diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 717 |
1 files changed, 365 insertions, 352 deletions
@@ -11,12 +11,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-24 11:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-20 23:47+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-17 16:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-14 12:29+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -130,229 +129,241 @@ msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly" # rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo" + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de " "conversa" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Enable spell checker" msgstr "Activar a verificación ortográfica" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Hide main window" msgstr "Ocultar a xanela principal" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Hide the main window." msgstr "Ocultar a xanela principal." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "Importáronse as contas MC 4" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "Importáronse as contas MC 4." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Nick completed character" msgstr "Carácter de completado de alcume" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Camiño do tema de Adium para usar" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reproducir un son para as conversas novas" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show avatars" msgstr "Mostrar os avatares" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar os contactos desconectados" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Show protocols" msgstr "Mostrar os protocolos" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usar emoticonas gráficas" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usar sons de notificación" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usar un tema para as salas de conversa" # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus " "contactos." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar " "a localización." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "" "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros " "programas ou non." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente " "ao inicio ou non." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle." +msgstr "" +"Indica se o Empathy debería iniciar pórse no estado de ausente se o usuario " +"está inactivo." + +# rever +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" @@ -360,14 +371,14 @@ msgstr "" "motivos de privacidade." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da " "xanela da conversa ou non." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" @@ -375,7 +386,7 @@ msgstr "" "deberían ser activadas." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." @@ -384,7 +395,7 @@ msgstr "" "desconectarse automaticamente ou non." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" @@ -392,80 +403,80 @@ msgstr "" "as quere verificar." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician " "unha sesión na rede." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan " "unha sesión na rede." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou " "ausente." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " "desconectado." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " "conectado." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -474,14 +485,14 @@ msgstr "" "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " "mensaxe nova." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" @@ -489,38 +500,38 @@ msgstr "" "das xanelas de conversa." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de " "contactos." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente " "ou ocupado." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de " "contactos." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -529,12 +540,12 @@ msgstr "" "principal co botón 'x' da barra de título." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:89 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa." # rever -#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:90 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -571,12 +582,6 @@ msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular" msgid "The selected file is empty" msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro" -# rever -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Persoas próximas" - #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" msgstr "O tipo de socket non é compatíbel" @@ -611,7 +616,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro" msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo descoñecido" @@ -635,84 +640,88 @@ msgstr "Invisíbel" msgid "Offline" msgstr "Desconectado" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 msgid "No reason specified" msgstr "Non se especificou un motivo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 msgid "Status is set to offline" msgstr "O estado está definido a desconectado" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de cifrado" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 msgid "Name in use" msgstr "Nome en uso" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 msgid "Certificate not provided" msgstr "Non se proporcionou o certificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado non fiábel" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 msgid "Certificate expired" msgstr "O certificado caducou" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 msgid "Certificate not activated" msgstr "O certificado non está activado" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome do host do certificado non coincide" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autoasinado" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Certificate error" msgstr "Erro de certificado" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "Persoas próximas" # rever -#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:436 msgid "Facebook Chat" msgstr "Chat de Facebook" @@ -762,25 +771,25 @@ msgstr[1] "Hai %d meses" msgid "in the future" msgstr "no futuro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463 msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136 msgid "Username:" msgstr "Nome de _usuario:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479 msgid "L_og in" msgstr "Iniciar sesi_ón" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 @@ -788,15 +797,15 @@ msgstr "Iniciar sesi_ón" msgid "Account:" msgstr "Conta:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Crear unha nova conta no servidor" @@ -806,20 +815,20 @@ msgstr "Crear unha nova conta no servidor" #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sobre %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Conta %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025 