diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 2392 |
1 files changed, 2392 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 000000000..7b403cfaf --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,2392 @@ +# Gossip Italian translation +# Copyright (C) Fabio Bonelli, Michele Baldessari +# This file is distributed under the same license as the Gossip package. +# Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 +# Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gossip 0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-17 13:15+0200\n" +"Last-Translator: Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "Messaggistica istantanea" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:2 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Messaggistica istantanea" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Apri sempre in una finestra separata le nuove conversazioni" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Tema finestra di chat" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "Lista dizionari, separare gli elementi con virgole (es. en, fr, nl)." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Compact contact list" +msgstr "Aggiungi all'elenco dei contatti" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +msgid "Contact list sort criterium" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Directory degli avatar predefinita" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +msgid "Enable popup when contact is available" +msgstr "Mostra un popup quando un contatto è disponibile" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Enable sound when away" +msgstr "Disabilitare i suoni quando _assente" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Enable sound when busy" +msgstr "Disa_bilitare i suoni quando occupato" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Gossip - Invio messaggio" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Hide main window" +msgstr "Larghezza finestra principale" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Hide the main window." +msgstr "Larghezza finestra principale" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Apri nuove conversazioni in finestre separate" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Show avatars" +msgstr "Mo_stra elenco contatti" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "L'altezza finestra principale." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Mostra elenco contatti offline" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Lingue controllo ortografico" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "L'ultima directory da cui è stato scelto un avatar." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Il tema usato nelle finestre di chat" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Utilizzare faccine" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Utilizzare suoni di notifica" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Partecipa alla chat room" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" +"Convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante la conversazione." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgstr "Utilizzare i suoni o meno quando si è assenti." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Whether or not to play sounds when busy." +msgstr "Utilizzare i suoni o meno quando si è occupati." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" + +#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 +#: ../libempathy/gossip-presence.c:283 +msgid "Offline" +msgstr "Disconnesso" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:274 +msgid "Available" +msgstr "Disponibile" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:276 +msgid "Busy" +msgstr "Occupato" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:279 +msgid "Away" +msgstr "Assente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 +#, fuzzy +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Mo_stra elenco contatti" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 +#, fuzzy +msgid "Contact" +msgstr "_Aggiungi contatto..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Contact List - Empathy" +msgstr "_Nascondi elenco contatti" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Context" +msgstr "C_onnetti" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Modifica preferiti..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 +msgid "Join _New..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorites..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "M_ostra contatti offline" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "_Accetta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "_Accounts" +msgstr "_Accetta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Aggiungi contatto..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +msgid "_Chat" +msgstr "_Chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "_Contents" +msgstr "C_onnetti" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +#, fuzzy +msgid "_Edit" +msgstr "Modifica" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "_New Message..." +msgstr "_Invia messaggio..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "_Personal Information" +msgstr "Informazioni personali" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 +msgid "_Preferences" +msgstr "Im_postazioni" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "_Esci" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "_Room" +msgstr "_Room:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +#, fuzzy +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "_Conversazione" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Messaggi di stato" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Mo_stra elenco contatti" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Gossip è un software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo " +"sotto itermini della GNU General Public License pubblicata dalla Free " +"SoftwareFoundation; versione 2 della Licenza o, a propria scelta, una " +"superiore." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Gossip è distribuito con il proposito di essere utile, ma senza alcuna " +"garanzia; senzaalcuna garanzia di Commerciabilità o adattabilità ad un " +"particolare utilizzo. Controllarela GNU General Public License per ulteriori " +"dettagli." