diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 159 |
1 files changed, 57 insertions, 102 deletions
@@ -5,9 +5,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy 2.29.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-13 18:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-13 18:53+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To:\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-19 14:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-19 14:14+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -276,90 +276,73 @@ msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -#, fuzzy msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet." +msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 -#, fuzzy msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet." +msgstr "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" +msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 -#, fuzzy msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." -msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk." +msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -#, fuzzy msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 -#, fuzzy msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -#, fuzzy msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler." +msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer." +msgstr "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på nettverket." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 -#, fuzzy msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer." +msgstr "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt." +msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn." +msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn." +msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn." +msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Om lyder skal spilles av når borte." +msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Om lyder skal spilles av når borte." +msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -#, fuzzy msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt." @@ -407,12 +390,10 @@ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -#, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus." +msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom." #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -#, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus." @@ -506,8 +487,8 @@ msgid "Away" msgstr "Borte" #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 -msgid "Hidden" -msgstr "Skjult" +msgid "Invisible" +msgstr "Usynlig" #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 msgid "Offline" @@ -518,8 +499,8 @@ msgid "No reason specified" msgstr "Ingen årsak oppgitt" #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 -msgid "User requested disconnect" -msgstr "Bruker ba om frakobling" +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Status er satt til frakoblet" #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Network error" @@ -1374,6 +1355,7 @@ msgstr "Fjerner gruppe" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" @@ -2019,19 +2001,19 @@ msgstr "Ingen feilmelding" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Lynmelding (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:893 +#: ../src/empathy.c:887 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Ikke koble til ved oppstart" -#: ../src/empathy.c:897 +#: ../src/empathy.c:891 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart" -#: ../src/empathy.c:901 +#: ../src/empathy.c:895 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Vis kontovinduet" -#: ../src/empathy.c:913 +#: ../src/empathy.c:907 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram" @@ -2118,7 +2100,7 @@ msgstr "En feil oppsto" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:533 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Ny %s-konto" @@ -2214,33 +2196,33 @@ msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:244 ../src/empathy-call-window.c:729 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729 msgid "Connecting…" msgstr "Kobler til..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Koblet fra - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:276 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Frakoblet - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312 msgid "Unknown Status" msgstr "Ukjent status" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:672 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2248,16 +2230,16 @@ msgstr "" "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n" "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:963 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:967 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1149 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2265,7 +2247,7 @@ msgstr "" "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n" "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1828 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2274,7 +2256,7 @@ msgstr "" "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1763 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1955 msgid "Accounts" msgstr "Kontoer" @@ -2602,89 +2584,76 @@ msgstr "Koble til automatisk" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Håndter favorittrom" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming video call" msgstr "Innkommende videosamtale" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming call" msgstr "Innkommende samtale" -#: ../src/empathy-event-manager.c:349 +#: ../src/empathy-event-manager.c:343 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:350 +#: ../src/empathy-event-manager.c:344 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +#: ../src/empathy-event-manager.c:366 msgid "_Reject" msgstr "Av_vis" -#: ../src/empathy-event-manager.c:378 +#: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "_Answer" msgstr "Sv_ar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:495 +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Innkommende videosamtale fra %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:495 +#: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Innkommende samtale fra %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:541 -#, c-format -msgid "%s is offering you an invitation" -msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:547 -msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "Et eksternt program vil bli startet for å håndtere den." - -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 -msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "Du har ikke nødvendig eksternt program som kan håndtere dette." - -#: ../src/empathy-event-manager.c:680 +#: ../src/empathy-event-manager.c:579 msgid "Room invitation" msgstr "Invitasjon til rom" -#: ../src/empathy-event-manager.c:683 +#: ../src/empathy-event-manager.c:582 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:691 +#: ../src/empathy-event-manager.c:590 msgid "_Decline" msgstr "_Avslå" -#: ../src/empathy-event-manager.c:696 +#: ../src/empathy-event-manager.c:595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Bli med" -#: ../src/empathy-event-manager.c:735 +#: ../src/empathy-event-manager.c:634 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:761 +#: ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Innkommende filoverføring fra %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:941 +#: ../src/empathy-event-manager.c:818 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Abonnement forespurt av %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:945 +#: ../src/empathy-event-manager.c:822 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2694,13 +2663,13 @@ msgstr "" "Melding: %s" #. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:985 +#: ../src/empathy-event-manager.c:862 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s er nå frakoblet." #. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:1001 +#: ../src/empathy-event-manager.c:878 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s er nå tilkoblet." @@ -3189,20 +3158,6 @@ msgstr "Status" msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 -#, c-format -msgid "Unable to start application for service %s: %s" -msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s" - -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 -#, c-format -msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the application " -"necessary to handle it" -msgstr "" -"En invitasjon ble tilbudt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som " -"kreves for å håndtere denne." - #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "Kartvisning for kontakter" |