msgid "New account" msgstr "Conta nova" @@ -844,7 +853,7 @@ msgstr "Avanzado" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "Con_trasinal:" @@ -865,7 +874,7 @@ msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" @@ -874,7 +883,7 @@ msgstr "_Porto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 @@ -928,36 +937,36 @@ msgstr "_Codificación de caracteres:" msgid "New Network" msgstr "Rede nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 msgid "Register" msgstr "Rexistrar" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 msgid "Options" msgstr "Opcións" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -1015,7 +1024,8 @@ msgstr "Pri_oridade:" msgid "Reso_urce:" msgstr "Rec_urso:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1028,49 +1038,49 @@ msgstr "" "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún." # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "Use old SS_L" msgstr "Usar o SS_L antigo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Cal é o seu ID de Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "What is your Google password?" msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL" @@ -1129,98 +1139,58 @@ msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." -msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Intervalo (segundos)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Opcións de Keep-Alive" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "" -"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " -"STUN server." -msgstr "" -"Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo dun " -"servidor STUN." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Loose Routing" msgstr "Enrutado aberto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Mechanism:" msgstr "Mecanismo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opcións varias" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "Opcións do NAT transversal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Port of the proxy for outbound requests." -msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Port:" msgstr "Porto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Proxy Options" msgstr "Opcións do proxy" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "STUN Server:" msgstr "Servidor STUN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "" -"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" -"username." -msgstr "" -"O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n" -"nome de usuario para a URI SIP." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Transport:" msgstr "Transporte:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "" -"Update the registration binding if the external address for the client is " -"discovered to be different from the local binding." -msgstr "" -"Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo para " -"o cliente é diferente da ligazón local." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "" -"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " -"3261." -msgstr "" -"Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se " -"recomenta no RFC 3261." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "_Username:" msgstr "Nome de _usuario:" @@ -1285,60 +1255,60 @@ msgstr "Todos os ficheiros" msgid "Click to enlarge" msgstr "Prema para ampliar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657 msgid "Failed to join chat room" msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1348,7 +1318,7 @@ msgstr "" "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para " "unirse a unha nova sala de conversa\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1356,85 +1326,89 @@ msgstr "" "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está " "definida, mostra o seu uso." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917 msgid "Unknown command" msgstr "Orde descoñecida" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179 msgid "invalid contact" msgstr "contacto incorrecto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185 msgid "too long message" msgstr "a mensaxe é demasiado longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 msgid "not implemented" msgstr "non implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676 +msgid "Topic:" +msgstr "Asunto:" + # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Cambiouse o asunto a: %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319 msgid "No topic defined" msgstr "Non se definiu un asunto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sen suxestións)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir unha emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Suxestións de _ortografía" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s desconectou" @@ -1442,12 +1416,12 @@ msgstr "%s desconectou" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s foi expulsado" @@ -1455,17 +1429,17 @@ msgstr "%s foi expulsado" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s foi vetado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s foi excluído" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s deixou a sala" @@ -1475,55 +1449,51 @@ msgstr "%s deixou a sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s uniuse á sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é coñecido como %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 msgid "Join" msgstr "Unirse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672 -msgid "Topic:" -msgstr "Asunto:" - #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786 @@ -1565,91 +1535,91 @@ msgid "Subscription Request" msgstr "Solicitude de subscrición" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634 msgid "Removing group" msgstr "Eliminando o grupo" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715 msgid "Removing contact" msgstr "Eliminando o contacto" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "Eng_adir un contacto..