diff options
Diffstat (limited to 'po/kn.po')
-rw-r--r-- | po/kn.po | 271 |
1 files changed, 148 insertions, 123 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-14 01:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-18 18:38+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:12+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" "Language-Team: Kannada <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" +msgstr "Google Talk, Facebook, MSN ಹಾಗು ಇತರೆ ಚಾಟ್ ಸೇವೆಗಳಲ್ಲಿ ಚಾಟ್ ಮಾಡಿ" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" @@ -86,13 +86,15 @@ msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಶಬ್ದಗಳನ್ನ #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "" +msgstr "ಒಳಬರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿತಿ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "" +"ಒಳಬರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿತಿ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. false ಆಗಿದ್ದರೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆ ಕೂಡಲೆ " +"ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Empathy can publish the user's location" @@ -257,7 +259,7 @@ msgstr "ಚಾಟ್ ವಿಂಡೊದ ಬದಿಯ ಫಲಕಕ್ಕಾಗಿ #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" +msgstr "ಚಾಟ್ ವಿಂಡೊದ ಬದಿ ಫಲಕದ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಸ್ಥಳ (ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗಳಲ್ಲಿ)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." @@ -710,6 +712,8 @@ msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" +"ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದ ಅಥವ ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿಯ ಆಳವು ಕ್ರಿಪ್ಟೋಗ್ರಫಿ " +"ಲೈಬ್ರರಿಯಿಂದ ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಲಾದ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ಮೀರಿದೆ." #: ../libempathy/empathy-utils.c:602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 @@ -808,16 +812,16 @@ msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163 #, c-format msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." -msgstr "" +msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಯನ್ನು ನನ್ನ ಜಾಲ ಖಾತೆಗಳು ಎನ್ನುವುದರ ಮೂಲಕ ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169 #, c-format msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -msgstr "" +msgstr "%s ಖಾತೆಯನ್ನು Empathy ಯಲ್ಲಿ ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189 msgid "Launch My Web Accounts" -msgstr "" +msgstr "ನನ್ನ ಜಾಲ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527 #| msgid "_Username:" @@ -1124,6 +1128,10 @@ msgid "" "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" +"ಇದು ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಪದವೆ ಹೊರತು ನಿಮ್ಮ Facebook ಲಾಗಿನ್ ಅಲ್ಲ.\n" +"ನೀವು facebook.com/<b>badger</b> ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, <b>badger</b> ಅನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ.\n" +"ನೀವು ಒಂದು Facebook ಬಳಕೆದಾರ ಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿರದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ <a href=\"http://www.facebook." +"com/username/\">ಈ ಪುಟವನ್ನು</a> ಬಳಸಿ." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Use old SS_L" @@ -1213,14 +1221,13 @@ msgid "Authentication username:" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#, fuzzy #| msgid "Discover STUN" msgid "Discover Binding" -msgstr "STUN ಅನ್ನು ಕಂಡು ಹಿಡಿ" +msgstr "ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "" +msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ STUN ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Interval (seconds)" @@ -1228,11 +1235,11 @@ msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳು)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "" +msgstr "ಜೀವಂತವಾಗಿರಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Loose Routing" -msgstr "" +msgstr "ಸಡಿಲ ರೌಟಿಂಗ್" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Mechanism:" @@ -1392,6 +1399,9 @@ msgid "" "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" +"/say <message>: ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಭಾಷಣೆಗೆ <message> ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸು. ಇದನ್ನು '/' ಎಂಬುದರೊಂದಿಗೆ " +"ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ: \"/say ಹೊಸ ಚಾಟ್ ರೂಮಿನಲ್ಲಿ " +"ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಲು /join ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ\"" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945 msgid "" @@ -2065,14 +2075,14 @@ msgstr "ಸಮೂಹ" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ:" +msgstr[1] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ:" +msgstr[1] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281 @@ -2127,13 +2137,15 @@ msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" +"ನೀವು ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ' %s' ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? ಇದು " +"ಈ ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವು %u ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" +msgstr[1] "ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು %u ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 #| msgid "<b>Location</b> at (date)\t" @@ -2154,7 +2166,7 @@ msgstr "ಒಂದು IRC ಜಾಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 msgid "Reset _Networks List" -msgstr "" +msgstr "ಜಾಲಬಂಧಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸು (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 #| msgid "Select" @@ -2181,11 +2193,11 @@ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸು" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink…" -msgstr "" +msgstr "ಕೊಂಡಿ ತೆಗೆ (_U)…" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "" +msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಸಂಪರ್ಕಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸು" #. Add button #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is @@ -2194,24 +2206,27 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 #| msgid "_Open Link" msgid "_Link" -msgstr "ಜೋಡಿಸು (_L)" +msgstr "ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸು (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "invalid contact" msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ" +msgstr "'%s' ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 msgid "" "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " "split the linked contacts into separate contacts." msgstr "" +"ನೀವು ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? ಇದರಿಂದಾಗಿ " +"ಈ ಕೊಂಡಿ ಜೋಡಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ " +"ಸಂಪರ್ಕಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸುತ್ತದೆ." #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink" -msgstr "" +msgstr "ಕೊಂಡಿ ತೆಗೆ (_U)" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664 msgid "Date" @@ -2301,10 +2316,9 @@ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂದೇಶ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 -#, fuzzy #| msgid "Edit Custom Messages" msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" +msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348 msgid "Click to remove this status as a favorite" @@ -2456,15 +2470,15 @@ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸ್ವತಃ ಸೈನ್ ಮಾ #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "" +msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಅಥಾರಿಟಿಯಿಂದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "" +msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ದುರ್ಬಲ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "" +msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದವು ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಮಿತಿಯನ್ನೂ ಮೀರಿದೆ." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 #| msgid "Certificate expired" @@ -2490,11 +2504,11 @@ msgstr "ಮುಂದುವರೆ" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವು ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುವಿರಾ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "" +msgstr "ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 #| msgid "Certificate expired" @@ -2519,6 +2533,8 @@ msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "" +"ಈ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು %s ನಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಕೇವಲ %s ನಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ." +"ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926 #, c-format @@ -2710,17 +2726,16 @@ msgstr "ಯಾವುದೆ ದೋಷ ಸಂದೇಶವಿಲ್ಲ" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "" +msgstr "ಇನ್ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜ್ (Empathy)" #: ../src/empathy.c:308 msgid "Don't connect on startup" msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಬೇಡ" #: ../src/empathy.c:312 -#, fuzzy #| msgid "Don't show the contact list on startup" msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ" +msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಥವ ಇತರೆ ಯಾವುದೆ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ" #: ../src/empathy.c:320 msgid "- Empathy IM Client" @@ -2738,6 +2753,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"ಟೆಲಿಪತಿ ಖಾತೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. " +"ದೋಷವು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿದೆ:\n" +"\n" +"%s" #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" @@ -2897,6 +2916,11 @@ msgid "" "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" +"Empathy ಯು ನೀವು ಇರುವ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ಪತ್ತೆ " +"ಮಾಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಚಾಟ್ ಮಾಡಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ. ನೀವು ಈ ಸವಲತ್ತನ್ನು " +"ಬಳಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿವರಗಳು ಸರಿ ಇವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ. ನೀವು ಈ ವಿವರಗಳನ್ನು " +"ನಂತರವೂ ಸಹ ಸುಲಭವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ ಅಥವ 'ಖಾತೆಗಳು' ಸಂವಾದಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಈ " +"ಸವಲತ್ತನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 @@ -2905,10 +2929,9 @@ msgid "Edit->Accounts" msgstr "ಸಂಪಾದನೆ->ಖಾತೆಗಳು" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104 -#, fuzzy #| msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಕೇವಲ ಈಗ ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿರುವ ಹತ್ತಿರದ ಜನರನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ" +msgstr "ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಈಗ ಈ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ (_n)" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140 msgid "" @@ -2917,6 +2940,10 @@ msgid "" "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " "the Accounts dialog" msgstr "" +"telepathy-salut ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿರದೆ ಕಾರಣ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳೀಯ ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ " +"ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಚಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಸವಲತ್ತನ್ನು ನೀವು " +"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು telepathy-salut ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ನಂತರ " +"ಖಾತೆಗಳು ಸಂವಾದ ಚೌಕದಿಂದ ಹತ್ತಿರದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಎನ್ನುವ ಖಾತೆಯೊಂದನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 msgid "telepathy-salut not installed" @@ -2924,7 +2951,7 @@ msgstr "telepathy-salut ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗ #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "" +msgstr "ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಹಾಗು VoIP ಖಾತೆಗಳ ಸಹಾಯಕ" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226 msgid "Welcome to Empathy" @@ -3000,7 +3027,7 @@ msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಗಣಕದಿಂದ ನಿಜವಾ #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137 msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "" +msgstr "ಇದು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದಿಲ್ಲ" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375 msgid "" @@ -3075,16 +3102,14 @@ msgid "People nearby" msgstr "ಹತ್ತಿರದ ಜನರು" #: ../src/empathy-av.c:118 -#, fuzzy #| msgid "- Empathy IM Client" msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Empathy IM ಕ್ಲೈಂಟ್" +msgstr "- Empathy ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕ್ಲೈಂಟ್" #: ../src/empathy-av.c:134 -#, fuzzy #| msgid "Empathy IM Client" msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Empathy IM ಕ್ಲೈಂಟ್" +msgstr "Empathy ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕ್ಲೈಂಟ್" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479 msgid "Contrast" @@ -3138,23 +3163,23 @@ msgstr "ಕರೆ" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500 msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "" +msgstr "ಗಣಕಕ್ಕೆ ಕಾಣಿಸುವ IP ವಿಳಾಸ" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "" +msgstr "ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ನೋಡಿದಾಗ ಕಾಣಿಸುವ IP ವಿಳಾಸ" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "" +msgstr "ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯಿಂದ ನೋಡಿದಾಗ ಕಾಣಿಸುವ ಪೀರ್ IP ವಿಳಾಸ" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506 msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "" +msgstr "ರಿಲೆ ಪರಿಚಾರಕದ IP ವಿಳಾಸ" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508 msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "" +msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಗುಂಪಿನ IP ವಿಳಾಸ" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 @@ -3173,6 +3198,8 @@ msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" +"%s ತಂತ್ರಾಂಶವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಆಡಿಯೊ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅರ್ಥ " +"ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363 #, c-format @@ -3180,6 +3207,8 @@ msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" +"%s ತಂತ್ರಾಂಶವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ಯಾವುದೆ ವೀಡಿಯೊ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅರ್ಥ " +"ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369 #, c-format @@ -3187,18 +3216,21 @@ msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" +"%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು, ನೇರವಾದ " +"ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ಅನುಮತಿ ನೀಡದೆ ಇರುವ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಇದ್ದೀರ ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿದೆ." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375 msgid "There was a failure on the network" -msgstr "" +msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" +msgstr "ಈ ಕರೆಗಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಆಡಿಯೊ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" +"ಈ ಕರೆಗಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವೀಡಿಯೊ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392 #, c-format @@ -3207,22 +3239,25 @@ msgid "" "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" +"ಟೆಲಿಪತಿಯ ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಏನೋ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಘಟನೆಯು ಸಂಭವಿಸಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು <a href=\"%s" +"\">ಈ ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ</a> ಹಾಗು ನೆರವು ಎಂಬ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿರುವ \"ದೋಷನಿವಾರಣೆ\" ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ " +"ಸಂಗ್ರಹಿಸಲಾದ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಿ." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400 msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "" +msgstr "ಕರೆಯ ಎಂಜಿನ್ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಫಲತೆ ಇದೆ" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403 msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "" +msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಕೊನೆಗೆ ತಲುಪಿದೆ" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443 msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "" +msgstr "ಆಡಿಯೊ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453 msgid "Can't establish video stream" -msgstr "" +msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 #| msgid "Send Audio" @@ -3230,38 +3265,37 @@ msgid "Audio" msgstr "ಆಡಿಯೋ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Compact contact list" msgid "Call the contact again" -msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿ" +msgstr "ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಕರೆ ಮಾಡು" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera Off" -msgstr "" +msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Camera On" -msgstr "" +msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Decoding Codec:" -msgstr "" +msgstr "ಡೀಕೋಡಿಂಗ್ ಕೋಡೆಕ್:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "" +msgstr "ಕ್ಯಾಮರಾವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Enable camera and send video" -msgstr "" +msgstr "ಕ್ಯಾಮರಾವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "" +msgstr "ಕ್ಯಾಮರಾವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಆದರೆ ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಡ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "Encoding Codec:" -msgstr "" +msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಕೋಡೆಕ್:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Hang up" @@ -3269,11 +3303,11 @@ msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ ಮಾಡು" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" -msgstr "" +msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕರೆಯನ್ನು ಕೊಂಚ ಸಮಯ ತಡೆಹಿಡಿ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Local Candidate:" -msgstr "" +msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅಬ್ಯರ್ಥಿ:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 #| msgid "Video preview" @@ -3286,7 +3320,7 @@ msgstr "ಮರಳಿ ಡಯಲ್ ಮಾಡು" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Remote Candidate:" -msgstr "" +msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅಬ್ಯರ್ಥಿ:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" @@ -3294,7 +3328,7 @@ msgstr "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "" +msgstr "ಆಡಿಯೊ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "V_ideo" @@ -3332,29 +3366,29 @@ msgstr "ನೋಟ(_V)" #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (ಓದದೆ ಇರುವ %d)" +msgstr[1] "%s (ಓದದೆ ಇರುವ %d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:484 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (ಹಾಗು %u ಇತರರು)" +msgstr[1] "%s (ಹಾಗು %u ಇತರರು)" #: ../src/empathy-chat-window.c:500 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಓದಲಾದ %d )" +msgstr[1] "%s (ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಓದಲಾದ %d )" #: ../src/empathy-chat-window.c:509 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (ಎಲ್ಲರಿಂದಲೂ ಓದದೆ ಇರುವ %d)" +msgstr[1] "%s (ಎಲ್ಲರಿಂದಲೂ ಓದದೆ ಇರುವ %d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:711 msgid "Typing a message." @@ -3379,7 +3413,7 @@ msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" -msgstr "" +msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸು (_P)…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" @@ -3436,7 +3470,7 @@ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಗಳು(_T)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "" +msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಕಾಣಿಸು (_U)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 msgid "Name" @@ -3464,13 +3498,13 @@ msgid "Incoming call" msgstr "ಬರುತ್ತಿರುವ ಕರೆ" #: ../src/empathy-event-manager.c:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" +msgstr "%s ನಿಮಗೆ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/empathy-event-manager.c:512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" @@ -3489,20 +3523,20 @@ msgid "_Answer" msgstr "ಉತ್ತರ(_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Incoming call from %s" msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "%s ಇಂದ ಕರೆ ಬರುತ್ತಿದೆ" +msgstr "%s ಇಂದ ಬರುತ್ತಿರುವ ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ" #: ../src/empathy-event-manager.c:737 msgid "Room invitation" msgstr "ರೂಮಿನ ಆಹ್ವಾನ" #: ../src/empathy-event-manager.c:739 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s invited you to join %s" msgid "Invitation to join %s" -msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ್ದಾರೆ" +msgstr "%s ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಆಹ್ವಾನ" #: ../src/empathy-event-manager.c:746 #, c-format @@ -3524,10 +3558,10 @@ msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../src/empathy-event-manager.c:792 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s invited you to join %s" msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದ್ದಾರೆ" +msgstr "%s ಗೆ ಸೇರುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿಲಾಗಿದೆ" #: ../src/empathy-event-manager.c:843 #, c-format @@ -3543,6 +3577,8 @@ msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ:" #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "" +"ನೀವು ಯಾವಾಗ ಆನ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು %s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು " +"ಕೋರಿದ್ದಾರೆ" #: ../src/empathy-event-manager.c:1073 #, c-format @@ -3701,16 +3737,14 @@ msgid "Disconnect" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕು" #: ../src/empathy-main-window.c:533 -#, fuzzy #| msgid "No topic defined" msgid "No match found" -msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" +msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../src/empathy-main-window.c:688 -#, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "Reconnect" -msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ" +msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು" #: ../src/empathy-main-window.c:694 #| msgid "_Edit account" @@ -3739,10 +3773,9 @@ msgid "Contacts on a _Map" msgstr "ಒಂದು ನಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು(_M)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Contact List" msgid "Find in Contact _List" -msgstr "ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ" +msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು (_L)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Join _Favorites" @@ -3758,7 +3791,7 @@ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ(_o)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" -msgstr "" +msgstr "ಹೊಸ ಕರೆ (_C)…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" @@ -3787,10 +3820,9 @@ msgid "_Accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳು(_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 -#, fuzzy #| msgid "_Offline Contacts" msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು(_O)" +msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು (_B)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" @@ -3827,10 +3859,9 @@ msgid "_Room" msgstr "ರೂಮ್(_R)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28 -#, fuzzy #| msgid "_Show Contact List" msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)" +msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು (_S)..." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 msgid "Chat Room" @@ -3843,7 +3874,7 @@ msgstr "ಸದಸ್ಯರು" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgctxt "" #| "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/" #| "no and a number." @@ -3858,7 +3889,7 @@ msgid "" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" -"<b>%s</b>\n" +"%s\n" "ಆಹ್ವಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ: %s\n" "ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ: %s\n" "ಸದಸ್ಯರು: %s" @@ -3963,7 +3994,7 @@ msgstr "ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಅಥವ ಕಾರ್ಯನ #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "" +msgstr "ಒಳಬರುವ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" @@ -3986,16 +4017,14 @@ msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -#, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location sources:" -msgstr "ಸ್ಥಳ" +msgstr "ಸ್ಥಳದ ಮೂಲಗಳು:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -#, fuzzy #| msgid "Conversations" msgid "Log conversations" -msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು" +msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗಳ ದಾಖಲೆ ಇರಿಸಿಕೊ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Notifications" @@ -4047,16 +4076,14 @@ msgid "Themes" msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -#, fuzzy #| msgid "Automatically _connect on startup " msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದು(_c) " +msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದು (_A) " #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -#, fuzzy #| msgid "Megaphone" msgid "_Cellphone" -msgstr "ಮೆಗಾಫೋನ್" +msgstr "ಸೆಲ್ಫೋನ್ (_C)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable bubble notifications" @@ -4072,7 +4099,7 @@ msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "" +msgstr "ಜಾಲಬಂಧ (_IP, Wi-Fi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Open new chats in separate windows" @@ -4164,27 +4191,28 @@ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯವಸ್ #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 msgid "Invite Participant" -msgstr "" +msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "" +msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಲು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "ಆಹ್ವಾನ" #: ../src/empathy-accounts.c:183 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" +msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂವಾದ ಚೌಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ; ಏನಾದರು ಕೆಲಸ ಮಾಡು (ಉದಾ, ಆಮದು) ನಂತರ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../src/empathy-accounts.c:187 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" +"\"ಹತ್ತಿರದ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು\" ಖಾತೆಗಳು ಮಾತ್ರ ಇರದ ಹೊರತು ಯಾವುದೆ ಸಂವಾದ ಚೌಕಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ" #: ../src/empathy-accounts.c:191 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" +msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಖಾತೆಯನ್ನು (ಉದಾ, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:193 #| msgid "account" @@ -4192,32 +4220,28 @@ msgid "<account-id>" msgstr "<account-id>" #: ../src/empathy-accounts.c:198 -#, fuzzy #| msgid "Import Accounts" msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" +msgstr "- Empathy ಖಾತೆಗಳು" #: ../src/empathy-accounts.c:237 -#, fuzzy #| msgid "Import Accounts" msgid "Empathy Accounts" -msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" +msgstr "Empathy ಖಾತೆಗಳು" #: ../src/empathy-debugger.c:66 -#, fuzzy #| msgid "Empathy" msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Empathy" +msgstr "Empathy ದೋಷನಿವಾರಕ" #: ../src/empathy-chat.c:107 -#, fuzzy #| msgid "- Empathy IM Client" msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Empathy IM ಕ್ಲೈಂಟ್" +msgstr "- Empathy ಚಾಟ್ ಕ್ಲೈಂಟ್" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 msgid "Respond" -msgstr "" +msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸು" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 #| msgid "_Reject" @@ -4251,6 +4275,7 @@ msgstr "%s ಇಂದ ಬಂದ ಕರೆಯ ತಪ್ಪಿ ಹೋಗಿದೆ" #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "" +"%s ನಿಮಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು, ಆದರೆ ನೀವು ಬೇರೆ ಒಂದು ಕರೆಗೆ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ." #~ msgid "Send and receive messages" #~ msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಹಾಗು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" |