diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 4345 |
1 files changed, 2187 insertions, 2158 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # empathy ja.po. -# Copyright (C) 2007-2011 empathy's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2007-2012 empathy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007-2009. # Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>, 2009. @@ -7,26 +7,41 @@ # (Contributed to Moblin by Intel GLS) # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010. # Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2010. +# Mako N <mako@pasero.net>, 2012. # # GLOSSARIES: -# contact list: 仲間リスト -# contact: 仲間 -# away: 離席 -# log(s) in: サインイン -# log(s) out: サインアウト -# chat room: チャット部屋 -# chat window: チャットウィンドウ -# nick: ニックネーム -# nickname: ニックネーム +# call 通話、呼び出し、呼び出す +# choose 選ぶ +# select 指定する +# contact 相手先 +# contact list 相手先の一覧 +# metacontact メタ相手先 +# chat チャット +# conversation 会話 +# chat room 談話室 +# room 談話室 +# text 文字 +# audio 音声 +# video ビデオ、映像 +# identifier 名称 +# status 在席状況 +# People Nearby (訳さない) +# geolocation 位置情報 +# location 場所 +# +# nick: ニックネーム +# nickname: ニックネーム +# log(s) in: サインイン +# log(s) out: サインアウト # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-16 12:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-11 00:28+0900\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 14:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-08 20:43+0900\n" +"Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,698 +50,680 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Googleトーク、Facebook、MSN や他の多くのチャットサービスでチャット" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "インスタントメッセンジャー・クライアント" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー" +msgstr "Empathy インスタントメッセージング" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "インスタント・メッセンジャー クライアント" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Googleトーク、Facebook、MSN や他の多くのチャットサービスでチャット" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "新しいチャット用に別のチャットウィンドウを常に開きます。" +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "接続マネージャーを利用するかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Call volume" +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "" +"自動的に切断/再接続するのに接続マネージャーを利用すべきかどうかを設定します。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Call volume, as a percentage." -msgstr "" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "起動時に自動接続するかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Camera On" -msgid "Camera device" -msgstr "カメラ入" +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "" +"Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Camera On" -msgid "Camera position" -msgstr "カメラ入" +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "アイドル時に自動的に離席中にするかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" -"グループ・チャットでニックネームを補完(tab)した際に、ニックネームの後ろに追加" -"する文字です。" +"ユーザーがアイドル状態になったら、Empathy が自動的に離席中のモードにするかど" +"うかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Chat window theme" -msgstr "チャットウィンドウのテーマ" +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Empathy が使うデフォルトのダウンロード・フォルダー" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Chat window theme" -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "チャットウィンドウのテーマ" +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "転送したファイルを保存するデフォルトのフォルダーです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: \"en, fr, nl\")。" +msgid "Show offline contacts" +msgstr "オフラインの相手先を表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Compact contact list" -msgstr "仲間リストを小さくするかどうか" +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "相手先の一覧の中でオフラインの相手先を表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "接続マネージャーを利用するかどうか" +msgid "Show avatars" +msgstr "アバターを表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "仲間リストを並び替える際の条件" +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "" +"相手先の一覧とチャットウィンドウの中に相手先のアバターを表示するかどうかで" +"す。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" +msgid "Show protocols" +msgstr "プロトコルを表示" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダー" +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "相手先の一覧の中の相手先にプロトコルを表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "離席中になってもポップアップ通知しないかどうか" +#, fuzzy +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "相手先の一覧をコンパクトにする(_M)" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "離席中になったらサウンドの演奏を無効にするかどうか" +#, fuzzy +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "相手先の一覧の中の相手先にプロトコルを表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "受信したイベントを表示" +msgid "Compact contact list" +msgstr "相手先の一覧を小さくするかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"受信したイベントを通知領域に表示します。もし false なら、ユーザーにすぐに通知" -"します。" +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "相手先の一覧を小さく表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "" +msgid "Hide main window" +msgstr "メインウィンドウを隠すかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathyでユーザーの場所の公開を可能にする" +msgid "Hide the main window." +msgstr "メインウィンドウを隠すかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathyで場所の推測にGPSを利用することを可能にする" +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダー" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathyで場所の推測にセルラーネットワークを利用することを可能にする" +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダーです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathyで場所の推測にネットワークを利用することを可能にする" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "新しいチャットごとにウィンドウを開くかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Empathy が使うデフォルトのダウンロード・フォルダー" +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "常に新しいチャットごとに別のチャットウィンドウを開きます。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -msgstr "Empathy は butterfly のログを移行しました" +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "受信したイベントを表示" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "アイドル時に自動的に離席するかどうか" +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"受信したイベントを通知領域に表示します。もし false なら、ユーザーにすぐに通知" +"します。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "起動時に自動接続するかどうか" +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "チャットウィンドウの横のペインの位置" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathyは場所の精度を下げるかどうか" +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "保存されたチャットウィンドウの横のペインの位置 (ピクセル単位)" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "仲間リストのアバターをチャットウィンドウのアイコンにするかどうか" +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "相手先の一覧を並び替える際の条件" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "WebKit Developer Toolsを有効にする" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +#| "sort the contact list by state." +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." +msgstr "" +"相手先の一覧の中で相手先を並び替える際にどの条件を使用するか。デフォルトは相" +"手先の名前 (\"name\") です。\"state\" だと相手先の状態で相手先の一覧を並び替" +"えます。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "メッセージを受信したらポップアップで通知するかどうか" +msgid "Use notification sounds" +msgstr "通知のサウンドを使うかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "スペルをチェックするかどうか" +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "イベントが発生したらサウンドを再生して通知するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Hide main window" -msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうか" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "離席中のときはサウンドを鳴らさない" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Hide the main window." -msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。" +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "離席中または取り込み中のとき、サウンド通知を行うかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Nick completed character" -msgstr "ニックを補完する文字" +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "メッセージを受信したらサウンドを鳴らすかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開くかどうか" +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを再生して通知するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "使用する Adium テーマのパス" +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "メッセージを送信したらサウンドを鳴らすかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "" -"会話で使用するテーマが Adium の場合に使用する Adium テーマのパスを指定しま" -"す。" +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "メッセージを送信したらサウンドを再生して通知するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "メッセージを受信したらサウンドを演奏するかどうか" +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "チャットで新しい会話をしたらサウンドを鳴らすかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "チャットで新しい会話をしたらサウンドを演奏するかどうか" +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "新しい会話を開始したらサウンドを再生して通知するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "メッセージを送信したらサウンドを演奏するかどうか" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "相手先がサインインしたらサウンドを鳴らすかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "仲間がサインインしたらサウンドを演奏するかどうか" +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"相手先がサインインしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "仲間がサインアウトしたらサウンドを演奏するかどうか" +msgstr "相手先がサインアウトしたらサウンドを鳴らすかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "サインインしたらサウンドを演奏するかどうか" +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"相手先がサインアウトしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "サインアウトしたらサウンドを演奏するかどうか" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "サインインしたらサウンドを鳴らすかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "" -"チャット・ウィンドウにフォーカスが当たっていない場合にポップアップ通知する" +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "ネットワークにサインインしたらサウンドを再生するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "仲間がサインインした際にポップアップ通知" +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "サインアウトしたらサウンドを鳴らすかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "仲間がサインアウトした際にポップアップ通知" +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "ネットワークからサインアウトしたらサウンドを再生するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "メッセージを受信したらポップアップで通知するかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -#, fuzzy -#| msgid "Show co_mpact contact list" -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)" +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "新しいメッセージを受信する際に、ポップアップ通知するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show avatars" -msgstr "アバターを表示するかどうか" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "離席中のときはポップアップ通知しない" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "部屋に仲間の一覧を表示するかどうか" +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "離席中または取り込み中のとき、ポップアップ通知を表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示するかどうか" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "" +"チャットウィンドウにフォーカスが当たっていない場合にポップアップ通知する" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "オフラインな仲間を表示するかどうか" +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"チャットウィンドウが開いていてもフォーカスが当たっていない場合、新しいメッ" +"セージを受信する際にポップアップ通知を行うかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show protocols" -msgstr "プロトコルを表示" +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "相手先がサインインした際にポップアップ通知" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "スペルをチェックする言語" +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "相手先がオンラインになった際にポップアップ通知を表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "転送したファイルを保存するデフォルトのフォルダーです。" +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "相手先がサインアウトした際にポップアップ通知" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダーです。" +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "相手先がオフラインになった際にポップアップ通知を表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "チャットウィンドウの横のペインの位置" +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "スマイリー・アイコンを使うかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "保存されたチャットウィンドウの横のペインの位置 (ピクセル単位)" +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "会話中のスマイリーをグラフィカルな画像に変換するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "チャットウィンドウで使用するテーマです。" +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "談話室に相手先の一覧を表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -#, fuzzy -#| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "チャットウィンドウで使用するテーマです。" +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "談話室で相手先の一覧を表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "スマイリー・アイコンを使うかどうか" +msgid "Chat window theme" +msgstr "チャットウィンドウのテーマ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "状態をサウンドの演奏で通知するかどうか" +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "チャットウィンドウで使用するテーマです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "チャットルームにテーマを適用するかどうか" +#, fuzzy +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "チャットウィンドウのテーマ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Empathyが仲間に場所を公開するかどうかを設定します。" +#, fuzzy +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "チャットウィンドウで使用するテーマです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "EmpathyがGPSで場所を推測するかどうかを設定します。" +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "使用する Adium テーマのパス" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Empathyがセルラーネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。" +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "" +"チャットで使用するテーマが Adium の場合に使用する Adium テーマのパスを指定し" +"ます。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Empathyがネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。" +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "WebKit Developer Tools を有効にする" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -msgstr "Empathy が butterfly のログを移行したかどうか。" +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "Web Inspector のような WebKit developer tools を有効にするかどうか。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "" -"Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。" +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "談話室にテーマを適用するかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "アイドル状態になったら、Empathy が自動的に離席するかどうかです。" +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "談話室でテーマを使用するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Empathyがプライバシーの理由で場所の精度を下げるかどうかを設定します。" +msgid "Spell checking languages" +msgstr "スペルをチェックする言語" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Empathy が仲間のアバターをチャットウィンドウのアイコンとして利用するかどうか" -"です。" +"スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: \"en, fr, nl\")。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Web InspectorのようなWebKit developer toolsを有効にするかどうか。" +msgid "Enable spell checker" +msgstr "スペルをチェックするかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "" -"自動的に切断/再接続するのに接続マネージャーを利用すべきかどうかを設定します。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "指定した言語で入力した単語をチェックするかどうかです。" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Nick completed character" +msgstr "ニックネームを補完する文字" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "会話中のスマイリーをグラフィカルな画像に変換するかどうかです。" +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"グループチャットでニックネームを補完(tab)した際に、ニックネームの後ろに追加す" +"る文字です。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "" +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "相手先の一覧のアバターをチャットウィンドウのアイコンにするかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" -"仲間がサインインしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。" +"Empathy が相手先のアバターをチャットウィンドウのアイコンとして利用するかどう" +"かです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "" -"仲間がサインアウトしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "イベントが発生したらサウンドを再生して通知するかどうかです。" +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを再生して通知するかどうかです。" +msgid "Camera device" +msgstr "カメラデバイス" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "新しい会話を開始したらサウンドを再生して通知するかどうかです。" +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "ビデオ通話に使用するデフォルトのカメラデバイス。