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "_Conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Audiochamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videochamada" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Conversas _previas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372 msgid "Send file" msgstr "Enviar o ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395 msgid "Share my desktop" msgstr "Compartir o meu escritorio" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562 -#: ../src/empathy-chat-window.c:857 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565 +#: ../src/empathy-chat-window.c:861 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Invítao a vostede a esta sala" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596 msgid "_Invite to chat room" msgstr "Conv_idar á sala de conversa" @@ -1663,7 +1633,7 @@ msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 -#: ../src/empathy-main-window.c:1050 +#: ../src/empathy-main-window.c:1070 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -2065,16 +2035,16 @@ msgstr "Limpo" msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557 msgid "Unable to open URI" msgstr "Non foi posíbel abrir o URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738 msgid "Select a destination" msgstr "Seleccione un destinatario" @@ -2264,17 +2234,17 @@ msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)" # rever -#: ../src/empathy.c:584 +#: ../src/empathy.c:598 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Non conectarse ao inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:588 +#: ../src/empathy.c:602 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio" # rever -#: ../src/empathy.c:600 +#: ../src/empathy.c:614 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Cliente de mensaxería instantánea Empathy" @@ -2357,7 +2327,7 @@ msgstr "" "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1308 msgid "An error occurred" msgstr "Produciuse un erro" @@ -2367,38 +2337,38 @@ msgstr "Produciuse un erro" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Conta nova de %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:508 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:507 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Que clase de conta de chat ten?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:514 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:513 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:520 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:519 msgid "Enter your account details" msgstr "Introduza os seus detalles de conta" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:525 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:524 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:531 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:530 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Quere crear outras contas de chat?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:538 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:537 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Introduza os detalles para a nova conta" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:653 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -2409,41 +2379,41 @@ msgstr "" "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun " "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:670 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:669 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:693 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:692 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:714 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:713 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:736 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:735 msgid "No, I want a new account" msgstr "Non, quero crear unha conta nova" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:746 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:745 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:767 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:766 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Seleccione as contas que quere importar:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:851 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:850 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:858 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:857 msgid "No, that's all for now" msgstr "Non, isto é todo por agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -2456,16 +2426,16 @@ msgstr "" "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo " "\"Contas\"" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1184 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Editar->Contas" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "Non quero activar esta característica agora" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1180 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " @@ -2477,24 +2447,24 @@ msgstr "" "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e " "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut non está instalado" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Benvido/a ao Empathy" # rever -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275 msgid "Import your existing accounts" msgstr "_Importar as súas contas existentes" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1293 msgid "Please enter personal details" msgstr "Insira os detalles persoais" @@ -2511,7 +2481,7 @@ msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando..." @@ -2601,66 +2571,71 @@ msgstr "Eng_adir..." msgid "_Import…" msgstr "_Importar..." -#: ../src/empathy-call-window.c:453 +# rever +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "Persoas próximas" + +#: ../src/empathy-call-window.c:462 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: ../src/empathy-call-window.c:456 +#: ../src/empathy-call-window.c:465 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" -#: ../src/empathy-call-window.c:459 +#: ../src/empathy-call-window.c:468 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:567 +#: ../src/empathy-call-window.c:573 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../src/empathy-call-window.c:1022 +#: ../src/empathy-call-window.c:1120 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" # rever -#: ../src/empathy-call-window.c:1041 +#: ../src/empathy-call-window.c:1139 msgid "Audio input" msgstr "Entrada de audio" # rever -#: ../src/empathy-call-window.c:1045 +#: ../src/empathy-call-window.c:1143 msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:1049 +#: ../src/empathy-call-window.c:1147 msgid "Dialpad" msgstr "Marcador" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1117 +#: ../src/empathy-call-window.c:1218 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chamar con %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1198 +#: ../src/empathy-call-window.c:1299 msgid "Call" msgstr "Chamar" # rever #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1695 +#: ../src/empathy-call-window.c:1956 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Conectado — %d:%02dm" # rever -#: ../src/empathy-call-window.c:1756 +#: ../src/empathy-call-window.c:2017 msgid "Technical Details" msgstr "Detalles técnicos" -#: ../src/empathy-call-window.c:1794 +#: ../src/empathy-call-window.c:2055 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -2669,7 +2644,7 @@ msgstr "" "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu " "computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:1799 +#: ../src/empathy-call-window.c:2060 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2678,7 +2653,7 @@ msgstr "" "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu " "computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:1805 +#: ../src/empathy-call-window.c:2066 