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Con Gossip dovrebbe essere inclusa una copia della GNU General Public " +"License;in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 +#, fuzzy +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Un client Jabber per GNOME" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Michele Baldessari\n" +"Fabio Bonelli" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 +#, fuzzy +msgid "Disable" +msgstr "Disponibile" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 +msgid "Enable" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>No Account Selected</b>" +msgstr "<b>Preferito:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 +#, fuzzy +msgid "<b>No Accounts Configured</b>" +msgstr "<b>Preferito:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Accounts" +msgstr "Account Jabber" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Si sta tentando di rimuovere l'account %s\n" +"Procedere?" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" +"Eventuali conversazioni o chat room NON verranno rimosse se si decidedi " +"procedere\n" +"\n" +"Si può anche decidere di riaggiungere l'account in seguito, esse " +"sarannoancora disponibili." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Account</b>" +msgstr "<b>Preferito:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>New Account</b>" +msgstr "<b>Preferito:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "Messaggi di stato" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Cr_eate" +msgstr "Chat" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 +msgid "Imendio " +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to started configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "_Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Type:" +msgstr "Argomen_to:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" +"small>" +msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "Login I_D:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Password:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Reso_urce:" +msgstr "_Risorsa:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Use encryption (SS_L)" +msgstr "Utilizza _crittografia (SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Port:" +msgstr "P_orta:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 +msgid "jabber account settings" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 +#, fuzzy +msgid "Disconnected" +msgstr "_Disconnetti" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Inserisci Smiley" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "_Controllo ortografico..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 +#, fuzzy +msgid "Connected" +msgstr "C_onnetti" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "C_lear" +msgstr "Pulisci la lista" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 +msgid "Change _Topic..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Contact Infor_mation" +msgstr "_Informazioni sul contatto" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Cu_t" +msgstr "Chat" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "In_vite..." +msgstr "In_vita" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Inserisci _Smiley" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Invitation _message:" +msgstr "Messaggio di stato:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Invite" +msgstr "In_vita" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Sposta Tab a sinistra" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Sposta Tab a Dest_ra" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 +msgid "Select who would you like to invite:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 +msgid "You have been invited to join a chat conference." +msgstr "Sei stato invitato ad entrare in una conferenza." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "_Add To Favorites" +msgstr "_Modifica preferiti..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Conversazione" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 +msgid "_Copy" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Distacca Tab" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Tab _successivo" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 +#, fuzzy +msgid "_Paste" +msgstr "Data" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Tab _precedente" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "_Show Contacts" +msgstr "Mo_stra elenco contatti" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Tab" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copia collegamento indirizzo" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 +msgid "_Open Link" +msgstr "Apri c_ollegamento" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 +#, fuzzy +msgid "New Message" +msgid_plural "New Messages" +msgstr[0] "_Invia messaggio..." +msgstr[1] "_Invia messaggio..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 +#, fuzzy +msgid "Chat Room" +msgstr "Gossip - Chat" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "Conversation" +msgid_plural "Conversations (%d)" +msgstr[0] "_Conversazione" +msgstr[1] "_Conversazione" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 +#, fuzzy +msgid "Typing a message." +msgstr "Messaggi da occupato" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 +#, fuzzy +msgid "_Contact" +msgstr "_Aggiungi contatto..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 +#, fuzzy +msgid "_Group" +msgstr "Gruppo" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +#, fuzzy +msgid "Chat with contact" +msgstr "Aggiungi un contatto" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#, fuzzy +msgid "Infor_mation" +msgstr "_Informazioni sul contatto" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#, fuzzy +msgid "View contact information" +msgstr "Informazioni sul contatto" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#, fuzzy +msgid "Re_name" +msgstr "/Ri_nomina group" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#, fuzzy +msgid "Rename" +msgstr "Nome _utente:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +#, fuzzy +msgid "Edit the groups and name for this contact" +msgstr "" +"Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +msgid "_Remove" +msgstr "_Rimuovi" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +#, fuzzy +msgid "Remove contact" +msgstr "/_Elimina contatto" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +#, fuzzy +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +msgid "Invite to a currently open chat room" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +#, fuzzy +msgid "_Send File..." +msgstr "_Invia messaggio..