たとえば /dev/video0" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "メッセージを送信したらサウンドを再生して通知するかどうかです。" +msgid "Camera position" +msgstr "カメラの位置" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "ネットワークにサインインしたらサウンドを再生するかどうかです。" +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "ネットワークからサインアウトしたらサウンドを再生するかどうかです。" +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "エコー除去のサポート" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "離席中または多忙になったらサウンドの再生による通知を行うかどうかです。" +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Pulseaudio のエコー除去フィルターを有効にするかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"仲間がオフラインになった際にポップアップでの通知を表示するかどうかです。" +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "メインウィンドウを閉じる際のヒントを表示するかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" -"仲間がオンラインになった際にポップアップでの通知を表示するかどうかです。" +"タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー" +"ジ・ダイアログを表示するかどうかです。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"チャット・ウィンドウが開いていてもフォーカスが当たっていなければ、新しいメッ" -"セージを受信する度にポップアップ通知を行うかどうかです。" +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy でユーザーの場所の公開を可能にする" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "新しいメッセージを受信する度にポップアップ通知するかどうかです。" +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Empathy が相手先に場所を公開するかどうかを設定します。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "仲間リストの中の仲間にプロトコルを表示するかどうかです。" +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy で場所の推測にネットワークを利用することを可能にする" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"仲間リストとチャットウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。" +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Empathy がネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。" +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy で場所の推測にセルラーネットワークを利用することを可能にする" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"状態が離席中または多忙になってもポップアップ通知を表示するかどうかです。" +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Empathy がセルラーネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "仲間リストの中の仲間にプロトコルを表示するかどうかです。" +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy で場所の推測に GPS を利用することを可能にする" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "チャットルームで仲間リストを表示するかどうかです。" +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Empathy が GPS で場所を推測するかどうかを設定します。" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。" +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy は場所の精度を下げるかどうか" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー" -"ジ・ダイアログを表示するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "チャットルームでテーマを使用するかどうかです。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." -msgstr "" -"仲間リストの中で仲間を並び替える際にどの条件を使用するか。デフォルトは仲間の" -"名前 (\"name\") です。\"state\" だと仲間の状態で仲間リストを並び替えます。" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Empathy がプライバシーの理由で場所の精度を下げるかどうかを設定します。" +#. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "メッセージングと VoIP のアカウント" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "メッセージングと VoIP のアカウントの管理" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "メッセージングと VoIP のアカウント" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "No reason was specified" +msgstr "原因が特定されていません" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 -#, fuzzy -#| msgid "File transfer completed" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "状態の変更を要求されました" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "ファイル転送をキャンセルしました" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "他の相手先がファイル転送をキャンセルしました" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "ファイルの転送中にエラーが発生しました" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "他の相手先がファイル転送できませんでした" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "Unknown reason" +msgstr "原因不明です" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "ファイルの転送が完了しました" +msgstr "ファイルの転送が完了しました。しかしファイルは壊れています" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "リモート側の相手はファイル転送をサポートしていません。" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "選択したファイルは一般的なファイルではありません" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 msgid "The selected file is empty" msgstr "選択されたファイルは空です" #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" +#, c-format msgid "Missed call from %s" -msgstr "%s さんからの呼び出しです" +msgstr "%s さんからの失敗した通話" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' #: ../libempathy/empathy-message.c:419 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Call with %s" msgid "Called %s" -msgstr "%sで発信" +msgstr "%s さんへの通話" #: ../libempathy/empathy-message.c:422 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" +#, c-format msgid "Call from %s" -msgstr "%s さんからの呼び出しです" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "サポートされていないソケットタイプです" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 -msgid "No reason was specified" -msgstr "原因が特定されていません" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "状態の変更を要求されました" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "ファイル転送をキャンセルしました" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "他の仲間がファイル転送をキャンセルしました" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "ファイルの転送中にエラーが発生しました" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "他の仲間がファイル転送できませんでした" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302 -msgid "Unknown reason" -msgstr "原因不明です" +msgstr "%s さんからの通話" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Available" msgstr "在席中" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Busy" msgstr "取り込み中" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:227 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Away" msgstr "離席中" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Invisible" -msgstr "非表示" +msgstr "隠れ中" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Offline" msgstr "オフライン" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 msgid "No reason specified" msgstr "原因が特定されていません" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 msgid "Status is set to offline" -msgstr "状態はオフラインに設定されています" +msgstr "在席状況はオフラインに設定されています" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "ネットワークのエラーです" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 msgid "Authentication failed" msgstr "認証に失敗しました" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 msgid "Encryption error" msgstr "暗号化のエラーです" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Name in use" -msgstr "使用中の名前" +msgstr "名前は使用中です" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 msgid "Certificate not provided" msgstr "証明書がありません" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 msgid "Certificate untrusted" msgstr "信用のない証明書です" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 msgid "Certificate expired" msgstr "証明書の有効期限が切れています" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 msgid "Certificate not activated" msgstr "証明書は利用できません" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "証明書のホスト名が一致しません" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "証明書の指紋が一致しません" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Certificate self-signed" msgstr "証明書自身の署名です" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate error" msgstr "証明書に関連するエラーです" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Encryption is not available" msgstr "暗号が利用できません" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Certificate is invalid" msgstr "証明書が正しくありません" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 msgid "Connection has been refused" msgstr "接続が拒否されました" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 msgid "Connection can't be established" msgstr "接続を確立できませんでした" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "Connection has been lost" msgstr "接続が失われました" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "このリソースは既にサーバーに接続済みです" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#, fuzzy +#| msgid "This resource is already connected to the server" +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "このリソースはすでにサーバーに接続済みです" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "接続は同じリソースを使って新しい接続で置き換わりました" +msgstr "接続は同じリソースを使う新しい接続で置き換わりました" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 msgid "The account already exists on the server" -msgstr "アカウントがサーバーに既に存在しています" +msgstr "アカウントがサーバーにすでに存在しています" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "サーバーがこの接続を処理できないくらいに忙しい状態にあります" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "証明書が無効化されました" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "証明書が安全でない暗号のアルゴリズムを使っているか、暗号的に弱いです" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -734,288 +731,260 @@ msgstr "" "サーバー証明書の長さや、サーバー証明書のチェインの深さが暗号ライブラリで規定" "されている長さを越えています" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:519 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +msgid "Your software is too old" +msgstr "ソフトウェアが古すぎます" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +#, fuzzy +#| msgid "Interval (seconds)" +msgid "Internal error" +msgstr "間隔 (秒)" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "People Nearby" -msgstr "すぐ近くにいる人達" +msgstr "People Nearby" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:524 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:553 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 msgid "Google Talk" -msgstr "" +msgstr "Google トーク" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:554 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook Chat" -#: ../libempathy/empathy-time.c:88 +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d 秒前" -#: ../libempathy/empathy-time.c:93 +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d 分前" -#: ../libempathy/empathy-time.c:98 +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d 時間前" -#: ../libempathy/empathy-time.c:103 +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 日前" -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d 週間前" -#: ../libempathy/empathy-time.c:113 +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ヶ月前" -#: ../libempathy/empathy-time.c:136 +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 msgid "in the future" msgstr "未来に" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540 -#, fuzzy -#| msgid "Accounts" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" -msgstr "アカウント" +msgstr "すべてのアカウント" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 -#: ../src/empathy-import-widget.c:321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../src/empathy-import-widget.c:335 msgid "Account" msgstr "アカウント" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 msgid "Password" msgstr "パスワード" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "サーバー" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "ポート番号" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 -#, fuzzy -#| msgid "Empathy Accounts" -msgid "My Web Accounts" -msgstr "Empathy のアカウント" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208 -#, c-format -msgid "The account %s is edited via %s." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214 -#, c-format -msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233 -#, fuzzy -#| msgid "Empathy Accounts" -msgid "Launch My Web Accounts" -msgstr "Empathy のアカウント" - -#. general handler -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "_Edit" -msgid "Edit %s" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Username:" msgstr "ユーザー名:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 msgid "A_pply" msgstr "適用(_P)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 msgid "L_og in" msgstr "ログイン(_O)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 msgid "This account already exists on the server" msgstr "このアカウントはすでにサーバーに存在します" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 msgid "Create a new account on the server" msgstr "サーバーで新しいアカウントを作る" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208 -msgid "Ca_ncel" -msgstr "中止(_N)" - #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s にある %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s アカウント" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 msgid "New account" msgstr "新しいアカウント" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>例:</b> MyScreenName" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "パスワード(_W):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "詳細" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "スクリーン名(_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>例:</b> MyScreenName" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "パスワード(_W):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "パスワードを記憶する" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "Password" -msgid "Remember Password" -msgstr "パスワード" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "ポート番号(_P):" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 -msgid "Remember password" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "スクリーン名(_N):" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "サーバー(_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "AIMのパスワードを入力してください" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "詳細" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "AIMのスクリーンネームを入力してください" +msgstr "AIM のスクリーンネームを入力してください" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "ポート番号(_P):" +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "AIMのパスワードを入力してください" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "サーバー(_S):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> username" -msgstr "<b>例:</b> username" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "パスワードを記憶する" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "ログイン名(_D):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "GroupWiseのUser IDを入力してください" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>例:</b> username" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "GroupWise の User ID を入力してください" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "GroupWiseのパスワードを入力してください" +msgstr "GroupWise のパスワードを入力してください" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ UIN(_U):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>例:</b> 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "文字集合(_A):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ UIN(_U):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "ICQ UINを入力してください" +msgstr "ICQ UIN を入力してください" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "ICQのパスワードを入力してください" +msgstr "ICQ のパスワードを入力してください" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 @@ -1050,23 +1019,30 @@ msgstr "Options" msgid "None" msgstr "なし" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Character set:" -msgstr "文字集合:" +msgid "Network:" +msgstr "ネットワーク:" +# 元の語によらず、「文字エンコーディング」と訳す(ヘルプの対応する項も参照)。 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "" +msgid "Character set:" +msgstr "文字エンコーディング:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" +msgid "Servers" +msgstr "サーバー" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Network:" -msgstr "ネットワーク:" +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"たいていの IRC サーバーでは、パスワードは不要です。わからなければ、パスワード" +"を入力しないでください。" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" @@ -1084,48 +1060,20 @@ msgstr "終了時のメッセージ:" msgid "Real name:" msgstr "氏名:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "サーバー" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "IRC のニックネームは何ですか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Which IRC network?" msgstr "どの IRC ネットワークですか?