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2687,21 +2662,21 @@ msgstr "" "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede " "que non permite conexións directas." -#: ../src/empathy-call-window.c:1811 +#: ../src/empathy-call-window.c:2072 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Produciuse un fallo na rede" -#: ../src/empathy-call-window.c:1815 +#: ../src/empathy-call-window.c:2076 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:1818 +#: ../src/empathy-call-window.c:2079 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:1828 +#: ../src/empathy-call-window.c:2089 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -2712,15 +2687,15 @@ msgstr "" "\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela " "'Depurar' no menú Axuda." -#: ../src/empathy-call-window.c:1836 +#: ../src/empathy-call-window.c:2097 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor" -#: ../src/empathy-call-window.c:1875 +#: ../src/empathy-call-window.c:2136 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio" -#: ../src/empathy-call-window.c:1885 +#: ../src/empathy-call-window.c:2146 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo" @@ -2796,28 +2771,28 @@ msgstr "Previsualizar o vídeo" msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456 +#: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d non lido)" msgstr[1] "%s (%d non lidos)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:448 +#: ../src/empathy-chat-window.c:452 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (e outro %u)" msgstr[1] "%s (e outros %u)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:464 +#: ../src/empathy-chat-window.c:468 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)" msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:473 +#: ../src/empathy-chat-window.c:477 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -2825,7 +2800,7 @@ msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)" msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)" # rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:676 +#: ../src/empathy-chat-window.c:680 msgid "Typing a message." msgstr "Escribindo unha mensaxe." @@ -2900,6 +2875,10 @@ msgstr "Mo_strar a lista de contactos" msgid "_Tabs" msgstr "_Separadores" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Desfacer o peche do separador" + #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -3175,24 +3154,24 @@ msgstr "Orixe" msgid "%s account" msgstr "Conta %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:437 +#: ../src/empathy-main-window.c:440 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../src/empathy-main-window.c:443 +#: ../src/empathy-main-window.c:446 msgid "Edit Account" msgstr "Editar a conta" -#: ../src/empathy-main-window.c:449 +#: ../src/empathy-main-window.c:452 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: ../src/empathy-main-window.c:1033 +#: ../src/empathy-main-window.c:1053 msgid "Contact" msgstr "Contacto" # rever -#: ../src/empathy-main-window.c:1414 +#: ../src/empathy-main-window.c:1435 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostrar e editar contas" @@ -3285,17 +3264,17 @@ msgid "_Room" msgstr "Sa_la" # rever -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382 msgid "Chat Room" msgstr "Salas de conversa" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398 msgid "Members" msgstr "Membros" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" @@ -3308,16 +3287,16 @@ msgstr "" "Contrasinal requirido: %s\n" "Membros: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 msgid "Could not start room listing" msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala" @@ -3541,7 +3520,7 @@ msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos" msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Reducir a precisión de localización" -#: ../src/empathy-status-icon.c:176 +#: ../src/empathy-status-icon.c:178 msgid "Respond" msgstr "Responder" @@ -3557,63 +3536,63 @@ msgstr "_Saír" msgid "Contact Map View" msgstr "Vista de mapa de contactos" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1066 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1078 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1251 msgid "Debug Window" msgstr "Depurar xanela" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1299 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 msgid "Level " msgstr "Nivel" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1363 msgid "Debug" msgstr "Depuración" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1337 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1369 msgid "Info" msgstr "Información" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1381 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1355 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 msgid "Critical" msgstr "Crítico" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1361 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1393 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1380 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1412 msgid "Time" msgstr "Tempo" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1383 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1415 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1385 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1417 msgid "Category" msgstr "Categoría" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1419 msgid "Level" msgstr "Nivel" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1424 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1456 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3662,6 +3641,40 @@ msgstr "Contas de Empathy" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Depurador de Empathy" +#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." +#~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída." + +#~ msgid "" +#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " +#~ "STUN server." +#~ msgstr "" +#~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo " +#~ "dun servidor STUN." + +#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." +#~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes." + +#~ msgid "" +#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" +#~ "username." +#~ msgstr "" +#~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n" +#~ "nome de usuario para a URI SIP." + +#~ msgid "" +#~ "Update the registration binding if the external address for the client is " +#~ "discovered to be different from the local binding." +#~ msgstr "" +#~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo " +#~ "para o cliente é diferente da ligazón local." + +#~ msgid "" +#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " +#~ "3261." +#~ msgstr "" +#~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se " +#~ "recomenta no RFC 3261." + #~ msgid "_Add…" #~ msgstr "_Engadir…" |