aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po792
1 files changed, 422 insertions, 370 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c5a1e6169..6fabf54a9 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy 3.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-12 12:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 12:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-10 15:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-10 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: no\n"
@@ -39,6 +39,14 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Call volume"
+msgstr "Samtalevolum"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Call volume, as a percentage."
+msgstr "Samtalevolum, som prosent."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
@@ -46,50 +54,50 @@ msgstr ""
"Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
"tabulator benyttes i gruppeprat."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema for samtalevindu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Temavariant for samtalevindu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
"fr, nl\")."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid "Compact contact list"
msgstr "Kompakt kontaktliste"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Slå av varsling når du er borte"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Slå av lyder når du er borte"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
@@ -97,299 +105,299 @@ msgstr ""
"Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
"til bruker med det samme."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Bruk stavekontroll"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Hide main window"
msgstr "Skjul hovedvinduet"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Hide the main window."
msgstr "Skjul hovedvinduet."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Nick completed character"
msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show avatars"
msgstr "Vis personbilder"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Vis kontaktliste i rom"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Vis frakoblede kontakter"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "Show protocols"
msgstr "Vis protokoller"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Stavekontrollspråk"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Vis smilefjes grafisk"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Bruk varslingslyder"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Bruk tema for samtalerom"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
"Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
"Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
"nettverket."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
"Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
@@ -397,40 +405,40 @@ msgstr ""
"Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
"men ikke har fokus."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
@@ -438,11 +446,11 @@ msgstr ""
"Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
"vises."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -732,66 +740,67 @@ msgstr "i fremtiden"
msgid "All accounts"
msgstr "Alle kontoer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
msgid "Password"
msgstr "Passord"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Tjener"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
#, c-format
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
#, c-format
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
msgid "Launch My Web Accounts"
msgstr "Start Mine nettkontoer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
msgid "A_pply"
msgstr "_Bruk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
msgid "L_og in"
msgstr "L_ogg inn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
msgid "Ca_ncel"
msgstr "A_vbryt"
@@ -800,19 +809,19 @@ msgstr "A_vbryt"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s av %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
msgid "New account"
msgstr "Ny konto"
@@ -824,6 +833,7 @@ msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
@@ -966,43 +976,49 @@ msgstr "Alternativer"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Character set:"
msgstr "Tegnsett:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis du ikke er sikker."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid "Network:"
msgstr "Nettverk:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Nickname:"
msgstr "Kallenavn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Quit message:"
msgstr "Melding ved frakobling:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Real name:"
msgstr "Virkelig navn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Servers"
msgstr "Tjenere"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
@@ -1274,40 +1290,40 @@ msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
@@ -1315,23 +1331,23 @@ msgstr ""
"/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
"rommet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1341,11 +1357,11 @@ msgstr ""
"sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
"brukes til å bli med i et nytt praterom»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
@@ -1353,113 +1369,113 @@ msgstr ""
"/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
"hvis den er definert."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Bruk: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
msgid "Unknown command"
msgstr "Ukjent kommando"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
msgid "not capable"
msgstr "ikke kapabel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
msgid "offline"
msgstr "frakoblet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
msgid "invalid contact"
msgstr "ugyldig kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
msgid "permission denied"
msgstr "tilgang nektet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
msgid "too long message"
msgstr "meldingen er for lang"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
msgid "not implemented"
msgstr "ikke implementert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 ../src/empathy-chat-window.c:760
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
msgid "Topic:"
msgstr "Emne:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Emnet er satt til: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
msgid "No topic defined"
msgstr "Emne ikke definert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Ingen forslag)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Sett inn smilefjes"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Staveforslag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s har koblet fra"
@@ -1467,12 +1483,12 @@ msgstr "%s har koblet fra"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s ble sparket"
@@ -1480,17 +1496,17 @@ msgstr "%s ble sparket"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s ble bannlyst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s har forlatt rommet"
@@ -1500,69 +1516,68 @@ msgstr "%s har forlatt rommet"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s har blitt med i rommet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1939
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1704
msgid "Disconnected"
msgstr "Koblet fra"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
msgid "Not now"
msgstr "Ikke nå"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
msgid "Join"
msgstr "Bli med"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755 ../src/empathy-event-manager.c:1262
-#: ../src/empathy-call-window.c:2105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
msgid "Connected"
msgstr "Koblet til"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
msgid "Conversation"
msgstr "Samtale"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
