diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 792 |
1 files changed, 422 insertions, 370 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy 3.1.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-12 12:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-12 12:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-10 15:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-10 15:16+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: no\n" @@ -39,6 +39,14 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Call volume" +msgstr "Samtalevolum" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Call volume, as a percentage." +msgstr "Samtalevolum, som prosent." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -46,50 +54,50 @@ msgstr "" "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med " "tabulator benyttes i gruppeprat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema for samtalevindu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Temavariant for samtalevindu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, " "fr, nl\")." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Compact contact list" msgstr "Kompakt kontaktliste" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Forvalgt mappe for personbilde" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Slå av varsling når du er borte" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Slå av lyder når du er borte" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -97,299 +105,299 @@ msgstr "" "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse " "til bruker med det samme." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Enable spell checker" msgstr "Bruk stavekontroll" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Hide main window" msgstr "Skjul hovedvinduet" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Hide the main window." msgstr "Skjul hovedvinduet." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Nick completed character" msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Spill av lyd når du logger inn" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Spill av lyd når du logger ut" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Vis saldo i kontaktliste" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show avatars" msgstr "Vis personbilder" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Vis kontaktliste i rom" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show offline contacts" msgstr "Vis frakoblede kontakter" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Show protocols" msgstr "Vis protokoller" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Spell checking languages" msgstr "Stavekontrollspråk" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Vis smilefjes grafisk" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Use notification sounds" msgstr "Bruk varslingslyder" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Bruk tema for samtalerom" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på " "nettverket." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -397,40 +405,40 @@ msgstr "" "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent " "men ikke har fokus." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -438,11 +446,11 @@ msgstr "" "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal " "vises." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -732,66 +740,67 @@ msgstr "i fremtiden" msgid "All accounts" msgstr "Alle kontoer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 msgid "Password" msgstr "Passord" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Tjener" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166 #, c-format msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172 #, c-format msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 msgid "Launch My Web Accounts" msgstr "Start Mine nettkontoer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850 msgid "A_pply" msgstr "_Bruk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880 msgid "L_og in" msgstr "L_ogg inn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Lag en ny konto på tjeneren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149 msgid "Ca_ncel" msgstr "A_vbryt" @@ -800,19 +809,19 @@ msgstr "A_vbryt" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s av %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457 msgid "New account" msgstr "Ny konto" @@ -824,6 +833,7 @@ msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 @@ -966,43 +976,49 @@ msgstr "Alternativer" msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Character set:" msgstr "Tegnsett:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis du ikke er sikker." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Network" msgstr "Nettverk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Network:" msgstr "Nettverk:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "Kallenavn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Passord:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Quit message:" msgstr "Melding ved frakobling:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Real name:" msgstr "Virkelig navn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Servers" msgstr "Tjenere" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Which IRC network?" msgstr "Hvilket IRC-nettverk?" @@ -1274,40 +1290,40 @@ msgstr "Valgt kontakt er ugyldig" msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1315,23 +1331,23 @@ msgstr "" "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive " "rommet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1341,11 +1357,11 @@ msgstr "" "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join " "brukes til å bli med i et nytt praterom»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1353,113 +1369,113 @@ msgstr "" "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> " "hvis den er definert." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Bruk: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 msgid "Unknown command" msgstr "Ukjent kommando" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414 msgid "not capable" msgstr "ikke kapabel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421 msgid "offline" msgstr "frakoblet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424 msgid "invalid contact" msgstr "ugyldig kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427 msgid "permission denied" msgstr "tilgang nektet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430 msgid "too long message" msgstr "meldingen er for lang" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433 msgid "not implemented" msgstr "ikke implementert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Feil ved sending av melding: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 ../src/empathy-chat-window.c:760 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760 msgid "Topic:" msgstr "Emne:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Emnet