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +#, fuzzy +msgid "Send a file" +msgstr "Seleziona un file" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +#, fuzzy +msgid "View previous conversations with this contact" +msgstr "_Conversazione" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "Aspetto" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Preferito:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Behaviour</b>" +msgstr "<b>Preferito:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "Messaggi di stato" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>Lingue</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "C_onnetti" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "<b>Visual</b>" +msgstr "<b>Preferito:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 +msgid "" +"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed.</small>" +msgstr "" +"<small>La lista dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un " +"dizionario installato</small>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "" +"Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate " +"nella lista dei contatti" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Nome della chat:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 +msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgstr "Mostra notifiche quando i contatti sono in _linea" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Enable sounds when _away" +msgstr "Disabilitare i suoni quando _assente" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Enable sounds when _busy" +msgstr "Disa_bilitare i suoni quando occupato" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Notifications" +msgstr "Utilizzare suoni di notifica" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Preferences" +msgstr "Im_postazioni" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 +msgid "Show _avatars" +msgstr "Mostra _avatar" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Utilizzare immagini grafiche per le faccine" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "Mo_stra elenco contatti" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 +msgid "Sort by _name" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Controllo ortografico" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 +msgid "Themes" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 +#, fuzzy +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "Controllo ortografico" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "_Apri nuove chat in finestre separate" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "_Play sound when messages arrive" +msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "_Use for chat rooms" +msgstr "Salva _questa chat room" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 +#, fuzzy +msgid "Custom message..." +msgstr "Messaggio personalizzato..." + +#. Clear list +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 +#, fuzzy +msgid "Clear List..." +msgstr "_Modifica preferiti..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to clear the list?" +msgstr "Si desidera accettare la richiesta?" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 +msgid "" +"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " +"status messages." +msgstr "" +"In questo modo verranno rimossi tutti i messaggi personalizzati aggiunti " +"allalista dei messaggi di stato." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 +msgid "Clear List" +msgstr "Pulisci la lista" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Enter status message:" +msgstr "Messaggio di stato:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Status Message Presets" +msgstr "Messaggi di stato" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Add to status message list" +msgstr "Messaggio di stato:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 +#, c-format +msgid "%s went offline" +msgstr "%s si è disconnesso" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has come online" +msgstr "%s si è connesso" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 +msgid "Classic" +msgstr "Classico" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 +#, fuzzy +msgid "Simple" +msgstr "Esempio" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 +#, fuzzy +msgid "Clean" +msgstr "Client:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 +msgid "Blue" +msgstr "Blu" + +#: ../src/empathy-main.c:145 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Nessuna connessione all'avvio" + +#: ../src/empathy-main.c:155 +#, fuzzy +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "Messaggistica istantanea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip Instant Messenger" +#~ msgstr "Messaggistica istantanea" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normale" + +#, fuzzy +#~ msgid "Joining" +#~ msgstr "_Entra" + +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Attivo" + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Inattivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Errore sconosciuto" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Errore" + +#, fuzzy +#~ msgid "No role" +#~ msgstr "Normale" + +#, fuzzy +#~ msgid "No affiliation" +#~ msgstr "Utilizzare suoni di notifica" + +#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." +#~ msgstr "Il nickname scelto è già in uso" + +#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." +#~ msgstr "La chat room a cui si vuole accedere richiede una password." + +#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." +#~ msgstr "Il server remoto non ha disposto in tempo" + +#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found." +#~ msgstr "Il server di conferenza scelto non può essere trovato" + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." +#~ msgstr "Errore sconosciuto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Joining the chatroom was canceled." +#~ msgstr "Partecipa alla chat room" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Disponibile" + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occurred." +#~ msgstr "Errore sconosciuto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection refused." +#~ msgstr "C_onnetti" + +#~ msgid "Server address could not be resolved." +#~ msgstr "L'indirizzo del server non può essere risolto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection timed out." +#~ msgstr "C_onnetti" + +#~ msgid "Authentication failed." +#~ msgstr "Autenticazione fallita" + +#~ msgid "The username you are trying already exists." +#~ msgstr "L'username scelto è già esistente" + +#~ msgid "The username you are trying is not valid." +#~ msgstr "L'username scelto non è valido" + +#, fuzzy +#~ msgid "This feature is unavailable." +#~ msgstr "Il server potrebbe essere non disponibile." + +#~ msgid "This feature is unauthorized." +#~ msgstr "Questa feature non è autorizzata" + +#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." +#~ msgstr "Errore specifico del protocollo" + +#, fuzzy +#~ msgid "new account" +#~ msgstr "Account Jabber" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Home" + +#~ msgid "Couldn't send message!" +#~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio!" + +#~ msgid "Connection could not be opened" +#~ msgstr "La connessione non può essere aperta" + +#, fuzzy +#~ msgid "This service is unavailable or not found" +#~ msgstr "Il server potrebbe essere non disponibile." + +#, fuzzy +#~ msgid "Registration is required" +#~ msgstr "Registrazione account in corso" + +#, fuzzy +#~ msgid "This feature is not implemented" +#~ msgstr "Questa feature non è autorizzata" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "_Disconnetti" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "C_onnetti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully registered your new account settings." +#~ msgstr "Account registrato con successo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to register your new account settings." +#~ msgstr "Registrazione dell'account fallita" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully changed your account password." +#~ msgstr "Inserire la propria password:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to change your account password." +#~ msgstr "Inserire la propria password:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new password for this account:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il gruppo\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No information is available for this contact." +#~ msgstr "Nessuna informazione disponibile per questo contatto." + +#, fuzzy +#~ msgid "Information requested, please wait..." +#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>" + +#~ msgid "I would like to add you to my contact list." +#~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti." + +#~ msgid "To summarize:" +#~ msgstr "Per riassumere:" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "_Invia messaggio..." +#~ msgstr[1] "_Invia messaggio..." + +#, fuzzy +#~ msgid "%d subscription request" +#~ msgid_plural "%d subscription requests" +#~ msgstr[0] "Richiesta di sottoscrizione" +#~ msgstr[1] "Richiesta di sottoscrizione" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d file transfer request" +#~ msgid_plural "%d file transfer requests" +#~ msgstr[0] "Richiesta di trasferimento file" +#~ msgstr[1] "Richiesta di trasferimento file" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d server message" +#~ msgid_plural "%d server messages" +#~ msgstr[0] "Messaggio di richiesta" +#~ msgstr[1] "Messaggio di richiesta" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d error" +#~ msgid_plural "%d errors" +#~ msgstr[0] "Errore" +#~ msgstr[1] "Errore" + +#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." +#~ msgstr "Se si esce, verranno perse tutte le informazioni non lette." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Account _Details" +#~ msgstr "Modifica impostazioni account" + +#~ msgid "Click to enlarge" +#~ msgstr "Clicca qui per ingrandire" + +#~ msgid "Word" +#~ msgstr "Parola" + +#~ msgid "New message from %s" +#~ msgstr "Nuovo messaggio da %s" + +#~ msgid "Your invitation has been declined" +#~ msgstr "Il tuo invito è stato annullato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "_Accetta" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Annulla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "_Room:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto Connect" +#~ msgstr "C_onnetti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information requested..." +#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" +#~ msgstr "" +#~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n" +#~ "%s\n" +#~ "dal proprio elenco di contatti?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new name for the group:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il gruppo\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Seleziona" + +#~ msgid "Unsorted" +#~ msgstr "Non ordinato" + +#~ msgid "New file transfer request from %s" +#~ msgstr "Nuovo trasferimento file richiesto da %s" + +#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." +#~ msgstr "Il trasferimento file non è supportato da entrambe le parti" + +#~ msgid "Your file transfer offer declined." +#~ msgstr "Il tuo invito di trasferimento file è stato annullato" + +#~ msgid "The other user decided not to continue." +#~ msgstr "L'altro utente ha deciso di non continuare." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." +#~ msgstr "Errore sconosciuto" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s would like to send you a file." +#~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti." + +#, fuzzy +#~ msgid "Someone would like to send you a file." +#~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti." + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Seleziona un file" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "_Connetti..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Retry connection" +#~ msgstr "C_onnetti" + +#~ msgid "Invited %s to join this chat conference." +#~ msgstr "È stato invitato %s ad entrare in questa conferenza" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has set the topic: %s" +#~ msgstr "%s ha impostato l'argomento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +#~ msgstr "Che pseudonimo si desidera usare per questo contatto?" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has joined the room" +#~ msgstr "%s ha impostato l'argomento" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has left the room" +#~ msgstr "%s ha impostato l'argomento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Topic: %s" +#~ msgstr "Argomen_to:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account" +#~ msgstr "Account Jabber" + +#, fuzzy +#~ msgid "Conversation With" +#~ msgstr "_Conversazione" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgid "List the available accounts" +#~ msgstr "Elenca gli account disponibili" + +#~ msgid "Which account to connect to on startup" +#~ msgstr "Quale account utilizzare all'avvio" + +#~ msgid "ACCOUNT-NAME" +#~ msgstr "NOME-ACCOUNT" + +#~ msgid "No accounts available." +#~ msgstr "Nessun account disponibile" + +#~ msgid "Available accounts:" +#~ msgstr "Account disponibili:" + +#~ msgid "[default]" +#~ msgstr "[predefinito]" + +#~ msgid "There is no account with the name '%s'." +#~ msgstr "Non esiste alcun account con il nome '%s'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "_Entra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Data" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat Rooms" +#~ msgstr "Gossip - Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." +#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "[predefinito]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat!" +#~ msgstr "Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti." + +#, fuzzy +#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti." + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Richiesta di sottoscrizione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact Information" +#~ msgstr "_Informazioni sul contatto" + +#~ msgid "Subject: %s" +#~ msgstr "Oggetto: %s" + +#~ msgid "Suggestions for the word" +#~ msgstr "Suggerimenti per la parola" + +#~ msgid "New subscription request from %s" +#~ msgstr "Nuova richiesta di sottoscrizione da %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" +#~ msgstr "" +#~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n" +#~ "%s\n" +#~ "dal proprio elenco di contatti?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" +#~ msgstr "" +#~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n" +#~ "%s\n" +#~ "dal proprio elenco di contatti?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter your %s account password" +#~ msgstr "Inserire la propria password:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logging in to account '%s'" +#~ msgstr "Log in con. %s" + +#~ msgid "Remember Password?" +#~ msgstr "Memorizzare la password?" + +#~ msgid "Could not display the help contents." +#~ msgstr "Impossibile mostrare la guida." + +#~ msgid "Select Your Avatar Image" +#~ msgstr "Seleziona l'avatar" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Nessuna immagine" + +#~ msgid "The server does not seem to be responding." +#~ msgstr "Il server sembra non rispondere" + +#~ msgid "Try again later." +#~ msgstr "Provare più tardi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Chat" + +#~ msgid "Contact goes offline" +#~ msgstr "Il contatto va non in linea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact goes online" +#~ msgstr "%s si è connesso" + +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "ID contatto:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to accept this file?" +#~ msgstr "Si desidera accettare la richiesta?" + +#~ msgid "File Transfer Request" +#~ msgstr "Richiesta di trasferimento file" + +#, fuzzy +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "Nome _utente:" + +#, fuzzy +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Sito web:" + +#~ msgid "Not supported yet" +#~ msgstr "Ancora non supportato" + +#~ msgid "This person wishes to send you this file:" +#~ msgstr "Questa persona vuole inviarti questo file:" + +#~ msgid "Web site:" +#~ msgstr "Sito web:" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Accetta" + +#~ msgid "_Deny" +#~ msgstr "Non consen_tire" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Topic:</b>" +#~ msgstr "<b>Preferito:</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "Account Jabber" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Favorite Room" +#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join New" +#~ msgstr "_Entra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join room on start_up" +#~ msgstr "Nessuna connessione all'avvio" + +#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected" +#~ msgstr "Partecipa alla chat all'avvio di Gossip se si è connessi" + +#, fuzzy +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "Nome:" + +#, fuzzy +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "Server:" + +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "_Pseudonimo:" + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "_Room:" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>About</b>" +#~ msgstr "<b>Preferito:</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Client Information</b>" +#~ msgstr "Informazioni sul client" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Groups</b>" +#~ msgstr "<b>Preferito:</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Name</b>" +#~ msgstr "<b>Lingue</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Personal Details</b>" +#~ msgstr "<b>Impostazioni account</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Subscription</b>" +#~ msgstr "C_onnetti" + +#, fuzzy +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accou_nt:" +#~ msgstr "Account Jabber" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Contact" +#~ msgstr "_Aggiungi contatto..." + +#~ msgid "Avatar:" +#~ msgstr "Avatar:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ch_at" +#~ msgstr "Chat" + +#~ msgid "Client:" +#~ msgstr "Client:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Con_tact:" +#~ msgstr "_Aggiungi contatto..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Connect on S_tartup" +#~ msgstr "Nessuna connessione all'avvio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "_Aggiungi contatto..." + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Paese:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "_Decidere successivamente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Contact" +#~ msgstr "_Aggiungi contatto..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Groups" +#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Email:" + +#, fuzzy +#~ msgid "ID:" +#~ msgstr "JID" + +#~ msgid "" +#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." +#~ msgstr "" +#~ "Se si sceglie di decidere in seguito, sarà chiesto la prossima volta che " +#~ "si effettua il login" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "OS:" +#~ msgstr "OS:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "<b>Impostazioni account</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "R_egister" +#~ msgstr "Re_gistrazione..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "_Cerca..