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -msgstr "<b>例:</b> user@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -msgstr "<b>例:</b> user@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "TLS/SSL での暗号化が必要(_Y)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "SSLの証明書に関連するエラーは無視(_G)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "サーバーの設定を上書きする" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "優先度(_T):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "IRC のニックネームは何ですか?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "リソース(_U):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "あなたの Facebook のユーザー名は何ですか?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1139,178 +1087,202 @@ msgstr "" "まだ持っていないのであれば、<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">こ" "のページ</a>を使って Facebook のユーザー名を選択してください。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "古い SSL を使う(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "あなたの Facebook のパスワードは何ですか?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "あなたの Facebook のユーザー名は何ですか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Google IDを入力してください" +msgstr "Google ID を入力してください" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>例:</b> user@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" -msgstr "Googleのパスワードを入力してください" +msgstr "Google のパスワードを入力してください" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Jabber IDを入力してください" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>例:</b> user@jabber.org" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Jabberパスワードを入力してください" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "SSL の証明書に関連するエラーは無視(_G)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "優先度(_T):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "リソース(_U):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "TLS/SSL での暗号化が必要(_Y)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "古い SSL を使う(_L)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "サーバーの設定を上書き" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "希望するJabber IDを入力してください" +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Jabber ID を入力してください" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "希望する Jabber ID を入力してください" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Jabber パスワードを入力してください" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "希望するJabberパスワードを入力してください" +msgstr "希望する Jabber パスワードを入力してください" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>例:</b> user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "あなたの Windows Live ID は何ですか?" +msgstr "Windows Live ID を入力してください" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Windows Live のパスワードを入力してください" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "E-メールアドレス(_M):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname:" msgstr "ニックネーム(_K):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "姓(_L):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "名前(_F):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "公称(_P):" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "Jabber ID(_J):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "名字(_L):" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "E-メールアドレス(_M):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "公称(_P):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "ユーザー名(_U):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>例:</b> user@my.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "認証用ユーザー名:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "バインディングの探索" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "STUN サーバーを自動的に探索する" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "NAT 超えオプション" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "間隔 (秒)" +msgid "Proxy Options" +msgstr "プロキシのオプション" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Keep-Alive オプション" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "その他のオプション" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Loose Routing" -msgstr "緩いルーティング" +msgid "STUN Server:" +msgstr "STUN サーバー:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Mechanism:" -msgstr "メカニズム:" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "STUN サーバーを自動的に探索する" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "その他のオプション" +msgid "Discover Binding" +msgstr "バインディングの探索" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "NAT 超えオプション" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "サーバー:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Keep-Alive オプション" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "ポート番号:" +msgid "Mechanism:" +msgstr "メカニズム:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Proxy Options" -msgstr "プロキシのオプション" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "間隔 (秒)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "認証用ユーザー名:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "トランスポート:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN サーバー:" +msgid "Loose Routing" +msgstr "緩いルーティング" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347 -msgid "Server:" -msgstr "サーバー:" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "TLS エラーを無視する" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Transport:" -msgstr "トランスポート:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "" +msgid "Port:" +msgstr "ポート番号:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "SIPアカウントのパスワードを入力してください" +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "SIP のログイン ID を入力してください" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "SIPのログインIDを入力してください" +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "SIP アカウントのパスワードを入力してください" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザー名(_U):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo! の ID(_D):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "会議とチャットルームへの勧誘を無視(_G)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Yahoo! IDを入力してください" +msgstr "会議と談話室への招待を無視(_G)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Yahoo!のパスワードを入力してください" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "談話室の一覧がある場所(_R):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo! の ID(_D):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Yahoo! ID を入力してください" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "部屋の一覧がある場所(_R):" +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Yahoo! のパスワードを入力してください" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 @@ -1322,10 +1294,8 @@ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "受付られた画像の形式が、お使いのシステムでサポートされていません" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 -#, fuzzy -#| msgid "Couldn't convert image" msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "画像を変換できませんでした" +msgstr "画像をファイルに保存できませんでした" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 msgid "Select Your Avatar Image" @@ -1352,105 +1322,100 @@ msgid "Click to enlarge" msgstr "クリックすると大きくなります" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 -#, fuzzy -#| msgid "There was an error while creating the account." +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62 msgid "There was an error starting the call" -msgstr "アカウントの作成中にエラーが発生しました。" +msgstr "呼び出し中にエラーが発生しました。" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "" +msgstr "選択した相手先は通話をサポートしていません" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -#, fuzzy -#| msgid "The selected contact is offline." msgid "The specified contact is offline" -msgstr "選択した仲間はオフラインです。" +msgstr "選択した相手先はオフラインです" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -#, fuzzy -#| msgid "The selected contact is offline." msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "選択した仲間はオフラインです。" +msgstr "選択した相手先は有効ではありません" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -#, fuzzy -#| msgid "Topic not supported on this conversation" msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "この会話ではトピックはサポートされていません" +msgstr "このプロトコルは緊急呼び出しをサポートしていません" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "この通話を行うにはクレジットが不足しています" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710 msgid "Failed to open private chat" msgstr "プライベートなチャットを開けませんでした" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "この会話ではトピックはサポートされていません" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "トピックの変更は許可されていません" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid contact" +#, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "無効な仲間です" +msgstr "“%s” は無効な相手先 ID です" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: 現在の会話からすべてのメッセージをクリア" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <トピック>: 現在の会話のトピックを設定" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/join <チャットルームID>: 新しくチャットルームに参加" +msgstr "/join <談話室ID>: 新しく談話室に参加" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/j <チャットルームID>: 新しくチャットルームに参加" +msgstr "/j <談話室ID>: 新しく談話室に参加" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" -msgstr "" +msgstr "/part [<談話室ID>] [<理由>]: 談話室(デフォルトでは現在の談話室)を退出" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <コンタクトID> [<メッセージ>]: プライベートなチャットを開始" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <コンタクトID> <メッセージ>: プライベートなチャットを開始" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <ニックネーム>: 現在のサーバーでのあなたのニックネームを変更" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <メッセージ>: ACTION メッセージを現在の会話に送る" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" "/say <メッセージ>: <メッセージ> を現在の会話に送り込む。これは '/' で始まる" -"メッセージを送信する時に使われます。例: \"/say /join は新しくチャットルームに" -"参加するのに使います\"" +"メッセージを送信する時に使われます。例: \"/say /join は新しく談話室に参加する" +"のに使います\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -msgstr "" +msgstr "/whois <相手先ID>: 相手先についての情報を表示" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1458,165 +1423,178 @@ msgstr "" "/help [<コマンド>]: サポートされているコマンドすべてを表示。<コマンド> を指定" "したら、その使用方法を表示" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "使い方: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169 msgid "Unknown command" msgstr "不明なコマンド" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "不明なコマンドです、/help で利用可能なコマンドを表示してください" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "メッセージを送信する際にエラー: %s" + #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453 -msgid "insufficient balance to send message" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 msgid "not capable" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 msgid "offline" msgstr "オフライン" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "invalid contact" -msgstr "無効な仲間です" +msgstr "無効な相手先です" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 msgid "permission denied" msgstr "権限がありません" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 msgid "too long message" msgstr "メッセージが長すぎます" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 msgid "not implemented" msgstr "未実装です" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 msgid "unknown" msgstr "原因不明です" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error sending message '%s': %s" -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916 msgid "Topic:" msgstr "トピック:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "新しいトピック: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Topic set to: %s" +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "新しいトピック: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 msgid "No topic defined" msgstr "トピックはありません" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(提案なし)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "" +msgstr "'%s' を辞書に追加する" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "" +msgstr "'%s' を %s の辞書に追加する" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396 msgid "Insert Smiley" msgstr "スマイリーの挿入" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 msgid "_Send" msgstr "送信(_S)" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "スペルの提案(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "最近のログの取得に失敗しました" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699 #, c-format msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s は切断されました" +msgstr "%s は切断しました" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s は %2$s にkickされました" +msgstr "%1$s は %2$s に kick されました" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709 #, c-format msgid "%s was kicked" -msgstr "%s はkickされました" +msgstr "%s は kick されました" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s が %2$s にBANされました" +msgstr "%1$s が %2$s に BAN されました" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720 #, c-format msgid "%s was banned" -msgstr "%s はBANされました" +msgstr "%s は BAN されました" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724 #, c-format msgid "%s has left the room" -msgstr "%s さんが部屋から退室しました" +msgstr "%s さんが談話室から退出しました" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758 #, c-format msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s さんが部屋に入室しました" +msgstr "%s さんが談話室に参加しました" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s は %s になりました" @@ -1624,731 +1602,676 @@ msgstr "%s は %s になりました" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391 -#: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538 +#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631 msgid "Disconnected" msgstr "不通" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634 msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "" +msgstr "パスワードを保存しますか?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421 -#, fuzzy -#| msgid "Members" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640 msgid "Remember" -msgstr "メンバー" +msgstr "記憶する" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650 msgid "Not now" -msgstr "" +msgstr "今はしない" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "再挑戦" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "パスワードが間違っています、再度挑戦してください:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "この部屋はパスワードで保護されています:" +msgstr "この談話室はパスワードで保護されています:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855 msgid "Join" -msgstr "入室する" +msgstr "参加する" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301 msgid "Connected" msgstr "オンライン" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102 msgid "Conversation" msgstr "会話" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s (%s)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107 +#, c-format msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (%s)" +msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430 -#, fuzzy -#| msgid "permission denied" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 msgid "Permission Denied" msgstr "権限がありません" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 msgid "Could not block contact" -msgstr "" +msgstr "相手先をブロックできません" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774 -#, fuzzy -#| msgid "Linked Contacts" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "リンク中の仲間" +msgstr "ブロックする相手先の編集" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Account:" msgstr "アカウント:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Linked Contacts" msgid "Blocked Contacts" -msgstr "リンク中の仲間" +msgstr "ブロック中の相手先" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "_Remove" msgid "Remove" -msgstr "削除(_R)" +msgstr "削除" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンク先のコピー(_C)" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%Y年%B%e日 %A" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "仲間情報の編集" +msgstr "%Y年%b%e日 %A" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 -msgid "Personal Information" -msgstr "個人の情報" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" -msgstr "新しい仲間" +msgstr "新しい相手先" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 #, c-format msgid "Block %s?" -msgstr "" +msgstr "%s をブロックしますか?