@@ -1976,7 +1991,7 @@ msgstr "Høyde:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Location"
msgstr "Sted"
@@ -2315,6 +2330,7 @@ msgid "Text chats"
msgstr "Tekstsamtaler"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Calls"
msgstr "Samtaler"
@@ -2353,7 +2369,8 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1344
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Call"
msgstr "Ring"
@@ -2371,13 +2388,14 @@ msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
@@ -2645,15 +2663,15 @@ msgstr "Sertifikatdetaljer"
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Kan ikke åpne URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1749
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1821
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1829
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2662,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
"Vennligst velg en annen lokasjon."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Innkommende fil fra %s"
@@ -2850,23 +2868,23 @@ msgstr "Ingen feilmelding"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Lynmelding (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:309
+#: ../src/empathy.c:354
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
-#: ../src/empathy.c:313
+#: ../src/empathy.c:358
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
-#: ../src/empathy.c:321
+#: ../src/empathy.c:373
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
-#: ../src/empathy.c:500
+#: ../src/empathy.c:560
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
-#: ../src/empathy.c:502
+#: ../src/empathy.c:562
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3095,7 +3113,7 @@ msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:801 ../src/empathy-call-window.c:880
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:653
msgid "Connecting…"
msgstr "Kobler til …"
@@ -3211,113 +3229,108 @@ msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:458
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:461
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:464
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:569
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1157
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidelinje"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
-#: ../src/empathy-call-window.c:1149
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
msgid "Audio input"
msgstr "Lydinngang"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
-#: ../src/empathy-call-window.c:1153
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
msgid "Video input"
msgstr "Videoinngang"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
-#: ../src/empathy-call-window.c:1157
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
msgid "Dialpad"
msgstr "Nummertavle"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1196
-#: ../src/empathy-call-window.c:1167
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1265
-#: ../src/empathy-call-window.c:1250
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
+#: ../src/empathy-call-window.c:1043
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Samtale med %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
-#: ../src/empathy-call-window.c:1447
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
+#: ../src/empathy-call-window.c:1287
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
-#: ../src/empathy-call-window.c:1449
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
+#: ../src/empathy-call-window.c:1289
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
-#: ../src/empathy-call-window.c:1451
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
+#: ../src/empathy-call-window.c:1291
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
-#: ../src/empathy-call-window.c:1453
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
+#: ../src/empathy-call-window.c:1293
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
-#: ../src/empathy-call-window.c:1455
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
+#: ../src/empathy-call-window.c:1295
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
msgctxt "encoding video codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1891
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
msgctxt "encoding audio codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
msgctxt "decoding video codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
msgctxt "decoding audio codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2189
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2250
-#: ../src/empathy-call-window.c:2167
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
+#: ../src/empathy-call-window.c:2023
msgid "Technical Details"
msgstr "Tekniske detaljer"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
-#: ../src/empathy-call-window.c:2205
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:2061
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3326,8 +3339,8 @@ msgstr ""
"Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2293
-#: ../src/empathy-call-window.c:2210
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:2066
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3336,8 +3349,8 @@ msgstr ""
"Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2299
-#: ../src/empathy-call-window.c:2216
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:2072
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3346,29 +3359,29 @@ msgstr ""
"Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
"ikke tillater direkte tilkoblinger."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
-#: ../src/empathy-call-window.c:2222
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
+#: ../src/empathy-call-window.c:2078
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2309
-#: ../src/empathy-call-window.c:2226
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
+#: ../src/empathy-call-window.c:2082
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2312
-#: ../src/empathy-call-window.c:2229
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
+#: ../src/empathy-call-window.c:2085
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
-#: ../src/empathy-call-window.c:2241
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
+#: ../src/empathy-call-window.c:2097
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3379,36 +3392,31 @@ msgstr ""
"\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
"«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
-#: ../src/empathy-call-window.c:2250
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
+#: ../src/empathy-call-window.c:2106
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
-#: ../src/empathy-call-window.c:2253
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
+#: ../src/empathy-call-window.c:2109
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
-#: ../src/empathy-call-window.c:2293
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
+#: ../src/empathy-call-window.c:2149
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2383
-#: ../src/empathy-call-window.c:2303
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
+#: ../src/empathy-call-window.c:2159
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Ring kontakten igjen"
-
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
msgid "Decoding Codec:"
@@ -3451,53 +3459,77 @@ msgid "Minimise me"
msgstr "Minimer meg"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Ring på nytt"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Ekstern kandidat:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
msgid "Send Audio"
msgstr "Send lyd"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Send Video"
msgstr "Send video"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Show dialpad"
msgstr "Vis ringetastatur"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Start en videosamtale"