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Spell Checker" +#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio" + +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "Richiesta di sottoscrizione" + +#~ msgid "Suggestions for the word:" +#~ msgstr "Suggerimenti per la parola:" + +#~ msgid "" +#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " +#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " +#~ "using that server" +#~ msgstr "" +#~ "Questo agisce come un filtro per la lista dei contatti. Si possono " +#~ "usareframmenti del nome del contatto o l'ID, per esempio, \"jabber.org" +#~ "\"mostrerà nella lista tutti i contatti che utilizzano quel server." + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" +#~ msgstr "Che pseudonimo si desidera usare per questo contatto?" + +#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" +#~ msgstr "" +#~ "Questo nome verrà utilizzato per identificarti nelle finestre di chat" + +#~ msgid "" +#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " +#~ "details" +#~ msgstr "" +#~ "Questo nome verrà utilizzato per identificarti quando nuovi contatti " +#~ "richiederanno i tuoi dettagli" + +#~ msgid "Use system pro_xy" +#~ msgstr "Usa il pro_xy di sistema" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versione:" + +#, fuzzy +#~ msgid "View Previous Conversations" +#~ msgstr "_Conversazione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Which account do you want to use?" +#~ msgstr "Quale nome utente si desidera usare?" + +#~ msgid "You are not subscribed to this contact." +#~ msgstr "Non sei stato sottoscritto da questo contatto." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "C_onnetti" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "Descrizione" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Disconnetti" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Email:" +#~ msgstr "Email:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" +#~ msgstr "" +#~ "Inserire l'ID dell'utente al quale si desidera inviare un messaggio." + +#, fuzzy +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "P_orta:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Full Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Group:" +#~ msgstr "Gruppo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Nick Name:" +#~ msgstr "_Pseudonimo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Password:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Quit Message:" +#~ msgstr "_Messaggi di stato" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Retrieve" +#~ msgstr "_Rimuovi" + +#~ msgid "_Subscribe" +#~ msgstr "_Sottoscrivi" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Web site:" +#~ msgstr "Sito web:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preset status messages" +#~ msgstr "Messaggio di stato:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preset status messages." +#~ msgstr "Messaggio di stato:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "C_onnetti" + +#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?" +#~ msgstr "Possibile che si sta tentando di connettersi alla porta sbagliata?" + +#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?" +#~ msgstr "Forse il servizio non è attivo?" + +#~ msgid "Check your connection details." +#~ msgstr "Controlla i parametri di connessione." + +#~ msgid "Perhaps the server is not running this service." +#~ msgstr "Possibilmente il server non supporta questo servizio." + +#~ msgid "Check your username and password are correct." +#~ msgstr "Controllare se l'username e la password sono corretti." + +#~ msgid "%s will be added to your contact list." +#~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s ID of new contact:" +#~ msgstr "ID _Jabber del nuovo contatto:" + +#~ msgid "Example: %s" +#~ msgstr "Esempio: %s" + +#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!" +#~ msgstr "Non ci sono account di Instant Messaging configurati!" + +#~ msgid "" +#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set " +#~ "your details up." +#~ msgstr "Dopo sarà mostrata una finestra per inserire i propri dettagli." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter your invitation message to:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Inserire la propria password:" + +#~ msgid "Favourite" +#~ msgstr "Preferito" + +#~ msgid "Contact Information for %s" +#~ msgstr "Informazioni sul contatto %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Contact Infor_mation" +#~ msgstr "/Informazioni sul contatto" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Re_name Contact" +#~ msgstr "/Ri_nomina contatto" + +#, fuzzy +#~ msgid "/_Edit Groups" +#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo" + +#, fuzzy +#~ msgid "/_View Previous Conversations" +#~ msgstr "_Conversazione" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Edit groups for %s" +#~ msgstr "Modifica gruppi per %s" + +#~ msgid "Conversation Log" +#~ msgstr "Log della Conversazione" + +#~ msgid "Registering account" +#~ msgstr "Registrazione account in corso" + +#, fuzzy +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "Motivo:" + +#~ msgid "Dark" +#~ msgstr "Scuro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to _favourites" +#~ msgstr "_Modifica preferiti..." + +#~ msgid "" +#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to " +#~ "join." +#~ msgstr "" +#~ "Personalizza il nickname, il server e la chatroom a cui si vuole " +#~ "partecipare." + +#~ msgid "Edit your chat room details:" +#~ msgstr "Modifica i dettagli della chat room:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Na_me:" +#~ msgstr "Nome:" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Chat Room" +#~ msgstr "Gossip - Chat" + +#~ msgid "" +#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to " +#~ "start chatting." +#~ msgstr "" +#~ "Prendi una chat room salvata tra quelle predefinite disponibili e " +#~ "cliccare per entrare e iniziare a chattare." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" +#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>" + +#~ msgid "Account Name" +#~ msgstr "Nome Account" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat Rooms..." +#~ msgstr "Gossip - Chat" + +#~ msgid "Connection Details" +#~ msgstr "Dettagli connessione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" +#~ msgstr "Si possiede già un account su un server Jabber?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" +#~ msgstr "" +#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" +#~ msgstr "" +#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Enter the user's contact ID:" +#~ msgstr "Inserisci l'ID dell'utente:" + +#~ msgid "Enter your real name here" +#~ msgstr "Inserisci il tuo vero nome qui" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finished" +#~ msgstr "Configurazione terminata" + +#~ msgid "For increased security, enable this option" +#~ msgstr "Per incrementare la sicurezza, abilitare questa opzione" + +#~ msgid "Gossip" +#~ msgstr "Gossip" + +#~ msgid "" +#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +#~ "favorite Jabber server.