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" +msgstr "ほんとうに今後 '%s' からの連絡をブロックしますか?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" -msgstr "" +msgstr "ブロック(_B)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "この相手先を不快・不適切として通報する(_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "あとで決める(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "登録のリクエスト" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "_Block User" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 -msgid "Ungrouped" -msgstr "グループ無所属" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 -msgid "Favorite People" -msgstr "お気に入りの人達" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379 -msgid "Removing group" -msgstr "グループの削除" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "本当に '%s' という仲間を削除しますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522 -msgid "Removing contact" -msgstr "仲間の削除" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "仲間の追加(_A)…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 -#, fuzzy -#| msgid "_Contact" -msgid "_Block Contact" -msgstr "仲間(_C)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 -msgid "_Chat" -msgstr "会話(_C)" +msgstr "相手先のブロック(_B)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "音声で会話(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "映像で会話(_V)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "会話の履歴(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988 -msgid "Send File" -msgstr "ファイルの送信" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "デスクトップを共有する" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372 -msgid "Favorite" -msgstr "お気に入り" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093 -msgid "Infor_mation" -msgstr "情報(_M)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600 -msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "この部屋に招待します" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "チャットルームに招待する(_I)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "あとで決める(_L)" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505 -#, fuzzy -#| msgid "Select a contact" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 msgid "Search contacts" -msgstr "連絡先の選択" +msgstr "相手先の検索" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535 -#, fuzzy -#| msgid "Search" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 msgid "Search: " -msgstr "検索" +msgstr "検索:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593 -#, fuzzy -#| msgid "_Add Contact…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 msgid "_Add Contact" -msgstr "仲間の追加(_A)…" +msgstr "相手先を追加(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611 -#, fuzzy -#| msgid "No match found" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 msgid "No contacts found" -msgstr "見つかりませんでした" +msgstr "相手先が見つかりませんでした" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "" +msgstr "自己紹介のメッセージ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -msgid "Select a contact" -msgstr "連絡先の選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 -msgid "Full name:" -msgstr "氏名:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 -msgid "Phone number:" -msgstr "電話番号:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 -msgid "E-mail address:" -msgstr "E-メールアドレス:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 -msgid "Website:" -msgstr "ウェブサイト:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 -msgid "Birthday:" -msgstr "誕生日:" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 -#, fuzzy -#| msgid "_Last Name:" -msgid "Last seen:" -msgstr "名字(_L):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 -#, fuzzy -#| msgid "Connected" -msgid "Connected from:" -msgstr "オンライン" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 -#, fuzzy -#| msgid "Quit message:" -msgid "Away message:" -msgstr "終了時のメッセージ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 #, fuzzy -#| msgid "Ca_ncel" msgid "Channels:" msgstr "中止(_N)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" -msgstr "ISOによる国コード:" +msgstr "ISO による国コード:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "国:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "連邦・州:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "都市:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "地域:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "郵便番号:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "通り:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "ビル:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "階:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "部屋番号:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "テキスト:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "説明:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "精度のレベル:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "エラー:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "垂直誤差 (メートル):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "水平誤差 (メートル):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "方位:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "上昇速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "最後のアップデートは:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "経度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "高度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "場所" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%Y年%B%e日 %R UTC" +msgstr "%Y年%b%e日 %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "アバターの保存" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "アバターを保存できません" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>場所</b> で (date)\t" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "氏名:" -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308 -msgid "Alias:" -msgstr "別名:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "電話番号" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "クライアント情報" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "E-メールアドレス" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "クライアント:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "ウェブサイト" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "仲間の詳細" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "誕生日" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +#, fuzzy +msgid "Last seen:" +msgstr "名字(_L):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +#, fuzzy +msgid "Connected from:" +msgstr "オンライン" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "離席時のメッセージ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +#, fuzzy +msgid "work" +msgstr "仕事" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +#, fuzzy +msgid "home" +msgstr "自宅" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +#, fuzzy +msgid "mobile" +msgstr "モバイル" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +#, fuzzy +msgid "voice" +msgstr "音声" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +#, fuzzy +msgid "preferred" +msgstr "設定" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +#, fuzzy +msgid "parcel" +msgstr "外観" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 msgid "Identifier:" -msgstr "スクリーン名:" +msgstr "名称:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +msgid "Alias:" +msgstr "別名:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>場所</b> で (date)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "相手先の詳細" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" msgstr "情報の取得中…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "クライアント情報" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "OS:" msgstr "OS:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "クライアント:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 msgid "Groups" msgstr "グループ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" -"この仲間を登録するグループを選択してください (1つ以上のグループを選択したり、" -"あるいは全く選択しなくても構いません)" +"この相手先を登録するグループを選択してください (2つ以上のグループを選択した" +"り、あるいは全く選択しなくても構いません)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 msgid "_Add Group" msgstr "グループの追加(_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 #, fuzzy -#| msgid "Select" msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "選択" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 -#: ../src/empathy-main-window.c:1807 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1951 msgid "Group" msgstr "グループ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "以下の ID をブロックします:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "リンク中の仲間" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "リンクする連絡先の選択" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 -msgid "New contact preview" -msgstr "新しい仲間をプレビュー" +msgstr[0] "以下の ID はブロックできません:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "左の一覧で選択した仲間は互いにリンクしています" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "相手先情報の編集" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "発信" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 #, fuzzy -#| msgid "File" msgid "Mobile" -msgstr "ファイル" +msgstr "モバイル" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 #, fuzzy -#| msgid "Word" msgid "Work" -msgstr "単語" +msgstr "仕事" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "自宅" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 +msgid "_Block Contact" +msgstr "相手先をブロック(_B)" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_Chat" +msgstr "チャット(_C)" -#. add an SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215 +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "音声通話(_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "ビデオ通話(_V)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "会話の履歴(_P)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 +msgid "Send File" +msgstr "ファイルの送信" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "デスクトップを共有する" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +msgid "Favorite" +msgstr "お気に入り" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 +#, fuzzy +#| msgid "telepathy-salut not installed" +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "telepathy-salut がインストールされていません" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1377 +msgid "Infor_mation" +msgstr "情報(_M)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "仲間をリンク(_L)…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1543 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1166 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "この談話室に招待します" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1589 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "談話室に招待する(_I)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1785 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "相手先を追加(_A)…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306 msgid "Delete and _Block" -msgstr "" +msgstr "削除してブロック(_B)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344 +msgid "Removing group" +msgstr "グループの削除" + +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603 +msgid "_Remove" +msgstr "削除(_R)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "本当に '%s' という相手先を削除しますか?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Meta-contact containing %u contact" -#| msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497 +msgid "Removing contact" +msgstr "相手先の削除" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "%u 人の仲間を含むメタコンタクト" +msgstr[0] "%u 人の相手先を含むメタ相手先" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "<b>Location</b> at (date)" msgstr "(date) に <b>場所</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 msgid "New Network" msgstr "新しいネットワーク" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 msgid "Choose an IRC network" msgstr "IRC ネットワークを選択" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 msgid "Reset _Networks List" -msgstr "" +msgstr "ネットワークの一覧をリセット(_N)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 #, fuzzy -#| msgid "Select" msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "選択" @@ -2361,290 +2284,258 @@ msgstr "新しいサーバー" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "仲間に接続" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "リンクを外す(_U)…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains." -msgid "" -"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "メタコンタクトをメタコンタクトが含んでいる仲間に完全に分割します。" - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "リンク(_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unlink meta-contact '%s'?" -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "メタコンタクト '%s' のリンクを外しますか?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely " -#| "split the meta-contact into the contacts it contains." -msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "" -"このメタコンタクトのリンクを外したいですか? メタコンタクトを、それが含んでる" -"仲間に完全に分割することになります。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "リンクを外す(_U)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "履歴" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "表示" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 msgid "Search" msgstr "検索" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Call with %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#, c-format msgid "Chat in %s" -msgstr "%sで発信" +msgstr "%s でチャット" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Call with %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format msgid "Chat with %s" -msgstr "%sで発信" +msgstr "%s とチャット" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358 -#, fuzzy -#| msgid "%A %B %d %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%Y年%B%e日 %A" +msgstr "%Y年%b%e日 %A %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "<b>Topic:</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" -msgstr "<b>トピック:</b>" +msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d second ago" -#| msgid_plural "%d seconds ago" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 +#, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%d 秒前" +msgstr[0] "%s 秒" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d minute ago" -#| msgid_plural "%d minutes ago" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%d 分前" +msgstr[0] "%s 分" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "今日" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733 -#, fuzzy -#| msgid "Western" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 msgid "Yesterday" -msgstr "西欧" +msgstr "昨日" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748 -#, fuzzy -#| msgid "%A %B %d %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 msgid "%e %B %Y" -msgstr "%Y年%B%e日 %A" +msgstr "%Y年%b%e日" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 msgid "Anytime" -msgstr "" +msgstr "すべて" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353 -#, fuzzy -#| msgid "None" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 msgid "Anyone" -msgstr "なし" +msgstr "すべて" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 msgid "Who" -msgstr "" +msgstr "相手先または談話室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 msgid "When" -msgstr "" +msgstr "日付" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 msgid "Anything" -msgstr "" +msgstr "すべて" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988 -#, fuzzy -#| msgid "Set status" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 msgid "Text chats" -msgstr "状態を設定" +msgstr "文字チャット" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Call" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" -msgstr "発信" +msgstr "通話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995 -#, fuzzy -#| msgid "Incoming call" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Incoming calls" -msgstr "着信があります" +msgstr "着信" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996 -#, fuzzy -#| msgid "Outgoing voice call" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 msgid "Outgoing calls" -msgstr "音声で呼びかけた" +msgstr "発信" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997 -#, fuzzy -#| msgid "Incoming call from %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 msgid "Missed calls" -msgstr "%s さんからの呼び出しです" +msgstr "失敗した通話" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019 -#, fuzzy -#| msgid "Chat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 msgid "What" -msgstr "チャット" +msgstr "種類" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "" +msgstr "会話の履歴のすべてを消去してもいいですか?