+
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Start en lydsamtale"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Slå av/på overføring av video"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:1813 ../src/empathy-call-window.c:1814
-#: ../src/empathy-call-window.c:1815 ../src/empathy-call-window.c:1816
+#: ../src/empathy-call-window.c:1659 ../src/empathy-call-window.c:1660
+#: ../src/empathy-call-window.c:1661 ../src/empathy-call-window.c:1662
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Video call"
+msgstr "Videosamtale"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
msgid "_Call"
msgstr "_Ring"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Feilsøk"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "_Settings"
+msgstr "Inn_stillinger"
#: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
#, c-format
@@ -3570,10 +3602,6 @@ msgstr "Flytt fane til høy_re"
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Varsle for alle meldinger"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
-
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Conversation"
msgstr "_Samtale"
@@ -3586,10 +3614,6 @@ msgstr "Riv _løs fane"
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Favoritt-praterom"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
@@ -3897,11 +3921,11 @@ msgstr "Fyll opp …"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: ../src/empathy-main-window.c:2169
+#: ../src/empathy-main-window.c:2145
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktliste"
-#: ../src/empathy-main-window.c:2287
+#: ../src/empathy-main-window.c:2263
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Vis og rediger kontoer"
@@ -3965,10 +3989,6 @@ msgstr "_Blokkerte kontakter"
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Kompakt størrelse"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Feilsøk"
-
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Filoverføringer"
@@ -3997,6 +4017,11 @@ msgstr "_Rom"
msgid "_Search for Contacts…"
msgstr "_Søk etter kontakter …"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
msgid "Chat Room"
msgstr "Samtalerom"
@@ -4064,79 +4089,79 @@ msgstr "Romliste"
msgid "_Room:"
msgstr "_Rom:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:156
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
msgid "Message received"
msgstr "Melding mottatt"
-#: ../src/empathy-preferences.c:157
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
msgid "Message sent"
msgstr "Melding sendt"
-#: ../src/empathy-preferences.c:158
+#: ../src/empathy-preferences.c:173
msgid "New conversation"
msgstr "Ny samtale"
-#: ../src/empathy-preferences.c:159
+#: ../src/empathy-preferences.c:174
msgid "Contact goes online"
msgstr "Kontakt kobler til"
-#: ../src/empathy-preferences.c:160
+#: ../src/empathy-preferences.c:175
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Kontakt kobler fra"
-#: ../src/empathy-preferences.c:161
+#: ../src/empathy-preferences.c:176
msgid "Account connected"
msgstr "Konto koblet til"
-#: ../src/empathy-preferences.c:162
+#: ../src/empathy-preferences.c:177
msgid "Account disconnected"
msgstr "Konto koblet fra"
-#: ../src/empathy-preferences.c:459
+#: ../src/empathy-preferences.c:480
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:709
+#: ../src/empathy-preferences.c:730
msgid "Juliet"
msgstr "Juliet"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:716
+#: ../src/empathy-preferences.c:737
msgid "Romeo"
msgstr "Romeo"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:722
+#: ../src/empathy-preferences.c:743
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:725
+#: ../src/empathy-preferences.c:746
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:728
+#: ../src/empathy-preferences.c:749
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:731
+#: ../src/empathy-preferences.c:752
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:734
+#: ../src/empathy-preferences.c:755
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:737
+#: ../src/empathy-preferences.c:758
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Juliet har koblet fra"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1135
+#: ../src/empathy-preferences.c:1164
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
@@ -4144,67 +4169,75 @@ msgstr "Brukervalg"
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Samtale_tema:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Input level"
+msgstr "Inngangsnivå"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Input volume"
+msgstr "Volum for inngang"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Location sources:"
msgstr "Kilder for steder:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Log conversations"
msgstr "Logg samtaler"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Notifications"
msgstr "Varsling"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Play sound for events"
msgstr "Spill av lyd for hendelser"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -4213,71 +4246,71 @@ msgstr ""
"Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
"publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Sounds"
msgstr "Lyder"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Spell Checking"
msgstr "Stavekontroll"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Variant:"
msgstr "Variant:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Mobiltelefon"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
@@ -4289,6 +4322,10 @@ msgstr "Status"
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Ring kontakten igjen"
+
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
msgid "Camera Off"
msgstr "Kamera av"
@@ -4313,6 +4350,10 @@ msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Redial"
+msgstr "Ring på nytt"
+
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
msgid "V_ideo"
msgstr "V_ideo"
@@ -4333,79 +4374,79 @@ msgstr "Forhåndsvis video"
msgid "Contact Map View"
msgstr "Kartvisning for kontakter"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
msgid "Debug Window"
msgstr "Feilsøkingsvindu"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
msgid "Level "
msgstr "Nivå "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
msgid "Message"
msgstr "Melding"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
"Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
msgid "Invite Participant"
msgstr "Inviter deltaker"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
@@ -4437,7 +4478,15 @@ msgstr "- Empathy-kontoer"
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy-kontoer"
-#: ../src/empathy-debugger.c:66
+#: ../src/empathy-debugger.c:70
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:75
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy feilsøking"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:114
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy feilsøking"
@@ -4483,25 +4532,28 @@ msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:787 ../src/empathy-call-window.c:801
+#: ../src/empathy-call-window.c:560 ../src/empathy-call-window.c:574
msgid "i"
msgstr "i"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1257
-#, c-format
-msgid "Call with %d participants"
-msgstr "Samtale med %d deltakere"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1952
+msgid "On hold"
+msgstr "På vent"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1955
+msgid "Mute"
+msgstr "Demp"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1957
+msgid "Duration"
+msgstr "Varighet"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2104
+#: ../src/empathy-call-window.c:1960
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s – %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2105
-msgid "On hold"
-msgstr "På vent"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
msgid "_Match case"
msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"