aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po316
1 files changed, 165 insertions, 151 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f1a0fe740..1fadda114 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-17 09:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-17 09:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-13 09:03+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
@@ -659,141 +659,141 @@ msgstr[1] "%d mesi fa"
msgid "in the future"
msgstr "nel futuro"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:215
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:214
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:217
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:216
msgid "Busy"
msgstr "Non disponibile"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:220
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:219
msgid "Away"
msgstr "Assente"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:222
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:221
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:223
msgid "Offline"
msgstr "Fuori rete"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:227
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:267
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:266
msgid "No reason specified"
msgstr "Nessun motivo specificato"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:269 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:305
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
msgid "Network error"
msgstr "Errore di rete"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:274 ../libempathy/empathy-utils.c:308
msgid "Encryption error"
msgstr "Errore di cifratura"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:277
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:276
msgid "Name in use"
msgstr "Nome in uso"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:279 ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificato non fornito"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificato non fidato"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificato scaduto"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificato non attivato"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificato auto-firmato"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
msgid "Certificate error"
msgstr "Errore nel certificato"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:327
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Encryption is not available"
msgstr "La cifratura non è disponibile"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:329
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Il certificato non è valido"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:331
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Connection has been refused"
msgstr "La connessione è stata rifiutata"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:333
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Connection can't be established"
msgstr "La connessione non può essere stabilita"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Connection has been lost"
msgstr "La connessione è stata persa"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Questo account è già collegato al server"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa risorsa"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:341
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "L'account esiste già sul server"
# (ndt) rivedere too busy
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Il certificato è stato revocato"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha una "
"cifratura debole"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -801,29 +801,29 @@ msgstr ""
"La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
"del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
msgid "Your software is too old"
msgstr "Il software in uso è troppo datato"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:486
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:468
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
msgid "People Nearby"
msgstr "Persone nelle vicinanze"
# (ndt) opzione
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:491
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:473
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Giappone"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:527 ../src/empathy-roster-window.c:657
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:509 ../src/empathy-roster-window.c:657
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:528
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:510
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Chat di Facebook"
@@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "non implementato"
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:969
msgid "Topic:"
msgstr "Argomento:"
@@ -1707,8 +1707,8 @@ msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1516
-#: ../src/empathy-call-window.c:1566 ../src/empathy-call-window.c:2641
-#: ../src/empathy-call-window.c:2948 ../src/empathy-event-manager.c:1158
+#: ../src/empathy-call-window.c:1566 ../src/empathy-call-window.c:2644
+#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1158
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnessi"
@@ -1907,13 +1907,13 @@ msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Setup id label
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:473
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"
#. Setup nickname entry
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:481
msgid "Alias"
msgstr "Pseudonimo"
@@ -2038,49 +2038,54 @@ msgstr "Installare «gnome-contacts» per accedere ai dettagli dei contatti."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:170
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# (ndt) è un titolo...
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Selezione account per la chiamata"
# (ndt) è il titolo del dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Chiamata"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
msgid "Mobile"
msgstr "Cellulare"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
msgid "Work"
msgstr "Lavoro"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
msgid "HOME"
msgstr "Casa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Blocca contatto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Rimuovi dal _gruppo «%s»"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:738
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Elimina e _blocca"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:826
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:835
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2089,77 +2094,77 @@ msgstr ""
"Rimuovere veramente il contatto unificato «%s»? Questa azione rimuoverà "
"tutti i contatti di cui è composto."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846
msgid "Removing contact"
msgstr "Rimozione contatto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:922
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
msgid "_Chat"
msgstr "_Conversazione"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "Chiamata _audio"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "Chiamata _video"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Conversazioni _precedenti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
msgid "Send File"
msgstr "Invia file"
# (ndt) voce di menù
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1518
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Condividi desktop"
# (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1544
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
msgid "Favorite"
msgstr "Preferito"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573
msgid "Infor_mation"
msgstr "Informa_zioni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1738
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1272
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Invito per questa stanza"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1784
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Invita nella stanza"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1980
msgid "_Add Contact…"
msgstr "A_ggiungi contatto..."
@@ -2513,7 +2518,7 @@ msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
@@ -2526,7 +2531,7 @@ msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1426 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1488 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Conversazione"
@@ -2701,43 +2706,43 @@ msgid "Phrase not found"
msgstr "Stringa non trovata"
# (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
msgid "Received an instant message"
msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
msgid "Contact connected"
msgstr "Contatto connesso"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Contatto disconnesso"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
msgid "Connected to server"
msgstr "Connessi al server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Disconnessi dal server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Chiamata vocale in uscita"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
msgid "Voice call ended"
msgstr "Chiamata vocale terminata"
@@ -2882,11 +2887,11 @@ msgstr ""
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "File in arrivo da parte di %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:396
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "Andare in rete per modificare le informazioni personali."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:498
msgid "<b>Personal Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli personali</b>"
@@ -3185,30 +3190,30 @@ msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %.50s."