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732 -#, fuzzy -#| msgid "C_lear" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 msgid "Clear All" -msgstr "クリア(_L)" +msgstr "すべて消去" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739 +# 日本語の語順からして、しかたなく「アカウント:」とする +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 msgid "Delete from:" -msgstr "" +msgstr "アカウント:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "" +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "チャット" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." -msgstr "" +msgstr "すべての履歴を消去..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "相手先の情報" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Video" -msgstr "映像" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "チャット" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "Video" +msgstr "ビデオ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "File" -msgid "_File" -msgstr "ファイル" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 -msgid "Contact ID:" -msgstr "仲間の ID:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">読み込み中...</span>" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225 -msgid "C_hat" -msgstr "チャット(_H)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +msgid "The contact is offline" +msgstr "相手先はオフラインです" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "選択した相手先は有効でないか不明です" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "この相手先はこの種類の会話をサポートしていません" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "この機能は、このプロトコルでは実装されていません" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "この相手先と会話を始めることができませんでした" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "このチャンネルから締め出されています" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +msgid "This channel is full" +msgstr "このチャンネルは満員です" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "このチャンネルに参加するには招待される必要があります" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +#, fuzzy +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "相手先がサインアウトした" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +msgid "Permission denied" +msgstr "権限がありません" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "会話を開始する際にエラーが起こりました" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "相手先の ID か電話番号を入力:" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 msgid "New Conversation" msgstr "新しい会話" -#. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204 -msgid "Send _Video" -msgstr "映像の送信(_V)" +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +msgid "_Video Call" +msgstr "ビデオ通話(_V)" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215 -msgid "C_all" -msgstr "呼び出す(_A)" +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 +msgid "_Audio Call" +msgstr "音声通話(_A)" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 msgid "New Call" -msgstr "新規呼出" +msgstr "新しい通話" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>" +msgstr "アカウント <b>%s</b> の認証に失敗しました" -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" "<b>%s</b>" msgstr "" +"次のアカウントのパスワードを入力してください\n" +"<b>%s</b>" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME @@ -2664,22 +2555,18 @@ msgstr "独自のメッセージを編集…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "お気に入りの状態から解除するにはクリックします" +msgstr "クリックすると、この状況メッセージをお気に入りから削除します" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "この状態をお気に入りにするにはクリックします" +msgstr "クリックすると、この状況メッセージをお気に入りとして保存します" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 msgid "Set status" -msgstr "状態を設定" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943 -msgid "Set your presence and current status" -msgstr "在席中にし現在の状態を設定する" +msgstr "在席状況を設定" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 msgid "Custom messages…" msgstr "独自のメッセージ…" @@ -2697,24 +2584,20 @@ msgid "Find:" msgstr "検索:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Match case" -msgid "Mat_ch case" -msgstr "大文字小文字を区別して一致" +msgid "_Previous" +msgstr "前へ(_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "Phrase not found" -msgstr "フレーズが見つかりませんでした" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "_Next" msgstr "次へ(_N)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "大文字小文字を区別する(_C)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "_Previous Tab" -msgid "_Previous" -msgstr "前のタブへ(_P)" +msgid "Phrase not found" +msgstr "フレーズが見つかりませんでした" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -2726,15 +2609,15 @@ msgstr "インスタント・メッセージを送信した" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" -msgstr "チャット参加の要求がきた" +msgstr "チャットの要求がきた" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" -msgstr "仲間がサインインした" +msgstr "相手先がサインインした" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" -msgstr "仲間がサインアウトした" +msgstr "相手先がサインアウトした" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" @@ -2746,31 +2629,28 @@ msgstr "サーバーの接続を断した" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" -msgstr "音声で呼びかけられた" +msgstr "音声通話が着信した" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" -msgstr "音声で呼びかけた" +msgstr "音声通話で発信した" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" -msgstr "音声の会話が終了した" +msgstr "音声通話が終了した" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "独自のメッセージを編集" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Message received" msgid "Message edited at %s" msgstr "メッセージを受信した" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726 -#, fuzzy -#| msgid "N_ormal Size" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 msgid "Normal" -msgstr "アバターなしの通常サイズ(_O)" +msgstr "通常サイズ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Classic" @@ -2789,73 +2669,49 @@ msgid "Blue" msgstr "ブルー" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -#, fuzzy -#| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n" msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "チャットサーバーから提供されるアイデンティティを検証できません。\n" +msgstr "チャットサーバーから提供される ID を検証できません。" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -#, fuzzy -#| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority" msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "証明書が認証局によって署名されていません" +msgstr "証明書が認証局によって署名されていません。" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -#, fuzzy -#| msgid "The certificate has expired" msgid "The certificate has expired." -msgstr "証明書の有効期限が切れています" +msgstr "証明書の有効期限が切れています。" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -#, fuzzy -#| msgid "The certificate hasn't yet been activated" msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "証明書がまだ有効ではありません" +msgstr "証明書がまだ有効ではありません。" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -#, fuzzy -#| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint" msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "証明書が期待したフィンガープリントではありません" +msgstr "証明書が期待したフィンガープリントではありません。" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name" msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "証明書で検証されたホスト名がサーバーの名と一致しません" +msgstr "証明書で検証されたホスト名がサーバーの名と一致しません。" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -#, fuzzy -#| msgid "The certificate is self-signed" msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "証明書は自己署名されています" +msgstr "証明書は自己署名されています。" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority" msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "証明書が発行者である認証局によって取り消されています" +msgstr "証明書が発行者である認証局によって失効しています。" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -#, fuzzy -#| msgid "The certificate is cryptographically weak" msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "証明書が暗号的に弱いです" +msgstr "証明書が暗号的に弱いです。" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -#, fuzzy -#| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits" msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "証明書が検証可能な長さを越えています" +msgstr "証明書が検証可能な長さを越えています。" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -#, fuzzy -#| msgid "The certificate is malformed" msgid "The certificate is malformed." -msgstr "証明書に異常があります" +msgstr "証明書に異常があります。" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format @@ -2872,37 +2728,43 @@ msgid "Continue" msgstr "続行" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "この接続は信用できません。無視して続けますか?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "この選択を将来の接続でも記憶する" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" msgstr "証明書の詳細" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI を開けません" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859 msgid "Select a file" msgstr "ファイルの選択" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934 msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "" +msgstr "ファイルを保存するには空き容量が不足しています" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "" +"このファイルを保存するには %s の空き容量が必要ですが、%s しかありません。別の" +"場所を選んでください。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "%s さんから送られてきたファイル" @@ -3074,41 +2936,32 @@ msgstr "西欧" msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The selected contact cannot receive files." -msgstr "選択した仲間はファイルを受信できません。" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The selected contact is offline." -msgstr "選択した仲間はオフラインです。" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 msgid "No error message" msgstr "エラーメッセージなし" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "インスタント メッセージ (Empathy)" +msgstr "インスタントメッセージ (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:431 +#: ../src/empathy.c:437 msgid "Don't connect on startup" msgstr "起動したら自動的にサインインしない" -#: ../src/empathy.c:435 +#: ../src/empathy.c:441 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "起動時に仲間リストや他のダイアログを表示しない" +msgstr "起動時に相手先の一覧や他のダイアログを表示しない" -#: ../src/empathy.c:450 +#: ../src/empathy.c:456 msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー" +msgstr "- Empathy インスタントメッセンジャー" -#: ../src/empathy.c:637 +#: ../src/empathy.c:643 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "" -#: ../src/empathy.c:639 +#: ../src/empathy.c:645 #, fuzzy, c-format -#| msgid "There was an error while parsing the account details." msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " "The error was:\n" @@ -3123,7 +2976,7 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公" +"Empathy はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公" "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" "を再頒布または変更することができます。" @@ -3134,9 +2987,9 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その" -"適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について" -"は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" +"Empathy は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証で" +"す。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般" +"公衆利用許諾契約書をご覧ください。" #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" @@ -3148,11 +3001,11 @@ msgstr "" "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA まで手紙を書いてください。" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:107 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。" +msgstr "GNOME 向けインスタントメッセンジャー・クライアント" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:113 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" @@ -3161,6 +3014,7 @@ msgstr "" "(Contributed to Moblin by Intel GLS)\n" "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "西堀 清貴 <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n" +"Mako N <mako@pasero.net>\n" "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>" #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 @@ -3193,79 +3047,81 @@ msgstr "" "らアカウントを後で追加することもできます。" #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276 msgid "An error occurred" msgstr "エラーが発生しました" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "どの種類のアカウントがありますか?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:475 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "設定したい他のアカウントはありますか?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:481 msgid "Enter your account details" msgstr "アカウントの詳細を入力" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:486 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "生成したいアカウントの種類は?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:492 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "他のアカウントを生成しますか?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:499 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "新しいアカウントの詳細を入力" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:614 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" -"Empathyで近くの人や友達や同僚とGoogle Talk、AIM、Windows Liveや他のプログラム" -"で会話ができます。マイクやウェブカメラでも音声や映像で会話ができます。" +"Empathy を使って、近くの人や友達や同僚と Google トーク、AIM、Windows Live や" +"他のプログラムでチャットできます。マイクやウェブカメラでも音声やビデオで通話" +"できます。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:631 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "他の会話用プログラムで利用してきたアカウントはありますか?" +msgstr "他のチャットプログラムで利用してきたアカウントはありますか?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "はい、アカウントの詳細をインポートします " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "はい、今アカウントの詳細を入力します" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:698 msgid "No, I want a new account" msgstr "いいえ、新しいアカウントを作成します" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:705 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "いいえ、今近くでオンラインの人を見たいだけです" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:726 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:729 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "インポートしたいアカウントを選択します:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:813 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:820 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 msgid "No, that's all for now" msgstr "いいえ、今はこれで十分です" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -3277,18 +3133,16 @@ msgstr "" "してください。'アカウント' のダイアログで、後で詳細は簡単に変更できます。ま" "た、この機能を無効にすることもできます。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 msgid "Edit->Accounts" msgstr "編集 → アカウント" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 -#, fuzzy -#| msgid "I don't want to enable this feature for now" +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "この機能を今は有効にしたくありません" +msgstr "この機能を今は有効にしたくありません(_N)" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " @@ -3297,88 +3151,96 @@ msgid "" msgstr "" "ローカルネットワークに接続した人々とチャットすることができません。telepathy-" "salut がインストールされていないためです。この機能を有効にするには、" -"telepathy-salut パッケージをインストールし、アカウントダイアログから「すぐ近" -"くにいる人達」のアカウントを作成してください。" +"telepathy-salut パッケージをインストールし、アカウントダイアログから People " +"Nearby のアカウントを作成してください。