\n" +#~ "\n" +#~ "To get started, just click \"Forward\"." +#~ msgstr "" +#~ "Gossip è un client moderno per il sistema Jabber di messaggistica " +#~ "istantanea.\n" +#~ "\n" +#~ "Questo assistente vi aiuterà a configurare Gossip e a connettervi al " +#~ "vostro server Jabber preferito.\n" +#~ "\n" +#~ "Per iniziare, premere \"Avanti\"." + +#~ msgid "" +#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the " +#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option" +#~ msgstr "" +#~ "Se si possiede un'altra macchina nella reta che provvede un server proxy " +#~ "e si vuole utilizzarlo, abilitare questa opzione" + +#~ msgid "" +#~ "If you need to set specific connection details, like a different server " +#~ "or port, you can configure that here:" +#~ msgstr "" +#~ "Se si desidera di impostare parametri specifici per la connessione, tipo " +#~ "un differente server o porta, è possibile configurarli qua:" + +#~ msgid "" +#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " +#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " +#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Per poter utilizzare le notifiche sulla presenza dell'utente, sarà " +#~ "inviata una richiesta. L'utente sarà mostrato come \"Disconnesso\" nel " +#~ "proprio elenco dei contatti fino a quando questa richiesta verrà " +#~ "approvata." + +#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" +#~ msgstr "In che gruppo si desidera posizionare questo contatto?" + +#~ msgid "Jabber ID:" +#~ msgstr "ID Jabber:" + +#~ msgid "" +#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public " +#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you " +#~ "connect for a password" +#~ msgstr "" +#~ "Lasciare bianco se non si vuole che la password venga memorizzata in una " +#~ "macchina pubblica.Se si decide di farlo, ogni volta che si vuole " +#~ "effettuare la connessione verrà chiesta la password." + +#, fuzzy +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "_Pseudonimo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "P_orta:" + +#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" +#~ msgstr "Premi \"Sottoscrivi\" per richiedere di ricevere il suo stato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Registering Account" +#~ msgstr "Registrazione account in corso" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resource:" +#~ msgstr "_Risorsa:" + +#~ msgid "Sending request" +#~ msgstr "Invio richiesta" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Server:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Web Site:" +#~ msgstr "Sito web:" + +#~ msgid "Welcome to Gossip" +#~ msgstr "Benvenuti in Gossip" + +#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" +#~ msgstr "Che sistema di messaggistica usa il contatto?" + +#~ msgid "What is your name?" +#~ msgstr "Qual è il vostro nome?" + +#~ msgid "" +#~ "What name do you want to use to identify this account?\n" +#~ "\n" +#~ "This name could be something associated with the service provider, for " +#~ "example, <b>Google</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Che nome vuoi usare per identificare questo account?\n" +#~ "\n" +#~ "Può essere qualcosa associata al provider, per esempio, <b>Google</b>." + +#, fuzzy +#~ msgid "What password do you want to use?" +#~ msgstr "Che server si desidera usare?" + +#~ msgid "What username do you use?" +#~ msgstr "Quale nome utente si utilizza?" + +#~ msgid "What username do you want to use?" +#~ msgstr "Quale nome utente si desidera usare?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" +#~ msgstr "In che gruppo si desidera posizionare questo contatto?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" +#~ ">Accounts menu item." +#~ msgstr "" +#~ "Gossip è ora configurato correttamente per il proprio sistema.\n" +#~ "E' possibile modificare le impostazioni del proprio account " +#~ "successivamente selezionando il menu Azioni->Connetti" + +#~ msgid "" +#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or " +#~ "<b>Laptop</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Devi impostare un nome per questa connessione, per esempio, <b>Home</b> o " +#~ "<b>Laptop</b>." + +#, fuzzy +#~ msgid "Your Account" +#~ msgstr "Account Jabber" + +#~ msgid "Your Identity" +#~ msgstr "La tua identità" + +#~ msgid "Your new account has now been set up." +#~ msgstr "L'account è stato impostato." + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Dimentica" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "No" + +#~ msgid "_Search..." +#~ msgstr "_Cerca..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "Sì" + +#~ msgid "Be silent when away" +#~ msgstr "Nessun avviso sonoro quando assente" + +#~ msgid "Be silent when busy" +#~ msgstr "Nessun avviso sonoro quando occupato" + +#~ msgid "Height of main window" +#~ msgstr "Altezza finestra principale" + +#, fuzzy +#~ msgid "The X position of the main window." +#~ msgstr "La larghezza della finestra principale" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Y position of the main window." +#~ msgstr "La larghezza della finestra principale" + +#~ msgid "The width of the main window." +#~ msgstr "La larghezza della finestra principale" + +#, fuzzy +#~ msgid "Width of the main window" +#~ msgstr "Larghezza finestra principale" + +#, fuzzy +#~ msgid "X position of main window" +#~ msgstr "Larghezza finestra principale" + +#, fuzzy +#~ msgid "Y position of main window" +#~ msgstr "Larghezza finestra principale" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Un client Jabber per GNOME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close this chat window" +#~ msgstr "Larghezza finestra principale" + +#, fuzzy +#~ msgid "Requested Information" +#~ msgstr "Informazioni _account" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send Message" +#~ msgstr "Messaggi di stato" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has gone offline" +#~ msgstr "%s si è disconnesso" + +#, fuzzy +#~ msgid "Available..." +#~ msgstr "Disponibile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Busy..." +#~ msgstr "Occupato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Away..." +#~ msgstr "Assente" + +#~ msgid "Contact _Information" +#~ msgstr "_Informazioni sul contatto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Accounts" +#~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join _Group Chat..." +#~ msgstr "_Entra in chat di gruppo..