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388 ../src/empathy-call-window.c:1258
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:382 ../src/empathy-call-window.c:1258
msgid "Connecting…"
msgstr "Connessione..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:429
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Fuori rete — %s"
# (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Disconnessi — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:446
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:459
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:453
msgid "Unknown Status"
msgstr "Stato sconosciuto"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:476
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:470
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
@@ -3218,29 +3223,29 @@ msgstr ""
"supportato. Installare «telepathy-haze» e riavviare la sessione o migrare "
"l'account."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:486
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:480
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:592
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:586
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Modifica parametri connessione"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:719
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:713
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Modifica parametri connessione..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1243
#, c-format
msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
msgstr "Rimuovere %.50s dal computer?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1256
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1247
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
# (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1461
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1452
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3249,25 +3254,25 @@ msgstr ""
"effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
msgid "_Enabled"
msgstr "_Abilitato"
#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1675
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2091
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2068
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2095
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2072
msgid "_Connect"
msgstr "_Connetti"
# (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2274
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2251
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3276,7 +3281,7 @@ msgstr ""
"effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2418
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2395
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
@@ -3343,11 +3348,11 @@ msgstr ""
msgid "In a call"
msgstr "Chiamata in corso"
-#: ../src/empathy-call.c:215
+#: ../src/empathy-call.c:223
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Client audio/video Empathy"
-#: ../src/empathy-call.c:239
+#: ../src/empathy-call.c:247
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Client audio/video Empathy"
@@ -3411,35 +3416,35 @@ msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2584 ../src/empathy-call-window.c:2585
-#: ../src/empathy-call-window.c:2586 ../src/empathy-call-window.c:2587
+#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
+#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2946
+#: ../src/empathy-call-window.c:2949
msgid "On hold"
msgstr "In attesa"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2950
+#: ../src/empathy-call-window.c:2953
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+#: ../src/empathy-call-window.c:2955
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2955
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d.%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3051
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
msgid "Technical Details"
msgstr "Dettagli tecnici"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3090
+#: ../src/empathy-call-window.c:3093
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3448,7 +3453,7 @@ msgstr ""
"Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
"supportati da questo computer"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3095
+#: ../src/empathy-call-window.c:3098
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3457,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
"supportati da questo computer"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#: ../src/empathy-call-window.c:3104
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3466,23 +3471,23 @@ msgstr ""
"Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
"una rete che non supporta connessioni dirette."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#: ../src/empathy-call-window.c:3110
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
# (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
-#: ../src/empathy-call-window.c:3111
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
# (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
-#: ../src/empathy-call-window.c:3114
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3126
+#: ../src/empathy-call-window.c:3129
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3493,32 +3498,32 @@ msgstr ""
"\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
"attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3135
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3138
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3178
+#: ../src/empathy-call-window.c:3181
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3188
+#: ../src/empathy-call-window.c:3191
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3225
+#: ../src/empathy-call-window.c:3228
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Il saldo attuale è di %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3229
+#: ../src/empathy-call-window.c:3232
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Saldo non sufficiente per effettuare la chiamata."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#: ../src/empathy-call-window.c:3234
msgid "Top Up"
msgstr "Ricarica"
@@ -3543,11 +3548,11 @@ msgstr "Imposta_zioni"
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
@@ -3661,11 +3666,11 @@ msgstr "Connessione automatica"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Gestione stanze preferite"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:275
+#: ../src/empathy-chat-window.c:277
msgid "Close this window?"
msgstr "Chiudere la finestra?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:281
+#: ../src/empathy-chat-window.c:283
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3674,7 +3679,7 @@ msgstr ""
"Chiudendo questa finestra, il canale %s verrà abbandonato. Per ricevere "
"nuovi messaggi, entrare nuovamente nel canale."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#: ../src/empathy-chat-window.c:296
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3689,65 +3694,65 @@ msgstr[1] ""
"Chiudendo questa finestra verranno abbandonate %u stanze di conversazione. "
"Per ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nelle stanze."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:305
+#: ../src/empathy-chat-window.c:307
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Uscire da %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:307
+#: ../src/empathy-chat-window.c:309
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
msgstr "Per ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nella stanza."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:326
+#: ../src/empathy-chat-window.c:328
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi finestra"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:326
+#: ../src/empathy-chat-window.c:328
msgid "Leave room"
msgstr "Lascia stanza"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d non letto)"
msgstr[1] "%s (%d non letti)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:680
+#: ../src/empathy-chat-window.c:682
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (e %u altro)"
msgstr[1] "%s (e %u altri)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:696
+#: ../src/empathy-chat-window.c:698
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:705
+#: ../src/empathy-chat-window.c:707
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:942
+#: ../src/empathy-chat-window.c:944
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:950
+#: ../src/empathy-chat-window.c:952
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "Invio di %d messaggio in corso"
msgstr[1] "Invio di %d messaggi in corso"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:970
+#: ../src/empathy-chat-window.c:972
msgid "Typing a message."
msgstr "Scrittura messaggio."
@@ -3780,35 +3785,44 @@ msgstr "Mo_stra elenco contatti"
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "Invita _partecipante..."
+# (ndt) pulsante
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Unisciti alla conversazione"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Esci dalla conversazione"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "C_ontact"
msgstr "C_ontatto"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Tabs"
msgstr "Sc_hede"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda _precedente"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda _successiva"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "Riapri _scheda chiusa"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposta scheda a _destra"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Dist_acca scheda"
@@ -4349,7 +4363,7 @@ msgstr "Mostrare i gruppi"
msgid "Show account balances"
msgstr "Mostrare i bilanci dell'account"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2236
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2238
msgid "Contact List"
msgstr "Elenco contatti"