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut がインストールされていません" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "メッセージングと VoIP のアカウントアシスタント" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234 msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "ようこそEmpathyへ" +msgstr "ようこそ Empathy へ" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243 msgid "Import your existing accounts" -msgstr "存在するアカウントをインポートします" +msgstr "既存のアカウントをインポートします" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 msgid "Please enter personal details" msgstr "個人の詳細な情報を入力してください" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "保存されてない %s アカウントへの変更があります。" +msgstr "%s アカウントへの保存されていない変更があります。" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73 msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "あなたの新しいアカウントはまだ保存されていません。" +msgstr "新しいアカウントはまだ保存されていません。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 -#: ../src/empathy-call-window.c:1175 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 +#: ../src/empathy-call-window.c:1325 msgid "Connecting…" msgstr "接続中…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "オフライン — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "切断 - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "オフライン - ネットワーク接続がありません" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415 msgid "Unknown Status" msgstr "不明な状態" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "オフライン - アカウントが無効" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 -msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"変更を破棄して新しいアカウントを生成しようとしています。\n" -"本当に継続しますか?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "接続パラメーターを編集" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693 +msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +msgstr "サーバーから個人情報を取得するのに失敗しました。" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "個人情報を編集するには、オンラインにしてください。" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "接続パラメーターの編集(_E)..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "コンピューターから %s を削除しますか?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "これによって、サーバーからアカウントが削除されることはありません。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3387,19 +3249,15 @@ msgstr "" "本当に継続しますか?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 -#, fuzzy -#| msgid "_Enabled" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705 msgid "_Enable" -msgstr "サインイン(_E)" +msgstr "有効化(_E)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 -#, fuzzy -#| msgid "_Enabled" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706 msgid "_Disable" -msgstr "サインイン(_E)" +msgstr "無効化(_D)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3408,24 +3266,18 @@ msgstr "" "本当に継続しますか?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "_Add…" msgid "Add…" -msgstr "追加(_A)…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Loading account information" -msgstr "アカウントの情報を読み込み中" +msgstr "追加…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol installed" -msgstr "プロトコルがインストールされていません" +msgid "_Import…" +msgstr "インポート(_I)…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Protocol:" msgstr "プロトコル:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -3433,160 +3285,144 @@ msgstr "" "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを" "インストールしておいてください。" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol installed" +msgstr "プロトコルがインストールされていません" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Import…" -msgstr "インポート(_I)…" +msgid "Loading account information" +msgstr "アカウントの情報を読み込み中" -#: ../src/empathy-auth-client.c:249 +#: ../src/empathy-auth-client.c:286 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " - Empathy 認証クライアント" -#: ../src/empathy-auth-client.c:265 +#: ../src/empathy-auth-client.c:302 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empathy 認証クライアント" #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 msgid "People nearby" -msgstr "すぐ近くにいる人達" +msgstr "People nearby" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192 +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193 msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Empathy 音声/映像クライアント" +msgstr "- Empathy 音声/ビデオ・クライアント" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217 +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218 msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Empathy 音声/映像クライアント" +msgstr "Empathy 音声/ビデオ・クライアント" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 msgid "Brightness" msgstr "明るさ" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 msgid "Gamma" msgstr "ガンマ" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 msgid "_Sidebar" msgstr "サイドバー(_S)" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 msgid "Audio input" -msgstr "音声" +msgstr "音声入力" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 msgid "Video input" -msgstr "映像" +msgstr "ビデオ入力" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 msgid "Dialpad" msgstr "ダイアルパッド" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 msgid "Details" msgstr "詳細" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 -#: ../src/empathy-call-window.c:1782 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 +#: ../src/empathy-call-window.c:1927 #, c-format msgid "Call with %s" -msgstr "%sで発信" +msgstr "%s との通話" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 -#: ../src/empathy-call-window.c:2026 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 +#: ../src/empathy-call-window.c:2171 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "このマシンで見かけたIPアドレス" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 -#: ../src/empathy-call-window.c:2028 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 +#: ../src/empathy-call-window.c:2173 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "インターネット上のサーバーで見かけたIPアドレス" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 -#: ../src/empathy-call-window.c:2030 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 +#: ../src/empathy-call-window.c:2175 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "もう一方のほうで見かけたピアのIPアドレス" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 -#: ../src/empathy-call-window.c:2032 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 +#: ../src/empathy-call-window.c:2177 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "リレーサーバーのIPアドレス" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 -#: ../src/empathy-call-window.c:2034 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 +#: ../src/empathy-call-window.c:2179 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "マルチキャストグループのIPアドレス" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" -msgctxt "encoding video codec" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" -msgctxt "encoding audio codec" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" -msgctxt "decoding video codec" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" -msgctxt "decoding audio codec" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 +msgctxt "codec" msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "接続しました — %d分%02d秒" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 -#: ../src/empathy-call-window.c:2798 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 +#: ../src/empathy-call-window.c:3033 msgid "Technical Details" msgstr "技術的な詳細" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:2836 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 +#: ../src/empathy-call-window.c:3072 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" -"%s のソフトウェアはあなたのコンピューターでサポートされているどの音声形式も理" -"解できません" +"%s のソフトウェアは、お使いのコンピューターでサポートされているどの音声フォー" +"マットも理解できません" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:2841 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 +#: ../src/empathy-call-window.c:3077 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" -"%s のソフトウェアはあなたのコンピューターでサポートされているどの映像形式も理" -"解できません" +"%s のソフトウェアは、お使いのコンピューターでサポートされているどの動画フォー" +"マットも理解できません" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:2847 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 +#: ../src/empathy-call-window.c:3083 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3595,29 +3431,29 @@ msgstr "" "%s への接続を確立できませんでした。ネットワーク上のどちらかが直接接続を許可さ" "れていないのかもしれません。" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 -#: ../src/empathy-call-window.c:2853 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 +#: ../src/empathy-call-window.c:3089 msgid "There was a failure on the network" msgstr "ネットワークで問題が発生しました" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 -#: ../src/empathy-call-window.c:2857 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 +#: ../src/empathy-call-window.c:3093 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"この呼び出しに必要な音声形式があなたのコンピューターにインストールされていま" -"せん" +"この通話に必要な音声フォーマットは、お使いのコンピューターにインストールされ" +"ていません" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 -#: ../src/empathy-call-window.c:2860 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"この呼び出しに必要な映像形式があなたのコンピューターにインストールされていま" -"せん" +"この通話に必要な動画フォーマットは、お使いのコンピューターにインストールされ" +"ていません" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 -#: ../src/empathy-call-window.c:2872 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 +#: ../src/empathy-call-window.c:3108 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3628,275 +3464,302 @@ msgstr "" "の不具合を報告</a>してください。その時に、ヘルプメニューの 'デバッグ' ウィン" "ドウで集めたログを添付してください。" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 -#: ../src/empathy-call-window.c:2881 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "呼び出しエンジンで問題が発生しました" +msgstr "通話エンジンで問題が発生しました" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 -#: ../src/empathy-call-window.c:2884 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "ストリームの終端に到達しました" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 -#: ../src/empathy-call-window.c:2924 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 +#: ../src/empathy-call-window.c:3160 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "音声ストリームを確立できません" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 -#: ../src/empathy-call-window.c:2934 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 +#: ../src/empathy-call-window.c:3170 msgid "Can't establish video stream" msgstr "映像ストリームを確立できません" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "音声" +msgid "_Call" +msgstr "通話(_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "デコード用コーデック:" +msgid "_Microphone" +msgstr "マイク(_M)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "_Enabled" -msgid "Disable camera" -msgstr "サインイン(_E)" +msgid "_Camera" +msgstr "カメラ(_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "" +msgid "_Settings" +msgstr "設定(_S)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "エンコードするコーデック:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "_View" +msgstr "表示(_V)" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "接続を切る" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "現在の通話を止める" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "目次(_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "ローカルな候補:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "デバッグ(_D)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "" +msgid "Swap camera" +msgstr "カメラの入れ替え" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "リモートの候補:" +msgid "Maximise me" +msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "音声の送信" +msgid "Disable camera" +msgstr "カメラを無効化する" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Send _Video" -msgid "Send Video" -msgstr "映像の送信(_V)" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Hang up" +msgstr "接続を切る" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Dialpad" -msgid "Show dialpad" -msgstr "ダイアルパッド" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Hang up current call" +msgstr "現在の通話を止める" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Start a video call" -msgstr "" +msgid "Video call" +msgstr "ビデオ通話" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start an audio call" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "" +msgid "Start a video call" +msgstr "ビデオ通話の開始" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "音声の転送をオン・オフ" +msgid "Start an audio call" +msgstr "音声通話の開始" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle audio transmission" -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "音声の転送をオン・オフ" +msgid "Show dialpad" +msgstr "ダイアルパッドを表示" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432 -#: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +msgid "Display the dialpad" +msgstr "ダイヤルパッドの表示" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "映像の送信" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -#, fuzzy -#| msgctxt "menu item" -#| msgid "_Video Call" -msgid "Video call" -msgstr "映像で会話(_V)" +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "ビデオの転送をオン・オフ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "呼び出す(_C)" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +msgid "Send Audio" +msgstr "音声の送信" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#, fuzzy -#| msgid "Camera On" -msgid "_Camera" -msgstr "カメラ入" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "目次(_C)" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "音声の転送をオン・オフ" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 -msgid "_Debug" -msgstr "デバッグ(_D)" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "エンコードするコーデック:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581 +#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "デコード用コーデック:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#, fuzzy -#| msgid "Megaphone" -msgid "_Microphone" -msgstr "メガホン" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "リモートの候補:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Settings</b>" -msgid "_Settings" -msgstr "<b>設定</b>" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "ローカルな候補:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" +msgid "Audio" +msgstr "音声" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:285 +#, fuzzy +#| msgid "Hide the main window." +msgid "Close this window?" +msgstr "メインウィンドウを隠すかどうかです。" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:290 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:301 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Level " +msgid "Leave %s?" +msgstr "レベル " + +#: ../src/empathy-chat-window.c:311 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +msgid "Close window" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +#, fuzzy +#| msgid "Level " +msgid "Leave room" +msgstr "レベル " -#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501 +#: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (未読 %d)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:493 +#: ../src/empathy-chat-window.c:648 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (他に %u)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:509 +#: ../src/empathy-chat-window.c:664 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (他から %d の未読)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:518 +#: ../src/empathy-chat-window.c:673 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (未読は全部で %d)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:733 +#: ../src/empathy-chat-window.c:888 msgid "SMS:" -msgstr "" +msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:743 +#: ../src/empathy-chat-window.c:898 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Typing a message." msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "メッセージを入力しています" -#: ../src/empathy-chat-window.c:765 +#: ../src/empathy-chat-window.c:920 msgid "Typing a message." msgstr "メッセージを入力しています" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "クリア(_L)" +msgid "_Conversation" +msgstr "会話(_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "仲間(_O)" +msgid "C_lear" +msgstr "消去(_L)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "スマイリーの挿入(_S)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "お気に入りの談話室(_F)" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "参加者を招待(_P)…" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "すべてのメッセージを通知" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "タブを左へ移動(_L)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "相手先の一覧の表示(_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "タブを右へ移動(_R)" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "参加者を招待(_P)…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "すべてのメッセージを通知" +msgid "C_ontact" +msgstr "相手先(_O)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "会話(_C)" +msgid "_Tabs" +msgstr "タブ(_T)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "タブの取り外し(_D)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "お気に入りのチャットルーム(_F)" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "前のタブへ(_P)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブへ(_N)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "前のタブへ(_P)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "閉じたタブを戻す(_U)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "仲間リストの表示(_S)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "タブを左へ移動(_L)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "タブ(_T)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "タブを右へ移動(_R)" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "閉じたタブを戻す(_U)" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "タブの取り外し(_D)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" @@ -3904,109 +3767,106 @@ msgstr "名前" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 msgid "Room" -msgstr "部屋" +msgstr "談話室" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 msgid "Auto-Connect" msgstr "自動サインイン" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "お気に入りの部屋" +msgstr "お気に入りの談話室" -#: ../src/empathy-event-manager.c:521 +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "Incoming video call" -msgstr "映像で呼びかけられた" +msgstr "ビデオ通話の着信" -#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408 +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555 msgid "Incoming call" msgstr "着信があります" -#: ../src/empathy-event-manager.c:525 +#: ../src/empathy-event-manager.c:527 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s さんからの映像の着信ですが、応答しますか?" +msgstr "%s さんからビデオ通話の着信です。応答しますか?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#: ../src/empathy-event-manager.c:528 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s さんからの着信ですが、応答しますか?" +msgstr "%s さんから着信です。応答しますか?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730 -#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414 +#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732 +#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s さんからの呼び出しです" -#: ../src/empathy-event-manager.c:554 +#: ../src/empathy-event-manager.c:556 msgid "_Reject" msgstr "拒否する(_R)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572 msgid "_Answer" msgstr "応答する(_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:572 msgid "_Answer with video" -msgstr "" +msgstr "ビデオで応答(_A)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763 -#: ../src/empathy-call-window.c:1414 +#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765 +#: ../src/empathy-call-window.c:1561 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "%s さんからの映像での呼び出しです" +msgstr "%s さんからのビデオ通話の着信です" -#: ../src/empathy-event-manager.c:836 +#: ../src/empathy-event-manager.c:838 msgid "Room invitation" -msgstr "チャットルームへの招待" +msgstr "談話室への招待" -#: ../src/empathy-event-manager.c:838 +#: ../src/empathy-event-manager.c:840 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "%s への参加の招待" -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 +#: ../src/empathy-event-manager.c:847 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しています" -#: ../src/empathy-event-manager.c:853 +#: ../src/empathy-event-manager.c:855 msgid "_Decline" msgstr "お断りする(_D)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:858 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:860 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" -msgstr "参加する(_J)" +msgstr "参加(_J)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:885 +#: ../src/empathy-event-manager.c:887 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しました" -#: ../src/empathy-event-manager.c:891 +#: ../src/empathy-event-manager.c:893 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "あなたは %s への参加の招待を受け取りました" -#: ../src/empathy-event-manager.c:942 +#: ../src/empathy-event-manager.c:944 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s さんからファイル転送のお知らせです" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375 -#, fuzzy -#| msgid "Password" +#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372 msgid "Password required" -msgstr "パスワード" +msgstr "パスワードが必要です" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1190 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1217 #, fuzzy, c-format -#| msgid "%s would like to send you a file" msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s さんがあなたにファイルを送信したいようです" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1194 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1223 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4016,105 +3876,105 @@ msgstr "" "メッセージ: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s / %s で %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" を %s さんから受信中" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" から %s へ送信中" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" を %s から受信エラー" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "ファイル受信エラー" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" の %s への送信エラー" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "ファイル転送エラー" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" を %s さんから受信しました" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" を %s さんに送信します" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "ファイルの転送が完了しました" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "他の参加者の応答を待っています" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\" の完全性をチェックしています" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "ハッシュ計算中 \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 msgid "File" msgstr "ファイル" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 msgid "Remaining" msgstr "残り" @@ -4124,194 +3984,209 @@ msgstr "ファイル転送" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "終了・停止・失敗したファイル転送を一覧から削除します" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" -"取り込めそうなアカウントが見つかりませんでした。ちなみに、現在取り込みをサ" -"ポートしているのは Pidgin のアカウントだけです。" +"インポート可能なアカウントが見つかりませんでした。現在のところ、インポートを" +"サポートしているのは Pidgin のアカウントだけです。" #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" -msgstr "アカウントの取り込み" +msgstr "アカウントのインポート" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +#: ../src/empathy-import-widget.c:315 msgid "Import" -msgstr "取り込む" +msgstr "インポートする" -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 +#: ../src/empathy-import-widget.c:324 msgid "Protocol" msgstr "プロトコル" -#: ../src/empathy-import-widget.c:334 +#: ../src/empathy-import-widget.c:348 msgid "Source" msgstr "提供元" -#: ../src/empathy-main-window.c:392 +#: ../src/empathy-roster-window.c:389 #, fuzzy -#| msgid "Password" msgid "Provide Password" msgstr "パスワード" -#: ../src/empathy-main-window.c:398 -#, fuzzy -#| msgid "Disconnected" +#: ../src/empathy-roster-window.c:395 msgid "Disconnect" -msgstr "不通" +msgstr "切断" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:644 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "" -#: ../src/empathy-main-window.c:622 +#: ../src/empathy-roster-window.c:660 msgid "No match found" msgstr "見つかりませんでした" -#: ../src/empathy-main-window.c:777 +#: ../src/empathy-roster-window.c:765 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "%s のアカウントは、%s のソフトウェアを更新するまで使えません。" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:831 +msgid "Update software..." +msgstr "ソフトウェアの更新..." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:942 msgid "Reconnect" msgstr "再接続" -#: ../src/empathy-main-window.c:783 +#: ../src/empathy-roster-window.c:948 msgid "Edit Account" msgstr "アカウントの編集" -#: ../src/empathy-main-window.c:789 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - #. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-main-window.c:928 +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1092 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "" -#: ../src/empathy-main-window.c:975 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1138 #, fuzzy -#| msgid "Salut account is created" msgid "Top up account credit" msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか" #. top up button -#: ../src/empathy-main-window.c:1046 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1210 msgid "Top Up..." msgstr "" -#: ../src/empathy-main-window.c:1789 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1933 msgid "Contact" -msgstr "仲間" - -#: ../src/empathy-main-window.c:2121 -msgid "Contact List" -msgstr "仲間リスト" +msgstr "相手先" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "地図上の仲間(_M)" +#: ../src/empathy-roster-window.c:2131 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 -msgid "Credit Balance" +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:2139 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2419 +msgid "Contact List" +msgstr "相手先の一覧" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 #, fuzzy -#| msgid "Contact List" -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "仲間リスト" +#| msgid "_Accounts" +msgid "Account settings" +msgstr "アカウント(_A)" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "お気に入りに追加(_F)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "新しい会話(_N)…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "お気に入りの管理" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "新しい通話(_C)…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "アバターなしの通常サイズ(_O)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "相手先を検索(_S)…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "新規に呼び出す(_C)…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_File Transfers" +msgstr "ファイル転送(_F)" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "アバターありの通常サイズ(_A)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "オフラインの相手先を表示(_O)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "プロトコルを表示(_R)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "クレジット残高" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "地図上の相手先(_M)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "アカウント(_A)" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "ブロック中の相手先(_B)" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 msgid "P_references" msgstr "設定(_R)" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "プロトコルの表示(_R)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "相手先の一覧で検索(_L)" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 msgid "Sort by _Name" msgstr "名前順に並び替え(_N)" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 msgid "Sort by _Status" msgstr "状態で並び替え(_S)" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "アカウント(_A)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "アバターありの通常サイズ(_A)" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Linked Contacts" -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "リンク中の仲間" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "アバターなしの通常サイズ(_O)" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 msgid "_Compact Size" msgstr "コンパクトサイズ(_C)" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 -msgid "_File Transfers" -msgstr "ファイル転送(_F)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 +msgid "_Room" +msgstr "談話室(_R)" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 msgid "_Join…" msgstr "参加(_J)…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "新しい会話(_N)…" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "オフラインの仲間を表示(_O)" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 -msgid "_Personal Information" -msgstr "個人情報(_P)" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Room" -msgstr "部屋(_R)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "お気に入りに追加(_F)" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 -#, fuzzy -#| msgctxt "Link individual (contextual menu)" -#| msgid "_Link Contacts…" -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "仲間をリンク(_L)…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "お気に入りの管理" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 msgid "Chat Room" -msgstr "チャットルーム" +msgstr "談話室" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 msgid "Members" msgstr "メンバー" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4324,347 +4199,349 @@ msgstr "" "パスワードが必要: %s\n" "メンバー数: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 msgid "Could not start room listing" -msgstr "部屋リストの作成を開始できません" +msgstr "談話室の一覧作成を開始できません" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 msgid "Could not stop room listing" -msgstr "部屋リストの作成を停止できません" +msgstr "談話室の一覧作成を停止できません" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "部屋リストをロードできません" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "談話室に参加する" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" -"入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックしてく" -"ださい" +"参加する談話室の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の談話室をクリックし" +"てください" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "談話室(_R):" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" -"その部屋を提供しているサーバーを入力するか、またはその部屋が現在利用している" -"サーバーにある場合は空のままにしてください" +"その談話室を提供しているサーバーを入力するか、またはその談話室が現在利用して" +"いるサーバーにある場合は空のままにしてください" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "部屋に参加する" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "談話室の一覧をロードできません" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "Room List" -msgstr "部屋の一覧" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "部屋(_R):" +msgstr "談話室の一覧" -#: ../src/empathy-preferences.c:169 +#: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Message received" msgstr "メッセージを受信した" -#: ../src/empathy-preferences.c:170 +#: ../src/empathy-preferences.c:167 msgid "Message sent" msgstr "メッセージを送信した" -#: ../src/empathy-preferences.c:171 +#: ../src/empathy-preferences.c:168 msgid "New conversation" msgstr "新しい会話を始めた" -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Contact goes online" -msgstr "仲間がサインインした" +#: ../src/empathy-preferences.c:169 +#, fuzzy +#| msgid "Contact goes online" +msgid "Contact comes online" +msgstr "相手先がサインインした" -#: ../src/empathy-preferences.c:173 +#: ../src/empathy-preferences.c:170 msgid "Contact goes offline" -msgstr "仲間がサインアウトした" +msgstr "相手先がサインアウトした" -#: ../src/empathy-preferences.c:174 +#: ../src/empathy-preferences.c:171 msgid "Account connected" msgstr "自分がサインインした" -#: ../src/empathy-preferences.c:175 +#: ../src/empathy-preferences.c:172 msgid "Account disconnected" msgstr "自分がサインアウトした" -#: ../src/empathy-preferences.c:484 +#: ../src/empathy-preferences.c:475 msgid "Language" msgstr "言語" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:734 -#, fuzzy -#| msgid "Client:" +#: ../src/empathy-preferences.c:726 msgid "Juliet" -msgstr "クライアント:" +msgstr "ジュリエット" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 -#, fuzzy -#| msgid "Room" +#: ../src/empathy-preferences.c:733 msgid "Romeo" -msgstr "部屋" +msgstr "ロミオ" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 +#: ../src/empathy-preferences.c:739 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "" +msgstr "おお、ロミオ、ロミオ ! なぜにそなたはロミオじゃ !" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 +#: ../src/empathy-preferences.c:743 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "" +msgstr "ててごをも嫌い、自身の名をも棄てや。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 +#: ../src/empathy-preferences.c:746 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "" +msgstr "それがいやならば、せめてもわしの恋人じゃと誓言しや。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:756 +#: ../src/empathy-preferences.c:749 msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "" +msgstr "わしゃもうキャピュレットをやもうほどに。" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:759 +#: ../src/empathy-preferences.c:752 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "" +msgstr "もそっと聞こうか? すぐ物を言おうか?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:762 -#, fuzzy -#| msgid "%s has disconnected" +#: ../src/empathy-preferences.c:755 msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "%s は切断されました" +msgstr "ジュリエットは切断しました" -#: ../src/empathy-preferences.c:1166 +#: ../src/empathy-preferences.c:1159 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "談話室の相手先の一覧を表示する(_L)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "外観" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "挙動" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Start chats in:" +msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "テーマ(_E):" +msgid "new ta_bs" +msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "離席中になったら通知を無効にする(_A)" +msgid "new _windows" +msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "離席中になったらサウンドの演奏を無効にする(_A)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "受信したイベントを通知領域に表示する" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "起動したら自動的に接続(_A)" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" +msgid "Log conversations" +msgstr "会話を記録" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "仲間が在席中になったら通知を有効にする" +msgid "Behavior" +msgstr "挙動" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "仲間がオフラインになったら通知を有効にする" +msgid "General" +msgstr "全般" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "チャット・ウィンドウにフォーカスが無くても通知する(_C)" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "ポップアップ通知を有効にする(_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "スペルチェックを有効にする:" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "離席中または取り込み中のとき通知を無効にする(_A)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "General" -msgstr "全般" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "チャットウィンドウにフォーカスがなくても通知する(_C)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Input level:" -msgstr "" +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "相手先が在席中になったら通知を有効にする" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Input volume:" -msgstr "" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "相手先がオフラインになったら通知を有効にする" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Notifications" +msgstr "通知" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Location sources:" -msgstr "場所のソース:" +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "サウンド通知を有効にする(_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Log conversations" -msgstr "会話を記録" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "離席中または取り込み中のときサウンドを鳴らさない(_A)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Notifications" -msgstr "通知" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Play sound for events" msgstr "イベントでサウンドを鳴らす" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "サウンド" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Privacy" -msgstr "プライバシー" +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "通話の質を向上させるためエコー除去を使う(_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." msgstr "" -"位置精度を下げることで、市町村や国の公表がより正確ではなくなります。GPS座標は" -"小数点第1位まで正確です。" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "部屋の仲間リストを表示する(_L)" +"エコー除去は、あなたの声をよりクリアに相手に届けます。しかし、コンピューター" +"によっては問題が生じます。奇妙な雑音が聞こえたり通話中に音飛びがある場合は、" +"エコー除去をオフにして、通話をふたたび始めてください。" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Sounds" -msgstr "サウンド" +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "相手先に場所を公開する(_P)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "Spell Checking" -msgstr "スペルのチェック" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "言語の一覧はインストールしている辞書の言語のみを反映します。" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"位置精度を下げることで、国、州(県)、市より精確な場所を公開しません。GPS 座標" +"は小数点第1位までの精度です。" +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Themes" -msgstr "テーマ" +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "場所の精度を下げる(_R)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -#, fuzzy -#| msgid "Bearing:" -msgid "Variant:" -msgstr "方位:" +msgid "Privacy" +msgstr "プライバシー" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "起動したら自動的に接続(_A)" +msgid "_GPS" +msgstr "GPS(_G)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Cellphone" msgstr "携帯(_C)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "ポップアップ通知を有効にする(_E)" +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "ネットワーク (IP、Wi-Fi)(_N)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "サウンド演奏による通知を有効にする(_E)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "GPS(_G)" +msgid "Location sources:" +msgstr "場所のソース:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "ネットワーク(IP、Wi-Fi)(_N)" +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "言語の一覧はインストールしている辞書の言語のみを反映します。" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "スペルチェックを有効にする:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "自分の仲間に位置を公表する(_P)" +msgid "Spell Checking" +msgstr "スペルチェック" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "テーマ(_E):" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "位置精度を下げる(_R)" +#, fuzzy +msgid "Variant:" +msgstr "方位:" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "テーマ" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "状態" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "仲間を再度呼び出す" - #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "カメラ切" +msgid "Redial" +msgstr "リダイアル" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "カメラ入" +msgid "V_ideo" +msgstr "ビデオ(_I)" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "ビデオ切" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "カメラを無効にして映像の送信を中止" +msgid "Video Preview" +msgstr "ビデオのプレビュー" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "カメラを有効にして映像を送る" +msgid "Video On" +msgstr "ビデオ入" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "カメラを有効にするが映像を送らない" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Call the contact again" +msgstr "相手先を再度呼び出す" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" +msgid "Camera Off" +msgstr "カメラ切" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "リダイアル" +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "カメラを無効にして映像の送信を中止" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "映像(_I)" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "映像切" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "カメラを有効にするが映像を送らない" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "映像入" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "カメラ入" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "映像のプレビュー" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "カメラを有効にして映像を送信" -#: ../src/empathy-map-view.c:448 +#: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "Contact Map View" @@ -4674,7 +4551,7 @@ msgstr "保存" #: ../src/empathy-debug-window.c:1435 msgid "Debug Window" -msgstr "デバッグ・ウィンドウ" +msgstr "デバッグウィンドウ" #: ../src/empathy-debug-window.c:1517 msgid "Pause" @@ -4730,16 +4607,16 @@ msgid "" "extension." msgstr "選択した接続マネージャーはリモートデバッグ拡張をサポートしていません。" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 msgid "Invite Participant" msgstr "参加者を招待" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "会話に招待する仲間を選んでください" +msgstr "会話に招待する相手先を選んでください" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 msgid "Invite" msgstr "招待する" @@ -4748,11 +4625,9 @@ msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "ダイアログを何も表示せず、処理(インポートなど)を進め、終了する" #: ../src/empathy-accounts.c:187 -#, fuzzy -#| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts" msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "Salut アカウントがなければ、ダイアログを何も表示しない" +msgstr "\"People Nearby\" アカウントがなければ、ダイアログを何も表示しない" #: ../src/empathy-accounts.c:191 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" @@ -4764,109 +4639,266 @@ msgstr "" msgid "<account-id>" msgstr "<アカウント ID>" -#: ../src/empathy-accounts.c:198 +#: ../src/empathy-accounts.c:196 +#, fuzzy +msgid "Show account assistant" +msgstr "アカウント・ダイアログを表示する" + +#: ../src/empathy-accounts.c:202 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Empathy のアカウント" -#: ../src/empathy-accounts.c:237 +#: ../src/empathy-accounts.c:238 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy のアカウント" -#: ../src/empathy-debugger.c:70 +#: ../src/empathy-debugger.c:69 msgid "Show a particular service" msgstr "" -#: ../src/empathy-debugger.c:75 -#, fuzzy -#| msgid "Empathy Debugger" +#: ../src/empathy-debugger.c:74 msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "Empathy デバッガー" +msgstr "- Empathy デバッガー" -#: ../src/empathy-debugger.c:114 +#: ../src/empathy-debugger.c:113 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy デバッガー" #: ../src/empathy-chat.c:107 -#, fuzzy -#| msgid "- Empathy IM Client" msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー" +msgstr "- Empathy チャットクライアント" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 msgid "Respond" msgstr "応答する" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 -#: ../src/empathy-call-window.c:1418 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 +#: ../src/empathy-call-window.c:1565 msgid "Reject" msgstr "拒否" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 -#: ../src/empathy-call-window.c:1419 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-call-window.c:1566 msgid "Answer" msgstr "応答" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 msgid "Answer with video" -msgstr "" +msgstr "ビデオで応答" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 msgid "Decline" msgstr "お断り" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 msgid "Accept" msgstr "受け取る" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 #, fuzzy -#| msgid "Preview" msgid "Provide" msgstr "プレビュー" #: ../src/empathy-call-observer.c:134 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "" +msgstr "%s が呼び出そうとしましたが、あなたは別の通話中でした。" #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070 +#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195 msgid "i" msgstr "" -#: ../src/empathy-call-window.c:2727 +#: ../src/empathy-call-window.c:2929 msgid "On hold" msgstr "" -#: ../src/empathy-call-window.c:2730 +#: ../src/empathy-call-window.c:2932 msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "ミュート" -#: ../src/empathy-call-window.c:2732 -#, fuzzy -#| msgid "Location" +#: ../src/empathy-call-window.c:2934 msgid "Duration" -msgstr "場所" +msgstr "通話時間" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2735 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connected — %d:%02dm" +#: ../src/empathy-call-window.c:2937 +#, c-format msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "接続しました — %d分%02d秒" +msgstr "%s — %d分%02d秒" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3207 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "現在の残高は %s です。" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3211 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "残高が不足しているため、通話できません。" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3213 +msgid "Top Up" +msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -#, fuzzy -#| msgid "Match case" msgid "_Match case" -msgstr "大文字小文字を区別して一致" +msgstr "大文字小文字を区別する(_M)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +msgid "Adding new account" +msgstr "新しいアカウントの追加" + +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "個人の情報" + +#~ msgid "Linked Contacts" +#~ msgstr "リンク中の相手先" + +#~ msgid "Select contacts to link" +#~ msgstr "リンクする連絡先の選択" + +#~ msgid "New contact preview" +#~ msgstr "新しい相手先をプレビュー" + +#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +#~ msgstr "左の一覧で選択した相手先は互いにリンクしています" + +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Link Contacts…" +#~ msgstr "相手先をリンク(_L)…" + +#~ msgid "Link Contacts" +#~ msgstr "相手先をリンク" + +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink…" +#~ msgstr "リンクを外す(_U)…" + +#~ msgid "" +#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +#~ msgstr "表示しているメタ相手先を、個別の相手先に完全に分離します。" + +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "リンク(_L)" + +#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +#~ msgstr "メタ相手先 '%s' のリンクを外しますか?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " +#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." +#~ msgstr "" +#~ "このメタ相手先のリンクを外しますか? メタ相手先を、個別の相手先に完全に分離" +#~ "します。" + +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink" +#~ msgstr "リンクを外す(_U)" + +#~ msgid "_Personal Information" +#~ msgstr "個人情報(_P)" + +#~ msgid "_Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "新しいチャットごとに別のウィンドウを開く(_O)" + +#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +#~ msgstr "Empathy は butterfly のログを移行しました" + +#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +#~ msgstr "Empathy が butterfly のログを移行したかどうか。" + +#~ msgid "Socket type not supported" +#~ msgstr "サポートされていないソケットタイプです" + +#, fuzzy +#~| msgid "Empathy Accounts" +#~ msgid "My Web Accounts" +#~ msgstr "Empathy のアカウント" + +#, fuzzy +#~| msgid "Empathy Accounts" +#~ msgid "Launch My Web Accounts" +#~ msgstr "Empathy のアカウント" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Edit" +#~ msgid "Edit %s" +#~ msgstr "編集(_E)" + +#~ msgid "Ca_ncel" +#~ msgstr "中止(_N)" + +#~ msgid "Ungrouped" +#~ msgstr "グループ無所属" + +#~ msgid "Favorite People" +#~ msgstr "お気に入りの人達" + +#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "編集(_E)" + +#~ msgid "Select a contact" +#~ msgstr "連絡先の選択" + +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "仲間の ID:" + +#~ msgid "C_hat" +#~ msgstr "チャット(_H)" + +#~ msgid "Send _Video" +#~ msgstr "映像の送信(_V)" + +#~ msgid "C_all" +#~ msgstr "呼び出す(_A)" + +#~ msgid "Set your presence and current status" +#~ msgstr "在席中にし現在の状態を設定する" + +#~ msgid "The selected contact cannot receive files." +#~ msgstr "選択した仲間はファイルを受信できません。" + +#~ msgid "The selected contact is offline." +#~ msgstr "選択した仲間はオフラインです。" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "変更を破棄して新しいアカウントを生成しようとしています。\n" +#~ "本当に継続しますか?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "encoding video codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "不明" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "encoding audio codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "不明" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "decoding video codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "不明" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "decoding audio codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "不明" #~ msgid "All" #~ msgstr "すべて" @@ -5016,9 +5048,6 @@ msgstr "大文字小文字を区別して一致" #~ msgid "Set your own presence" #~ msgstr "あなたの在席情報をセットします" -#~ msgid "Show the accounts dialog" -#~ msgstr "アカウント・ダイアログを表示する" - #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>" #~ msgstr "エラーメッセージ: <span style=\"italic\">%s</span>" |