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Por_t:" +#~ msgstr "P_orta:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Requested information." +#~ msgstr "Informazioni sul client" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" +#~ msgstr "Che server si desidera usare?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection to the server failed." +#~ msgstr "<b>Connessione al server</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account ID" +#~ msgstr "Informazioni _account" + +#~ msgid "%sChat - %s" +#~ msgstr "%sChat - %s" + +#~ msgid "/Show _Log" +#~ msgstr "/Mostra _Log" + +#, fuzzy +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Versione:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Mangiando" + +#, fuzzy +#~ msgid "View Lo_g" +#~ msgstr "Lo_g" + +#~ msgid "Gossip - Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Add contact" +#~ msgstr "Aggiungi contatto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Contact Information" +#~ msgstr "_Informazioni sul contatto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Edit Groups" +#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - New Account" +#~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - New Message" +#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Personal Details" +#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Preferences" +#~ msgstr "Impostazioni" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Status Message" +#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio" + +#~ msgid "What request message do you want to send to %s?" +#~ msgstr "Che messaggio di richiesta si desidera inviare a %s?" + +#~ msgid "Make sure that your account information is correct." +#~ msgstr "Si verifichi la correttezza delle informazioni sull'account." + +#~ msgid "%s wants to be notified of your presence." +#~ msgstr "L'utente %s vuole essere notificato sulla tua presenza." + +#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" +#~ msgstr "Si è stati disconnessi dal server. Si desidera riconnettersi?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " +#~ "currently be unavailable." +#~ msgstr "Si verifichi la correttezza delle informazioni sull'account." + +#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." +#~ msgstr "È avvenuto un errore durante la conversazione con %s." + +#~ msgid "Details:" +#~ msgstr "Dettagli:" + +#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." +#~ msgstr "È avvenuto un errore nella chat di gruppo %s." + +#~ msgid "Unable to enter the group chat %s." +#~ msgstr "Impossibile entrare nella chat di gruppo %s." + +#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" +#~ msgstr "Gossip cercherà ora di utilizzare l'account:" + +#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" +#~ msgstr "Gossip cercherà ora di registrare l'account:" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Da:" + +#~ msgid "Gossip - Received Message" +#~ msgstr "Gossip - Messaggio ricevuto" + +#~ msgid "In reply to:" +#~ msgstr "In risposta a:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "A:" + +#~ msgid "_Reply..." +#~ msgstr "_Rispondi..." + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Invia" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onnessione" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>" +#~ msgstr "<b>Chat room disponibili</b>" + +#~ msgid "<b>Chat room information</b>" +#~ msgstr "<b>Informazione sulla chat room</b>" + +#~ msgid "Gossip - Join Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Entra in chat di gruppo" + +#~ msgid "N_ickname:" +#~ msgstr "Pseudon_imo:" + +#~ msgid "" +#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " +#~ "room to enter." +#~ msgstr "" +#~ "Scegliere un preferito, o immettere uno pseudomimo, un nome di server e " +#~ "il nome della chat room per entrare." + +#~ msgid "R_emove" +#~ msgstr "_Rimuovi" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Aggiungi" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<i>Information not available</i>" +#~ msgstr "<i>Informazione non disponibile</i>" + +#~ msgid "Choose a Server" +#~ msgstr "Scegli un server" + +#~ msgid "Choose from list:" +#~ msgstr "Scegli dall'elenco:" + +#~ msgid "Information about ..." +#~ msgstr "Informazioni su ..." + +#~ msgid "Jabber.com" +#~ msgstr "Jabber.com" + +#~ msgid "Jabber.org" +#~ msgstr "Jabber.org" + +#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" +#~ msgstr "Su quale server si possiede un account Jabber?" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Suono" + +#~ msgid "Use a different server" +#~ msgstr "Utilizzare un server diverso" + +#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" +#~ msgstr "Che messaggio di richiesta si desidera inviare a ...?" + +#, fuzzy +#~ msgid "About Gossip" +#~ msgstr "Gossip" + +#, fuzzy +#~ msgid "translator_credits_old" +#~ msgstr "" +#~ "Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, Fabio Bonelli " +#~ "<fabiobonelli@libero.it>" + +#~ msgid "Gossip Website" +#~ msgstr "Sito web di Gossip" + +#~ msgid "Gossip, Jabber Client" +#~ msgstr "Gossip, client Jabber" + +#~ msgid "About to leave..." +#~ msgstr "In procinto di uscire..." + +#~ msgid "Autoaway message" +#~ msgstr "Messaggio di assenza automatica" + +#~ msgid "Away messages" +#~ msgstr "Messaggi da assente" + +#~ msgid "Message to show before going away" +#~ msgstr "Messaggio da mostrare prima di diventare assente" + +#~ msgid "Not at the computer" +#~ msgstr "Non al computer" + +#~ msgid "Just about to leave..." +#~ msgstr "In procinto di uscire.." + +#~ msgid "Custom Busy Message..." +#~ msgstr "Messaggio personalizzato di occupato..." + +#~ msgid "Leave..." +#~ msgstr "Uscire..." + +#~ msgid "New Busy Message" +#~ msgstr "Nuovo messaggio di occupato" + +#~ msgid "New Away Message" +#~ msgstr "Nuovo messaggio durante assenza" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Lavorando" + +#~ msgid "Sleeping" +#~ msgstr "Dormendo" + +#~ msgid "Enter the new message:" +#~ msgstr "Si inserisca il nuovo messaggio:" + +#~ msgid "Leave" +#~ msgstr "Uscire" + +#~ msgid "Preset messages for quickly setting away status." +#~ msgstr "" +#~ "Messaggi preimpostati per impostare rapidamente la modalità assente." + +#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status." +#~ msgstr "" +#~ "Messaggi preimpostati per impostare rapidamente la modalità occupato." + +#~ msgid "Reason for being busy:" +#~ msgstr "Motivo per essere occupato:" + +#~ msgid "Reason for leaving:" +#~ msgstr "Motivo per uscire:" |