er satt til: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522 msgid "No topic defined" msgstr "Emne ikke definert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Ingen forslag)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Legg til «%s» i ordboken" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206 msgid "Insert Smiley" msgstr "Sett inn smilefjes" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 msgid "_Send" msgstr "_Send" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Staveforslag" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Klarte ikke å hente siste logger" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s har koblet fra" @@ -1467,12 +1483,12 @@ msgstr "%s har koblet fra" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s ble sparket av %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s ble sparket" @@ -1480,17 +1496,17 @@ msgstr "%s ble sparket" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s ble bannlyst" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s har forlatt rommet" @@ -1500,69 +1516,68 @@ msgstr "%s har forlatt rommet" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s har blitt med i rommet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1939 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1704 msgid "Disconnected" msgstr "Koblet fra" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Vil du lagre dette passordet?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380 msgid "Remember" msgstr "Husk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390 msgid "Not now" msgstr "Ikke nå" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595 msgid "Join" msgstr "Bli med" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755 ../src/empathy-event-manager.c:1262 -#: ../src/empathy-call-window.c:2105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262 msgid "Connected" msgstr "Koblet til" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 msgid "Conversation" msgstr "Samtale" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1976,7 +1991,7 @@ msgstr "Høyde:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Location" msgstr "Sted" @@ -2315,6 +2330,7 @@ msgid "Text chats" msgstr "Tekstsamtaler" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Calls" msgstr "Samtaler" @@ -2353,7 +2369,8 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1344 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call" msgstr "Ring" @@ -2371,13 +2388,14 @@ msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" @@ -2645,15 +2663,15 @@ msgstr "Sertifikatdetaljer" msgid "Unable to open URI" msgstr "Kan ikke åpne URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1749 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1821 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1829 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2662,7 +2680,7 @@ msgstr "" "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. " "Vennligst velg en annen lokasjon." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1873 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Innkommende fil fra %s" @@ -2850,23 +2868,23 @@ msgstr "Ingen feilmelding" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Lynmelding (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:309 +#: ../src/empathy.c:354 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Ikke koble til ved oppstart" -#: ../src/empathy.c:313 +#: ../src/empathy.c:358 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart" -#: ../src/empathy.c:321 +#: ../src/empathy.c:373 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram" -#: ../src/empathy.c:500 +#: ../src/empathy.c:560 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering" -#: ../src/empathy.c:502 +#: ../src/empathy.c:562 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3095,7 +3113,7 @@ msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:801 ../src/empathy-call-window.c:880 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:653 msgid "Connecting…" msgstr "Kobler til …" @@ -3211,113 +3229,108 @@ msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient" msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Empathy lyd-/bildeklient" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:458 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:461 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:464 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:569 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1157 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidelinje" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177 -#: ../src/empathy-call-window.c:1149 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 msgid "Audio input" msgstr "Lydinngang" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181 -#: ../src/empathy-call-window.c:1153 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 msgid "Video input" msgstr "Videoinngang" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185 -#: ../src/empathy-call-window.c:1157 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 msgid "Dialpad" msgstr "Nummertavle" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1196 -#: ../src/empathy-call-window.c:1167 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1265 -#: ../src/empathy-call-window.c:1250 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 +#: ../src/empathy-call-window.c:1043 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Samtale med %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498 -#: ../src/empathy-call-window.c:1447 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 +#: ../src/empathy-call-window.c:1287 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "IP-adresse som sett av maskinen" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500 -#: ../src/empathy-call-window.c:1449 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 +#: ../src/empathy-call-window.c:1289 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502 -#: ../src/empathy-call-window.c:1451 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 +#: ../src/empathy-call-window.c:1291 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504 -#: ../src/empathy-call-window.c:1453 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 +#: ../src/empathy-call-window.c:1293 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "IP-adresse for en relay-tjener" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506 -#: ../src/empathy-call-window.c:1455 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 +#: ../src/empathy-call-window.c:1295 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 msgctxt "encoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1891 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 msgctxt "encoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 msgctxt "decoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 msgctxt "decoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2189 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Koblet