za chwilę zakończymy..." - #~ msgid "Autoaway message" #~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności" - #~ msgid "Away messages" #~ msgstr "Komunikaty niedostępności" - #~ msgid "Message to show before going away" #~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności" - #~ msgid "Not at the computer" #~ msgstr "Nie jestem przy komputerze" - #~ msgid "Just about to leave..." #~ msgstr "Zaraz zakończymy..." - #~ msgid "A Jabber Client for GNOME" #~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME" - #~ msgid "Gossip Website" #~ msgstr "Witryna programu Gossip" - #~ msgid "Custom Busy Message..." #~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..." - #~ msgid "New Busy Message" #~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości" - #~ msgid "New Away Message" #~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności" - #~ msgid "Working" #~ msgstr "Pracuję" - #~ msgid "Sleeping" #~ msgstr "Śpię" - #~ msgid "Enter the new message:" #~ msgstr "Podaj nową wiadomość:" - #~ msgid "Reason for being busy:" #~ msgstr "Powód zajętości:" + |