til - %d:%02dm" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2250 -#: ../src/empathy-call-window.c:2167 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 +#: ../src/empathy-call-window.c:2023 msgid "Technical Details" msgstr "Tekniske detaljer" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 -#: ../src/empathy-call-window.c:2205 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 +#: ../src/empathy-call-window.c:2061 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3326,8 +3339,8 @@ msgstr "" "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din " "datamaskin" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2293 -#: ../src/empathy-call-window.c:2210 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 +#: ../src/empathy-call-window.c:2066 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3336,8 +3349,8 @@ msgstr "" "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din " "datamaskin" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2299 -#: ../src/empathy-call-window.c:2216 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 +#: ../src/empathy-call-window.c:2072 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3346,29 +3359,29 @@ msgstr "" "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som " "ikke tillater direkte tilkoblinger." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305 -#: ../src/empathy-call-window.c:2222 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 +#: ../src/empathy-call-window.c:2078 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Det oppsto en feil på nettverket" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2309 -#: ../src/empathy-call-window.c:2226 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 +#: ../src/empathy-call-window.c:2082 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din " "datamaskin" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2312 -#: ../src/empathy-call-window.c:2229 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 +#: ../src/empathy-call-window.c:2085 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din " "datamaskin" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 -#: ../src/empathy-call-window.c:2241 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 +#: ../src/empathy-call-window.c:2097 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3379,36 +3392,31 @@ msgstr "" "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i " "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330 -#: ../src/empathy-call-window.c:2250 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 +#: ../src/empathy-call-window.c:2106 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 -#: ../src/empathy-call-window.c:2253 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 +#: ../src/empathy-call-window.c:2109 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Slutt på strømmen ble nådd" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373 -#: ../src/empathy-call-window.c:2293 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 +#: ../src/empathy-call-window.c:2149 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2383 -#: ../src/empathy-call-window.c:2303 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 +#: ../src/empathy-call-window.c:2159 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Kan ikke etablere videostrøm" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Lyd" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Ring kontakten igjen" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 msgid "Decoding Codec:" @@ -3451,53 +3459,77 @@ msgid "Minimise me" msgstr "Minimer meg" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "Ring på nytt" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Ekstern kandidat:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" msgstr "Send lyd" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Send Video" msgstr "Send video" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Show dialpad" msgstr "Vis ringetastatur" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Start a video call" +msgstr "Start en videosamtale" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Start en lydsamtale" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Slå av/på overføring av lyd" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Toggle video transmission" msgstr "Slå av/på overføring av video" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:1813 ../src/empathy-call-window.c:1814 -#: ../src/empathy-call-window.c:1815 ../src/empathy-call-window.c:1816 +#: ../src/empathy-call-window.c:1659 ../src/empathy-call-window.c:1660 +#: ../src/empathy-call-window.c:1661 ../src/empathy-call-window.c:1662 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Video call" +msgstr "Videosamtale" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "_Ring" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhold" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +msgid "_Debug" +msgstr "_Feilsøk" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Mikrofon" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "_Settings" +msgstr "Inn_stillinger" #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500 #, c-format @@ -3570,10 +3602,6 @@ msgstr "Flytt fane til høy_re" msgid "Notify for All Messages" msgstr "Varsle for alle meldinger" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" - #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "_Samtale" @@ -3586,10 +3614,6 @@ msgstr "Riv _løs fane" msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_Favoritt-praterom" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" @@ -3897,11 +3921,11 @@ msgstr "Fyll opp …" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#: ../src/empathy-main-window.c:2169 +#: ../src/empathy-main-window.c:2145 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" -#: ../src/empathy-main-window.c:2287 +#: ../src/empathy-main-window.c:2263 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Vis og rediger kontoer" @@ -3965,10 +3989,6 @@ msgstr "_Blokkerte kontakter" msgid "_Compact Size" msgstr "_Kompakt størrelse" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -msgid "_Debug" -msgstr "_Feilsøk" - #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_File Transfers" msgstr "_Filoverføringer" @@ -3997,6 +4017,11 @@ msgstr "_Rom" msgid "_Search for Contacts…" msgstr "_Søk etter kontakter …" +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 msgid "Chat Room" msgstr "Samtalerom" @@ -4064,79 +4089,79 @@ msgstr "Romliste" msgid "_Room:" msgstr "_Rom:" -#: ../src/empathy-preferences.c:156 +#: ../src/empathy-preferences.c:171 msgid "Message received" msgstr "Melding mottatt" -#: ../src/empathy-preferences.c:157 +#: ../src/empathy-preferences.c:172 msgid "Message sent" msgstr "Melding sendt" -#: ../src/empathy-preferences.c:158 +#: ../src/empathy-preferences.c:173 msgid "New conversation" msgstr "Ny samtale" -#: ../src/empathy-preferences.c:159 +#: ../src/empathy-preferences.c:174 msgid "Contact goes online" msgstr "Kontakt kobler til" -#: ../src/empathy-preferences.c:160 +#: ../src/empathy-preferences.c:175 msgid "Contact goes offline" msgstr "Kontakt kobler fra" -#: ../src/empathy-preferences.c:161 +#: ../src/empathy-preferences.c:176 msgid "Account connected" msgstr "Konto koblet til" -#: ../src/empathy-preferences.c:162 +#: ../src/empathy-preferences.c:177 msgid "Account disconnected" msgstr "Konto koblet fra" -#: ../src/empathy-preferences.c:459 +#: ../src/empathy-preferences.c:480 msgid "Language" msgstr "Språk" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:709 +#: ../src/empathy-preferences.c:730 msgid "Juliet" msgstr "Juliet" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:716 +#: ../src/empathy-preferences.c:737 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:722 +#: ../src/empathy-preferences.c:743 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:725 +#: ../src/empathy-preferences.c:746 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:728 +#: ../src/empathy-preferences.c:749 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:731 +#: ../src/empathy-preferences.c:752 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "And I'll no longer be a Capulet." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:734 +#: ../src/empathy-preferences.c:755 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:737 +#: ../src/empathy-preferences.c:758 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Juliet har koblet fra" -#: ../src/empathy-preferences.c:1135 +#: ../src/empathy-preferences.c:1164 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" @@ -4144,67 +4169,75 @@ msgstr "Brukervalg" msgid "Appearance" msgstr "Utseende" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Samtale_tema:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Slå på stavekontroll for språk:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "General" msgstr "Generelt" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Input level" +msgstr "Inngangsnivå" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Input volume" +msgstr "Volum for inngang" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Location sources:" msgstr "Kilder for steder:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Log conversations" msgstr "Logg samtaler" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Notifications" msgstr "Varsling" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Play sound for events" msgstr "Spill av lyd for hendelser" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -4213,71 +4246,71 @@ msgstr "" "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil " "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Vis _smilefjes som bilder" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Vis kontakt_liste i rom" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "Lyder" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Spell Checking" msgstr "Stavekontroll" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Themes" msgstr "Temaer" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Cellphone" msgstr "_Mobiltelefon" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Aktiver varsling med bobler" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Aktiver varsling med lyder" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering" @@ -4289,6 +4322,10 @@ msgstr "Status" msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Ring kontakten igjen" + #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 msgid "Camera Off" msgstr "Kamera av" @@ -4313,6 +4350,10 @@ msgstr "Slå på kamera men ikke send video" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Redial" +msgstr "Ring på nytt" + #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 msgid "V_ideo" msgstr "V_ideo" @@ -4333,79 +4374,79 @@ msgstr "Forhåndsvis video" msgid "Contact Map View" msgstr "Kartvisning for kontakter" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1218 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1394 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 msgid "Debug Window" msgstr "Feilsøkingsvindu" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1476 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1488 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 msgid "Level " msgstr "Nivå " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1508 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 msgid "Debug" msgstr "Feilsøk" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1514 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 msgid "Message" msgstr "Melding" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1526 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1532 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 msgid "Critical" msgstr "Kritisk" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1538 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 msgid "Error" msgstr "Feil" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1557 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 msgid "Time" msgstr "Tid" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1560 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 msgid "Domain" msgstr "Domene" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1562 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 msgid "Category" msgstr "Kategori" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 msgid "Level" msgstr "Nivå" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231 msgid "Invite Participant" msgstr "Inviter deltaker" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227 msgid "Invite" msgstr "Inviter" @@ -4437,7 +4478,15 @@ msgstr "- Empathy-kontoer" msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy-kontoer" -#: ../src/empathy-debugger.c:66 +#: ../src/empathy-debugger.c:70 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Vis en spesiell tjeneste" + +#: ../src/empathy-debugger.c:75 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy feilsøking" + +#: ../src/empathy-debugger.c:114 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy feilsøking" @@ -4483,25 +4532,28 @@ msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:787 ../src/empathy-call-window.c:801 +#: ../src/empathy-call-window.c:560 ../src/empathy-call-window.c:574 msgid "i" msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:1257 -#, c-format -msgid "Call with %d participants" -msgstr "Samtale med %d deltakere" +#: ../src/empathy-call-window.c:1952 +msgid "On hold" +msgstr "På vent" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1955 +msgid "Mute" +msgstr "Demp" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1957 +msgid "Duration" +msgstr "Varighet" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2104 +#: ../src/empathy-call-window.c:1960 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s – %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2105 -msgid "On hold" -msgstr "På vent" - #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver" |